Принцесса Мононоке

редактировать
Японский анимационный фильм 1997 года режиссера Хаяо Миядзаки

Принцесса Мононоке
Плакат японского театрального релиза
Японский も の の け 姫
Хепберн Мононоке-химэ
РежиссерХаяо Миядзаки
ПродюсерТошио Судзуки
АвторХаяо Миядзаки
В главной роли
Хисая Мориш
473>Джо Хисаиси
КинематографияАцуши Окуи
ОтредактировалТакеши Сеяма
Производство. компанияStudio Ghibli
РаспространяетсяТохо
Дата выпуска‹См. TfM›
  • 12 июля 1997 г. (1997-07-12)
Продолжительность133 минуты
СтранаЯпония
ЯзыкЯпонский
Бюджет
  • ¥ 2,1 миллиарда
  • ($ 23,5 миллиона)
Кассовые сборы
  • 19,3 миллиарда иен (Япония)
  • 159,4 миллиона долларов (по всему миру)

Princess Пн nonoke (японский : も の の け 姫, Hepburn : Mononoke- hime ) - это эпос 1997 года , анимированный в японском стиле фантастический фильм, сценарий и режиссер Хаяо Миядзаки, анимация Studio Ghibli для Tokuma Shoten, Nippon Television Network и Dentsu, и распространяется Toho. В фильме звучат голоса Ёдзи Мацуда, Юрико Исида, Юко Танака, Каору Кобаяси, Масахико Нисимура, Цунехико Камидзё, Акихиро Мива, Мицуко Мори и Хисая Морисигэ.

Принцесса Мононоке происходит в конце периода Муромати Японии (примерно с 1336 по 1573 г. н.э.), но включает элементы фэнтези. История рассказывает о молодом Эмиси принце по имени Ашитака и его участии в борьбе между богами леса и людьми, потребляющими его ресурсы. Термин Мононоке (物 の 怪 ) или も の の け - это не имя, а японское слово, обозначающее сверхъестественные существа, изменяющие форму, которые обладают людьми и причиняют страдания, болезни или смерть.

Фильм вышел в прокат в Японии 12 июля 1997 г. и в США 29 октября 1999 г. Это был критический и коммерческий блокбастер, ставший самым кассовым фильмом в мире. Япония в 1997 году, а также удерживала рекорд по кассовым сборам в Японии для отечественных фильмов до 2001 года Унесенные призраками, другого фильма Миядзаки. Он был дублирован на английский со сценарием Нила Геймана и первоначально распространялся в Северной Америке компанией Miramax, где хорошо продавался на DVD и видео, несмотря на низкие кассовые сборы, что значительно увеличило популярность и влияние Ghibli за пределами Японии.

Содержание

  • 1 Сюжет
  • 2 Актеры и персонажи
  • 3 Производство
  • 4 Темы
  • 5 Выпуск
    • 5.1 Кассовые сборы
    • 5.2 Домашние СМИ
  • 6 Прием
    • 6.1 Критический ответ
    • 6.2 Награды
  • 7 Саундтрек
  • 8 Сценическая адаптация
  • 9 См. Также
  • 10 Ссылки
  • 11 Внешние ссылки

Сюжет

In Муромати Япония, деревня Эмиси подверглась нападению демона. Последний принц Эмиши, Ашитака, убивает его, прежде чем он достигает деревни, но его порча проклинает его правую руку. Проклятие дает ему сверхчеловеческую силу, но в конечном итоге распространится по его телу и убьет его. Жители деревни обнаруживают, что демоном был бог кабана Наго, испорченный железным шаром, застрявшим в его теле. Мудрая женщина деревни говорит Ашитаке, что он может найти лекарство в западных землях, откуда пришел Наго, но он не может вернуться на свою родину. Перед тем как уйти Ашитака, деревенская девушка, влюбленная в него, Кайя, дает ему свой хрустальный кинжал, чтобы он не забыл ее.

Направляясь на запад, Ашитака встречает Дзиго («Дзико-бо» в оригинальной японской версии), оппортуниста, изображающего из себя монаха, который говорит Ашитаке, что он может найти помощь у Великого Лесного Духа, похожего на оленя животного бог днем ​​и гигантский "ночной странник " ночью. Рядом люди пасут волов в Айронтаун («Татараба» по-японски), возглавляемые леди Эбоши, и отражают нападение волчьей стаи во главе с богиней волков Моро. На одном из волков сидит Сан, человеческая девушка. Ашитака обнаруживает двух раненых мужчин из Железного города и несет их через лес, где он встречает множество кодама и мельком видит Лесного Духа. В Айронтауне Ашитака узнает, что Эбоши построил город, вырубив леса, чтобы получить железо и и произвести железо, что привело к конфликтам с лесными богами и Асано, местным даймё. Айронтаун - убежище для социальных изгоев, в том числе прокаженных, занятых изготовлением огнестрельного оружия; одно из этих орудий ранило Наго. Эбоши также объясняет, что Сан был воспитан волками как один из них и обижается на человечество.

Сан проникает в Железный город, чтобы убить Эбоши, но вмешивается Ашитака, раскрывая проклятие жителям города и сбивая Эбоши и Сан с ног. Когда Ашитака уходит, его непреднамеренно застрелил сельский житель, но проклятие дает ему силы вынести Сана из деревни. Сан просыпается и готовится убить ослабленную Ашитаку, но колеблется, когда говорит ей, что она красива. Она берет его в лес и решает довериться ему после того, как Лесной Дух спасает ему жизнь. Клан кабанов, возглавляемый слепым богом кабанов Оккото, планирует атаковать Айронтаун, чтобы спасти лес. Эбоши готовится к битве и намеревается убить Лесного Духа вместе с Джиго, который работает на правительство; она намеревается отдать голову бога Императору в обмен на защиту лорда Асано. Согласно легенде, голова лесного духа дарует бессмертие.

Ашитака оправляется от раны, но остается проклятым; он возвращается в Айронтаун, чтобы найти его осажденным самураем Асано, и направляется, чтобы предупредить Эбоши. Клан кабана уничтожен в битве, а Оккото осквернен своими ранами. Люди Джиго маскируются в шкуры кабана и обманом заставляют неистового Оккото привести их к Лесному Духу. Сан пытается остановить Оккото, но его захватывает демоническая порча. Моро вмешивается, и Ашитака ныряет в порчу, спасая Сана. Лесной дух усыпляет Оккото и Моро. Когда он превращается в ночного странника, Эбоши обезглавливает его. Он истекает кровью, растекаясь по земле, убивая все, к чему прикасается, пока ночной странник ищет его голову, которую крадет Джиго. Лес и кодама начинают умирать; Голова Моро оживает и откусывает Эбоши правую руку, но она выживает.

После бегства самураев и эвакуации Айронтауна Ашитака и Сан преследуют Джиго и забирают голову, возвращая ее Лесному Духу. Дух умирает, когда восходит солнце, но его форма омывает землю и исцеляет ее, и проклятие Ашитаки снимается. Ашитака остается, чтобы помочь восстановить Железный Город, но обещает Сан, что навещает ее в лесу. Эбоши воссоединяется с горожанами и клянется построить лучший город. Лес начинает отрастать, и из подлеска появляется кодама.

Актеры и персонажи

  • Ёдзи Мацуда озвучивает Ашитаку (ア シ タ カ), последнего принца племени Эмиси, чьим спутником является Якул (ヤ ッ ク ル, Яккуру), красный лось (ア カ シ シ, Акашиси), несуществующий вид лося, который Миядзаки создал для фильма. Писатель Али Шоу описал Якула как более похожего на красного Лехве, чем на лося. Миядзаки назвал Ашитаку «меланхоличным мальчиком, у которого есть судьба», а также заявил, что проклятие Ашитаки «похоже на жизнь людей [в то время]». Английский актер озвучивания Ашитаки Билли Крадап заявил, что ему понравился Ашитака как «неожиданный герой. Он не обычный дикий, храбрый парень. На самом деле он просто молодой, серьезный человек, который пытается вести полноценную жизнь и защищать свою деревня. "
  • Юрико Исида озвучивает Сан (サ ン), молодую женщину, которую вырастили волки, и которая испытывает ненависть к людям, но в конце концов приходит на помощь Ашитаке. В английской версии Сан озвучивает Клэр Дэйнс.
    • Исида также озвучивает Кайю (カ ヤ), сестру Ашитаки. Тара Стронг озвучивает английскую версию.
  • Юко Танака озвучивает леди Эбоши (エ ボ シ 御前, Эбоши Годзен), правительницу Айронтауна, которая постоянно очищает лес. Миядзаки заявил, что у Эбоши должно было быть травмирующее прошлое, хотя в фильме это конкретно не упоминается. Миядзаки сказал, что у Эбоши сильная и уверенная личность, о чем свидетельствует тот факт, что она позволила Ашитаке свободно перемещаться по поселению без сопровождения, несмотря на его неясные мотивы. Он также сказал, что Эбоши не признает власть Императора в Айронтауне, что было революционным для того времени, и демонстрирует нетипичное отношение для женщины той эпохи, поскольку она без колебаний жертвует собой или окружающими ради своей мечты. Миядзаки также сказал, что Эбоши похож на сирабёси. Английская актриса озвучивания Эбоши Минни Драйвер заявила, что ее интересовала «задача сыграть женщину, которая поддерживает промышленность и представляет интересы мужчин с точки зрения достижений и жадности». Драйвер рассматривал Эбоши как «воина, новатора и защитника».
  • Каору Кобаяши озвучивает Дзико-бо (ジ コ 坊, в английской версии «Дзиго»), монаха и наемника, который дружит Ашитака в своем путешествии на запад. Миядзаки не был уверен, делать ли Дзико-бо правительственным шпионом, ниндзя, членом религиозной группы или «очень хорошим парнем». В конце концов он решил дать ему элементы вышеперечисленных групп. В английской версии Джиго озвучивает Билли Боб Торнтон.
  • Масахико Нисимура озвучивает Кохроку (甲 六, Kōroku), погонщика быков; Джон ДеМита озвучивает Кохроку в английской версии. Миядзаки писал, что Кохроку был «обычным парнем, [который] не делал ничего героического до самого конца», что, по его словам, противоречило фильмам, которые он снял до того момента.
  • Цунехико Камидзё обеспечивает голос Гонзы (ゴ ン ザ), телохранителя Эбоши; в английской версии его озвучивает Джон ДиМаджио.
  • Акихиро Мива озвучивает Моро (モ ロ の 君, Моро но Кими), гигантского бога-волка и приемную мать Сана; Джиллиан Андерсон озвучивает английскую версию.
  • Мицуко Мори озвучивает Хии-сама (ヒ イ 様), мудрую женщину из деревни Ашитаки. В английской версии Хии-сама озвучивает Деби Деррибери.
  • Хисая Моришиге озвучивает Оккото-нуси (乙 called, называемый «Оккото» в английской версии), слепого бога кабана. В английской версии Оккото озвучивает Кит Дэвид, который также озвучивает рассказчика во вступительной части фильма.

В актерский состав также входят: Акира Нагоя в роли лидера скотоводов (牛 飼 い の 長, Ушигай) нет наг); Кимихиро Рейзеи в роли джибашири (ジ バ シ リ); Тецу Ватанабэ в образе горного волка (山 犬, Ямаину); Макото Сато в роли Наго (ナ ゴ の 守, Наго но Мори), кабана, превратившегося в демона, который проклинает Ашитаку, когда тот нападает на деревню Эмиси; и Суми Шимамото как Токи (ト キ), жена Кохроку, бывшая секс-работница и лидер женщин Эбоши, озвученная Джадой Пинкетт Смит в английской версии.

Производство

Лес Ширатани Унсуи, Якусима

В конце 1970-х годов Миядзаки нарисовал эскизы фильма о принцессе, живущей в лесу со зверем. Миядзаки начал писать сюжетную линию фильма и нарисовал начальные раскадровки для фильма в августе 1994 года. У него были трудности с адаптацией своих ранних идей и визуализаций, потому что элементы уже были использованы в Мой сосед Тоторо и из-за социальных изменений с тех пор создание оригинальных эскизов и имиджбордов. Этот блок писателя побудил его принять запрос на создание рекламного музыкального видео On Your Mark на песню Chage and Aska с тем же названием. По словам Тосио Судзуки, эта диверсия позволила Миядзаки вернуться для нового старта в создании принцессы Мононоке. В апреле 1995 года супервайзер-аниматор Масаши Андо разработал дизайн персонажей из раскадровки Миядзаки. В мае 1995 года Миядзаки нарисовал первые раскадровки. В том же месяце Миядзаки и Андо отправились в древние леса Якусима, Кюсю, которые вдохновили пейзаж Навсикая в Долине Ветров, и горы Сираками-Санчи на севере Хонсю для разведки местности вместе с группой арт-директоров, художников фона и цифровых аниматоров в течение трех дней. Производство анимации началось в июле 1995 года. Миядзаки лично руководил каждым из 144 000 cels в фильме и, по оценкам, перерисовал части из 80 000 из них. Финальные раскадровки финала фильма были закончены всего за несколько месяцев до даты премьеры в Японии.

Вдохновленный Джоном Фордом, американским ирландским режиссером, наиболее известным своими вестернами Миядзаки создал Айронтаун как «сплоченный пограничный город» и заселил его «персонажами из отверженных групп и угнетенных меньшинств, которые редко, если вообще когда-либо, появляются в японских фильмах». Он сделал персонажей «тоскливыми, амбициозными и жесткими». Миядзаки не хотел создавать точную историю Средневековой Японии, а хотел «изобразить самые истоки, казалось бы, неразрешимого конфликта между миром природы и современной индустриальной цивилизацией». Пейзажи, появляющиеся в фильме, были вдохновлены Якусимой. Несмотря на то, что действие происходит в период Муромати, фактический период времени принцессы Мононоке изображает «символическое никогда не встречающееся столкновение трех протояпонских рас (Дзёмон, Ямато и Эмиси ). "

3D-рендеринг был использован для создания извивающейся демонической плоти и составной ее на нарисованном от руки Ашитаке

«Принцесса Мононоке» была произведена с ориентировочным бюджетом в 2,35 миллиарда иен (примерно 23,5 миллиона долларов США). В основном он был нарисован от руки, но примерно в десяти процентах фильма использовалась компьютерная анимация. Компоненты компьютерной анимации предназначены для смешивания и поддержки традиционной cel анимации и в основном используются в изображениях, состоящих из смеси компьютерной графики и традиционного рисунка. В течение следующих 10 минут используется чернилами, техника, используемая во всех последующих фильмах Studio Ghibli. Большая часть пленки окрашена традиционной краской, основанной на цветовых схемах, разработанных Миядзаки и Мичиё Ясуда. Однако продюсеры договорились об установке компьютеров для успешного завершения фильма до даты премьеры в Японии. Telecom Animation Film Company и О! Производство помогло оживить фильм. Toei Animation и DR Movie помогли с процессом рисования.

Первоначально для фильма рассматривались два названия. Одна, в конечном итоге выбранная, была переведена на английский как «Принцесса Мононоке». Другой заголовок можно перевести на английский как «Легенда об Ашитаке» (ア シ タ カ 𦻙 Ash, Ашитака Секки), и он содержит необычный кандзи 𦻙, который представляет «легенду, передаваемую из уха в ухо, но не записанную в официальная история ", по словам Миядзаки. В программе Tokyo Broadcasting System, транслировавшейся 26 ноября 2013 года по телевидению, Тошио Судзуки упомянул, что Миядзаки предпочел «Легенда об Аситаке» в качестве названия, в то время как сам Судзуки предпочитал «Принцессу Мононоке», хотя прежнее название было в конечном итоге повторно использовано для первая песня в саундтреке. Английский дубляж содержит небольшие дополнительные голоса за кадром, чтобы объяснить нюансы японской культуры западной аудитории.

Темы

Центральной темой принцессы Мононоке является окружающая среда. Фильм рассказывает о приключении Ашитаки, когда он путешествует на запад, чтобы отменить смертельное проклятие, наложенное на него Наго, кабаном, превращенным Эбоши в демона. Мишель Дж. Смит и Элизабет Парсонс заявили, что фильм «делает героями аутсайдеров во всех категориях политики идентичности и стирает стереотипы, которые обычно определяют таких персонажей». В случае уничтожения оленьим богом леса и Татарабы Смит и Парсонс сказали, что «сверхъестественные силы разрушения высвобождаются людьми, жадно потребляющими природные ресурсы». Они также охарактеризовали Эбоши как бизнес-женщину, которая хочет зарабатывать деньги за счет леса, а также цитируют намерение Эбоши уничтожить лес, чтобы заминировать гору, «олицетворяет экологическое зло». Дейдре М. Пайк пишет, что принцесса Мононоке одновременно является частью природы и частью проблемы. Мононоке представляет собой связь между окружающей средой и людьми, но также демонстрирует дисбаланс между ними.

Две другие темы, обнаруженные в сюжете принцессы Мононоке: сексуальность и инвалидность. Выступая на Международном симпозиуме по проказе / истории болезни Хансена в Токио, Миядзаки объяснил, что его вдохновило изобразить людей, живущих с проказой, «которая, как говорят, является неизлечимой болезнью, вызванной плохой кармой», после посещения санатория Тама Дзенсен возле своего дома в Токио. Леди Эбоши движет сострадание к инвалидам и считает, что кровь Великого Лесного Духа может позволить ей «вылечить [ее] бедных прокаженных». Мишель Джарман, доцент кафедры исследований инвалидности в Университете Вайоминга, и Ынджунг Ким, доцент кафедры гендерных и женских исследований в Университете Висконсина-Мэдисона, сказали, что инвалиды и гендерные сексуальные тела частично использовались как переход от феодальной эпохи к гегемонии, которая «охватывает современные социальные системы, такие как индустриализация, гендерное разделение труда, институционализация людей с заболеваниями, и милитаризация мужчин и женщин ". Они сравнили леди Эбоши с монархом. Ким и Джарман предположили, что игнорирование Эбоши древних законов и проклятий по отношению к секс-работникам и прокаженным было рассуждением просвещения, а ее эксплуатация инвалидов способствовала ее модернистским взглядам. Ким и Джарман приходят к выводу, что предполагаемая доброжелательность леди Эбоши в привлечении прокаженных и секс-работников к ее обществу усиливает социальную стигму маргинализированных групп, указывая на то, что иерархические структуры в Irontown по-прежнему поддерживают стигматизацию прокаженных и секс-работников.>Дополнительной темой является морально неоднозначный конфликт между ростом и развитием человечества и потребностью Природы в сохранении. Согласно Chicago Sun-Times Роджеру Эберту, «Это не упрощенный рассказ о добре и зле, а история о том, как люди, лесные животные и боги природы сражаются друг с другом. за свою долю в новом зарождающемся порядке ». Билли Крадап, озвучивший Ашитаку на английском языке, сказал: «Этот фильм был совершенно другим опытом; он обладал совершенно новой чувственностью, которую я никогда не видел в анимации. В нем также было что-то глубокое, что нужно сказать: что нужно дать Между человеком и природой меня поразило то, что Миядзаки показывает жизнь во всей ее многогранной сложности, без традиционных идеальных героев и злых злодеев. Даже леди Эбоши, которую уважает Ашитака, не является таким уж злом как недальновидный ". Минни Драйвер, английская актриса озвучивания леди Эбоши, прокомментировала аналогично: «Это одна из самых замечательных вещей в фильме: Миядзаки дает исчерпывающие аргументы в пользу обеих сторон битвы между технологическими достижениями и нашими духовными корнями в лесу. Он показывает что добро и зло, насилие и мир существуют во всех нас. Все дело в том, как вы все это гармонизируете ». Историк аниме Сьюзан Напье сказала, что в «Принцессе Мононоке» нет явного конфликта добра и зла, в отличие от других фильмов, популярных среди детей. Основываясь намножестве точек зрения в фильме, Сан и леди Эбоши могут рассматривать как героические или злодейские. Сан защищает лес, и зрители сочувствуют ей. Но она также нападает на невинных людей, усложняя нашу оценку. В отличие от Сан, Эбоши пытается уничтожить лес и может считаться злодеем. Но все, что она делает, - это желание защитить свою деревню и добиться ее процветания. Сан и леди Эбоши доживают до конца фильма, бросая вызов обычному условию победы добра над злом с побежденным антагонистом. Напье пришел к выводу, что решение конфликта остается неоднозначным, подразумевая, что леди Эбоши и Сан приходит к некоему компромиссу. Двусмысленность предполагает, что не существует настоящих злодеев или героев.

Дэн Джолин из Империя сказал, что потенциальной темой может быть тема утраченной невинности. Миядзаки объясняет это своим опытом создания своего предыдущего фильма Porco Rosso и войнами в бывшей Югославии, которые он приводит как пример того, что человечество никогда не учится, что усложняет ему пришлось вернуться к съемкам такого рода фильма, как Служба доставки Кики, где его цитировали слова: «Казалось, что дети рождаются в этом мире без благословений. Как мы могли притвориться им, что мы Вы счастливы? "

Двойственность является центральной в характеристике Эбоши. Бенджамин Тевенин, доцент кафедры театра и медиаискусства в Университете Бригама Янга, сказал, что Эбоши не до конца понимает, какой вред она причиняет духам. Она не имеет злых умыслов по отношению к природе и ее духам, пока они не начнут нападать на ее народ. Она показывает их в Айронтаун и дает им работу, которые они раньше не испытывали, когда они раньше не испытывали всех жителям Айронтауна, а не только к больным и презираемым. Она относится ко всем одинаково, независимо от расы, пола или истории человека, создавая заботливое сообщество, хотя Эбоши ненавидит Сан и лесных духов, она держит сад в своем городе. намерение состоит не в том, чтобы бесконечно разрушать природу, а, скорее, в помощи своему народу. Тевенин пришел к выводу, что, хотя Эбоши можно рассматривать как злодейку в фильме, она также является героем для жителей Айронтауна и всего человечества.

Еще одна тема в этом фильме - между индивидуализмом и социальное соответствие. Согласно профессорам Бристольского университета Христосу Эллинасу, Нилу Аллану и Андерсу Йоханссону, эту борьбу можно увидеть между Сан, сильной индивидуалистической силой, и Эбоши, лидером великого общества. Сан полностью посвятила себя жизни с волками в лесу и отказу от своей связи с человечеством. Эбоши поклялась поддерживать свое общество в Железном городе любыми средствами, включая разрушение окружающей среды. У жителей Айронтауна единая идеология, и они соглашаются с Эбоши защищать Айронтаун ценой разрушения окружающей среды. Это соответствие можно найти в их обществе, потому что «даже на основе предполагаемой культуры, которая согласовывается с использованием организации, достигается достижение на более низких уровнях агрегации» (например, отдельных лиц). В конечном итоге различные точки зрения Сана и леди Эбоши приводят к физическому противостоянию, в котором они стремятся друг друга. Эта динамика между ними представляет собой борьбу за баланс между потребностями индивидуализма и потребностями конформизма.

Релиз

Принцесса Мононоке был экранизирован в Японии 12 июля 1997 года. чрезвычайно успешен в Японии и пользуется успехом как у аниме, так и у артхауса кинозрителей в русскоязычных странах. Время Walt Disney Studios заключила с Tokuma Shoten договор о распространении фильмов Studio Ghibli в 1996 году, это был первый фильм Studio Ghibli с Службой доставки Кики и Замком в Небо было дублировано на английский Дисней; в случае дочерней компании Miramax Films было поручено выпустить фильм в этом Америке 29 октября 1999 года. В ответ на требования председателя Miramax Харви Вайнштейна отредактировать фильм, один из фильмов Миядзаки. продюсеры отправили Вайнштейну катану с сообщением: «Никаких сокращений». Менеджер по продвижению, Стив Альперт, сообщил, что Вайнштейн хотел сократить фильм со 135 до 90 минут, «несмотря на то, что пообещал этого не делать». Когда Альперт сообщил ему, что Миядзаки не согласится с этими требованиями, Вайнштейн впал в одну из своих печально известных яростей и пригрозил Альперту, что он «никогда больше не будет работать в этой... отрасли». По словам сценариста Нила Геймана на одном из американских показов даба, релиз был несколько отложен, потому что оригинальные изменения от английской сценария, как было написано. Несмотря на независимую известность Геймана как автора, роль сценариста для дубляжа не получила большого продвижения: Studio Ghibli попросила Miramax убрать некоторых руководителей с плакатов к фильму, но иници (Харви Вайнштейн, Боб Вайнштейн и Скотт Мартин)), что имя Геймана может решить, что имя Геймана может быть расходным инструментом по контракту.

29 апреля 2000 года английский дубляж «Принцессы Мононоке» был экранизирован в Японии вместе с документальным фильмом «Мононоке химэ» в США. Режиссером документального фильма был Тошиказу Сато. и показал, как Миядзаки посетил Студию Уолта Диснея и различные кинофестивали. В июле 2018 года фильм был переиздан ограниченным тиражом в США.

Кассовые сборы

«Принцесса Мононоке» стала самым кассовым японским фильмом 1997 года, собрав 11,3 миллиарда йен выручки от проката.. Он стал самым кассовым фильмом в Японии, побив рекорд, установленный E.T. Внеземной в 1982 году, но несколько месяцев спустя его превзошел Титаник. Фильм заработал в стране 19,3 миллиарда йен.

Это был самый кассовый аниме-фильм в США за январь 2001 года, но в финансовом отношении фильм не имел такого успеха. страна, когда он был выпущен в декабре 1997 года. За первые восемь недель он собрал 2 298 191 доллар. Он показал большую силу на международном уровне, где он заработал в общей сложности 11 миллионов долларов за пределами Японии, в то время как его общая сумма во всем мире составила 159 375 308 долларов. Ограниченный переиздание фильма в США в 2018 году собрано 1423877 долларов за пять дней, в результате чего общая сумма в США составила 3799185 долларов, общая сумма по всему миру - 160799185 долларов.

Домашние СМИ

В Японии фильм был выпущен на VHS от Buena Vista Home Entertainment, 26 июня 1998 г. Издание LaserDisc было также выпущено Tokuma Japan Communications в тот же день. Фильм был выпущен на DVD компанией Buena Vista Home Entertainment 21 ноября 2001 года с добавленными дополнительными бонусами, включая международные версии фильма, а также раскадровки. К 2007 году принцесса Мононоке продала в Японии 4,4 миллиона DVD-дисков. При средней розничной цене 4700 иен это эквивалентно 20 680 миллионам иен (259,18 миллиона долларов) дохода от продаж в Японии по состоянию на 2007 год.

В июле 2000 года Buena Vista Home Entertainment через Miramax Home Entertainment объявила о планах выпустить фильм на VHS и DVD в Северной Америке 29 августа. Изначально DVD-версия принцессы Мононоке не собиралась трек на японском языке по просьбе японского подразделения Buena Vista. Используемый в Японии фильм еще не был выпущен на DVD в Японии, высказывались опасения, что «выпущенный за рубежом DVD, используемый трек на японском языке, импортировать такой DVD в Японию, что может серьезно повредить местным продажам фильма. будущий выпуск [фильма] ". Фансайт Nausicaa.net организовал для фанатов кампании по электронной почте, чтобы включить трек на японском языке, а DVD Talk начал онлайн-петицию с просьбой сохранить трек на Выпуск DVD принцессы Мононоке был отложен в результате. Miramax Home Entertainment выпустила DVD 19 декабря 2000 года с оригинальным японским аудио, дублированным аудио на английском языке и дополнительными материалами, включая трейлер и документальный фильм с интервью с английскими актера озмивучивания. на диске Blu-ray в Японии 4 декабря 2013 года.

Walt Disney Studios Home Entertainment выпустила принцессу Мононоке на Blu-ray Disc 18 ноября 2014 года. за первую неделю было продано 21 860 единиц ; к 23 ноября 2014 года он собрал 502332 доллара. Позже он был включен в набор Blu-ray «Собрание сочинений Хаяо Миядзаки» Диснея, выпущенный 17 ноября 2015 года. GKIDS переиздали фильм на Blu-ray и DVD 17 октябрь 2017 года. В общей сложности продано около 260 миллионов долларов на видео-релизы Mononoke в Японии и США.

Приемная

Критический ответ

По состоянию на март 2018 г. на сайте агрегатора обзоров Гнилые помидоры рейтинг одобрения Процессы Мононоке составил 93% на основе 108 отзывов, средняя оценка 7.97 / 10. Консенсус веб-сайта гласит: «Принцесса Мононоке с ее эпической историей и захватывающими визуальными эффектами. в мире анимации ». На Metacritic фильм получил средний балл 76 из 100 на основе 29 обзоров, что указывает на «в целом положительные отзывы».

The Daily Yomiuri Аарон Героу назвал фильм представляет собой «мощный сборник мира [Хаяо] Миядзаки, совокупное изложение его моральных и кинематографических опасений». Леонард Клэди из Разнообразие сказал, что принцесса Мононоке «не только более нарисована, но имеет очень сложный и взрослый сценарий», а в фильме «душа романтического эпоса, его пышные тона, элегантная музыка Джо Хисаиси и его полные характеристики делают его одним из величайших полотен кинематографа ». Роджер Эберт из Chicago Sun-Times назвал принцессу Мононоке «большим достижением и прекрасным опытом., и один из лучших фильмов года. […] Вы не найдете много голливудских любовных историй (анимационных или используемых) столь философских ». Тай Берр из Entertainment Weekly назвал фильм «продуваемый ветрами вершина его искусства» и что он «производит эффект того, что средний диснеевский фильм выглядит просто очередной игрушечной историей». Стивен Хантер из The Washington Post заявил, что фильм «настолько зрелищен, насколько он плотен и столь же плотен, насколько он красочен, и столь же красен, насколько это бессмысленно и бессмысленно он». длинный. И он очень длинный ». Кеннет Туран из Los Angeles Times сказал, что фильм «привносит в анимацию совершенно иную чувствительность, которую медиум [Миядзаки] считает полностью подходящей для прямого драматического повествования и серьезных тем». В своем обзоре Дэйв Смит из Gamers 'Republic назвал его «одним из величайших когда-либо созданных анимационных фильмов и одним из лучших фильмов 1999 года».

Роджер Эберт поместил «Принцессу Мононоке» на шестое место в своей десятке лучших фильмов. 1999 года. Он занял 488-е место в списке 500 лучших фильмов Empire. Time Out занял 26-е место среди 50 лучших анимационных фильмов. Он также занял 26-е место в списке 50 лучших анимационных фильмов Total Film.

Джеймс Кэмерон назвал принцессу Мононоке, оказавшую влияние на его фильм Аватар 2009 года. Он признал, что он разделяет темы с принцессой Мононоке, в том числе ее столкновение между культурами и цивилизациями, и упомянул принцессу Мононоке как влияние на экосистему Пандоры.

Наград

Принцесса Мононоке - первая анимационная функция фильм получил приз Японской академии за лучший фильм. На 70-й церемонии вручения премии Оскар принцесса Мононоке была японским представителем, номинированным на премию Оскар за лучший фильм на иностранном языке, но не была успешно номинирована. Хаяо Миядзаки также был номинирован на Annie Award за свою работу над фильмом.

ГодПремияКатегорияПолучательРезультат
199752-й Mainichi Film Awards Лучший фильм Принцесса МононокеВыиграл
лучший анимационный фильм Принцесса МононокеВыиграла
Выбор фанатов японского киноПринцесса МононокеВыиграла
10 Nikkan Sports Film Awards Лучшее Директор Хаяо МиядзакиВыиграл
Премию Юдзиро Исихара Принцесса МононокеВон
199821-я Премия Японской Академии Картина года Принцесса МононокеВыиграла
40-я Blue Ribbon Awards Специальная награда Принцесса МононокеВыиграла
22-е Hochi Film Awards S официальная наградаПринцесса МононокеВыиграна
200028-я награда Annie Awards Выдающиеся личные достижения за режиссуру. в производстве анимационного фильмаХаяо Миядзаки. (версия на английском языке)Номинация
4th Golden Satellite Awards Лучший анимационный или смешанный фильмPrincess MononokeНоминация
200127th Saturn Awards Лучший выпуск домашнего видеоПринцесса МононокеВон

Саундтрек

Принцесса Мононоке: Музыка из кинофильма
Альбом саундтреков от Джо Хисаиси
Выпущено2 июля 1997 г. (Япония). 12 октября 1999 г. (Северная Америка)
Записано1997 г.
Длина65:05
Этикетка Милан (Северная Америка). Tokuma Japan Communications (Япония)

Музыка к фильму Принцесса Мононоке была написана и исполнена Джо Хисаиси, композитор саундтреков почти ко всем постановкам Миядзаки, и Миядзаки написал тексты песен с вокальными треками, "Татарская женская рабочая песня" и ее заглавная песня. Музыка была исполнена Токийским филармоническим оркестром под управлением Хироши Кумагаи. Саундтрек был выпущен в Японии компанией Tokuma Japan Communications 2 июля 1997 года, а североамериканская версия была выпущена на Milan Records 12 октября 1999 года.

Была исполнена титульная музыкальная тема. от контр-тенор Ёсиказу Мера. Для английской адаптации Саша Лазар исполнила песню. В фильме Хисаиси использует несколько известных классических произведений и цитирует их, например, 5-ю симфонию Дмитрия Шостаковича. Как и в случае с другими фильмами Studio Ghibli, были выпущены дополнительные альбомы с темами саундтреков в альтернативных версиях. В альбоме изображений представлены ранние версии тем, записанные в начале процесса производства фильма и используемые в качестве источника вдохновения для различных задействованных художников. Симфоническая сюита включает более длинные композиции, каждая из которых включает в себя несколько тем из фильмов, исполненных Чешским филармоническим оркестром под управлением Марио Клеменса.

Вся музыка написана Джо Хисаиси, за исключением указанного.

НазваниеДлина
1.«Легенда об Ашитаке»1 : 39
2.«Бог Демонов»3:51
3.«Отправление - На Запад»2:33
4.«Сила Демона»0:36
5.«Страна нечистых»2:59
6.«Встреча»0:53
7.«Кодамас»2:27
8.«Лес Божий»0:41
9.«Вечер на металлургическом заводе»0:39
10.«Бог демонов II - Затерянные горы»0:57
11.«Леди Эбоши»2:48
12.«Татарская женская рабочая песня»1:30
13.«Фурии»1:28
14.«Молодой человек с Востока»1:25
15.«Реквием»2:22
16.«Воля к жизни»0:32
17.«Сан и Ашитака в лесу оленьего бога»1:39
18.«Тема песни принцессы Мононоке» (инструментальная версия)2:08
19.«Реквием II»2:14
20.«Тема песни принцессы Мононоке» (отсутствует в английском издании, музыка Джо Хисаиси, слова Хаяо Миядзаки, исполняет Йошиказу Мера )3:32
21.«Боевые барабаны»2:47
22.«Битва перед металлургическим заводом»1:26
23.«Сила Демона II»2:30
24.«Реквием III»0:55
25.«Отступление.»1:31
26.«Бог демонов III»1:14
27.«Адажио жизни и смерти»2:09
28.«Мир мертвых»1:27
29.«Мир Мертвых II»1:33
30.«Адажио жизни и смерти II»1:07
31.«Ашитака и Сан»3:12
32.«Тематическая песня принцессы Мононоке» (музыка Джо Хисаиси, Хаяо Миядзаки, в исполнении Саша Лазард )1:23
33.«Легенда о теме Ашитаки» (Конец титров)5:03
Общая длина:65:05

Сценическая ада птация

В 2012 году было объявлено, что Studio Ghibli и британская театральная компания Whole Hog Theater выведут на сцену принцессу Мононоке. Это первый этап адаптации работы студии Ghibli. Контакт между Whole Hog Theater и Studio Ghibli был налажен Ником Паком из Aardman Animations после того, как он отправил кадры выступлений Whole Hog в Тошио Судзуки Studio Ghibli. В представлении большие куклы, сделанные из переработанных и переработанных материалов.

Первые спектакли были запланированы на лондонский New Diorama Theater, билеты были распроданы за 72 часа, за год вперед. В марте 2013 года было объявлено, что шоу перенесется в Японию после первого показа в Лондоне. После возвращения из Токио в Лондоне последовала вторая серия выступлений. Билеты на второй тираж лондонских спектаклей разошлись за четыре с половиной часа. Спектакль получил положительные отзывы и был одним из театральных пиков Лин Гарднер в The Guardian. 27 апреля 2013 года пьеса была представлена ​​на вечеринке Нико Нико Дуга и транслировалась онлайн в Японии.

См. Также

Ссылки

Источники

Внешние ссылки

Викицитатник содержит цитаты, связанные с: Принцесса Мононоке
Викискладе есть медиафайлы, связанные с принцессой Мононоке.
Последняя правка сделана 2021-06-02 06:37:54
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте