Principia Philosophiæ, 1685 | |
Автор | Рене Декарт |
---|---|
Оригинальное название | Principia Philosophiæ |
Переводчик | Аббат Клод Пико (французский) |
Язык | Латинский |
Жанр | Философия, научный закон |
Опубликован | 1644 |
Принципов философии (Латинский : Principia Philosophiae) это бу k автора Рене Декарт. По сути, это синтез Рассуждения о методе и. Он был написан на латыни, опубликован в 1644 году и посвящен Елизавете Богемской, с которой Декарт был давнишней дружбой. Французская версия (Les Principes de la Philosophie) последовала в 1647 году.
В книге излагаются принципы природы - Законы физики - как их видел Декарт. В частности, в нем изложен принцип, согласно которому при отсутствии внешних сил движение объекта будет равномерным и прямолинейным. Ньютон позаимствовал этот принцип у Декарта и включил его в свои собственные Principia ; до сих пор его обычно называют Первым законом движения Ньютона. Книга предназначалась прежде всего для замены аристотелевской учебной программы, которая тогда использовалась во французских и британских университетах. Работа представляет собой систематическое изложение его метафизики и натурфилософии и представляет собой первое по-настоящему всеобъемлющее, механистическое представление о Вселенной.
Декарт спросил Аббата Клод Пико переводит на французский язык свои «Latin Principia Philosophiae». К этому изданию он написал предисловие, замаскированное под письмо переводчику, название которого - «Письмо автора переводчику книги, которое может быть использовано в качестве предисловия». Это было опубликовано в 1647 году, дате уже в последний период его жизни. В этом письме Декарт высказывает некоторые размышления о своей идее мудрости и философии. Его содержание можно резюмировать следующим образом.
Философия - это изучение мудрости, понимаемой как способность вести человеческую деятельность; а также как совершенное знание всего, что может знать человек, для направления своей жизни, поддержания своего здоровья и знания искусств. Только Бог совершенно мудр, а человек более или менее мудр в зависимости от того, какие знания он имеет в самых важных истинах.
Декарт выделяет четыре степени познания, он называет их общими, а пятую - высшей. Первая степень состоит из ясных и очевидных понятий, которые могут быть приобретены без какой-либо медитации. Вторая степень - это все, что познается посредством чувств. Третий - это то, что мы узнаем, разговаривая с другими мужчинами. Четвертый состоит из того, что мы можем узнать из писаний людей, способных давать хорошие наставления.
Во все времена были великие люди, которые искали лучшую и более надежную мудрость, пятую степень знания. Это заключалось в поиске первопричин, и тех, кто следил за этим поиском, называли философами, но он думает, что никто еще не добился успеха.
Со времен Платона и Аристотеля ведутся дискуссии о сомнениях и достоверности. Те, кто предпочитал сомнение, дошли до крайности, сомневаясь даже в самых очевидных вещах, а те, кто стремился к определенности, чрезмерно полагались на чувства. Хотя это правда, что было принято, что чувства могут вводить нас в заблуждение, согласно Декарту, никто еще не высказал, что истина может основываться не на чувствах, а на разумении, когда она основана на очевидных восприятии.
Поиск первопричин или основных истин, предпринятый Декартом, содержится в этой работе. Он объясняет метафизические принципы, на которых строится остальное знание.
Философия подобна дереву, корни которого - метафизика, ствол - физика, а ветви - остальные науки, в основном медицина, механика и мораль, которые это последний уровень мудрости. Точно так же, как дерево имеет свои плоды во внешних частях, полезность философии также содержится в частях, которые изучаются в конце.
Копия «Принципов философии Декарта», датированная 1656 годом, принадлежит Тому Слику. коллекция раритетов в Юго-западном исследовательском институте в Техасе.
Рейдель, голландский издатель, в 1983 г. выпустил английское издание «Принципов философии» (ISBN 90-277-1451-7 ), переведенное Валентином Роджером и Ризом. П. Миллер с пояснительными записками. Это издание Роджера и Миллера, хотя и является переводом оригинального латинского произведения 1644 года, включает в себя дополнительный материал из французского перевода 1647 года.