Pop Goes the Weasel

редактировать
Народная песня

«Pop! Goes the Weasel »
Pop Goes the Weasel melody.PNG Ноты
Детские стишки
Опубликован1852

« Pop! Goes the Weasel »(Roud 5249) - английская детская песня и песенная игра. Часто используется в Jack-in- the-box игрушки.

Содержание
  • 1 Текст
  • 2 Origins
  • 3 Американские версии
  • 4 Значение и интерпретации
  • 5 Как песенная игра
  • 6 Поп-музыка
  • 7 Ссылки
  • 8 Внешние ссылки
Текст

Есть много разных версий текста к песне. В Англии большинство из них разделяют основной куплет :

 \relative c'{ \time 6/8 c4 c8 d4 d8 e8 g8 e8 c4. c4 c8 d4 d8 e4. c8 r8 r8 c4 c8 d4 d8 e8 (g8) e8 c4. a'8 r8 r8 d,4 f8 e4. c8 r8 r8 } \addlyrics { Half4 a8 pound4 of8 | tup- pen- ny. rice,4. Half4 a8 pound4 of8 trea-4. cle.8 That's4 the8 way4 the8 mo-8 ney8 goes,4. Pop!4 goes4 the8 wea- sel.4. }

Полфунта туппенни риса,. Полфунта патоки.. Так идут деньги,. Поп! Идет ласка.

Часто добавляется второй и третий стихи:

Каждую ночь, когда я выхожу,. обезьяна на столе,. Возьми палку и сбей ее,. Поп! Идет ласка... Вверх и вниз по городской дороге,. В орел и обратно,. Так идут деньги,. Поп идет ласка.

Происхождение
Ранние ноты публикации (1853 г.). Обратите внимание на отсутствие текстов, кроме "Pop Goes the Weasel" "

Рифма, возможно, возникла в 18 веке и упоминает таверну Eagle на лондонской City Road, которая перестала быть пабом в 1825 году, пока не была перестроена в 1901 году.

Лодка под названием «Pop Goes The Weasel» участвовала в Даремской регате в июне 1852 г., но именно в декабре того же года впервые появилась «Pop Goes The Weasel» к известности как социальный танец в Англии. Бал, проведенный в Ипсвиче 13 декабря 1852 года, завершился «деревенским танцем под названием« Поп идет ласка », одним из самых веселых танцев, которые можно представить». 24 декабря 1852 года в Бирмингеме рекламировались уроки танцев для «Pop Goes The Weasel», описанного как «очень модный танец, недавно представленный на частных вечеринках ее величества и знати». К 28-му числу того месяца публикация, включающая «новый танец, недавно представленный с таким выдающимся успехом на придворных балах» и содержащая «оригинальную музыку и полное объяснение фигур монс. Э. Кулон», рекламировалась в The Times.

Мелодия, похоже, началась с танцевальной музыки, к которой позже были добавлены слова.. Ноты, приобретенные Британской библиотекой в 1853 году, описывают танец «Поп! Ласка », как« Древнеанглийский танец в исполнении Ее Величества и Дворян под оригинальную музыку ». В нем была мелодия, очень похожая на ту, что используется сегодня, но только слова «Pop! Goes the Weasel». Аналогичная нотная запись, изданная в 1853 году, доступна в Интернете в Библиотеке Конгресса ; он также не содержит слов, кроме «Pop Goes the Weasel», но дает подробное описание танца. Танец стал чрезвычайно популярным и стал использоваться как на сцене, так и в танцевальных залах. К сентябрю того же года название использовалось как пренебрежительный ответ, и вскоре к уже известной мелодии были добавлены слова. Эта песня упоминается в ноябре 1855 года в брошюре англиканской церкви, где она описывается как всемирно популярная песня, которую играют на улицах на шарманках, но с «бессмысленной лирикой»: предлагается использовать альтернативные, более полезные слова. Следующий стих был написан в 1856 году, когда он был процитирован в представлении в Королевском театре.

Ноты, защищенные авторским правом в Балтиморе в 1846 году, рекламируют «Поп-идёт ласка, в исполнении мистера Чепмена », написанного« Раймондом », как среди« Баллад », выставленных на продажу от того же издателя; однако копия этой ноты, доступная в Интернете в Университете Джона Хопкинса, указывает на то, что она датируется значительно более поздним периодом (1856 г.).

Американские версии
Pop Goes the Weasel Настроить на Pop Goes the Weasel Николя Гаспарини (myuu)

Проблемы с воспроизведением этого файла? См. .

Песня, кажется, пересекла Атлантику в 1850-х годах, где газеты вскоре после этого назвали ее «последним английским танцем», а фраза «Поп! вскоре прижился. Остальные слова по-прежнему были нестабильными в Великобритании, и в результате некоторые лирики в США значительно отличаются и могут иметь совершенно другой источник, но использовать ту же мелодию. В 1858 году в Бостоне было напечатано следующее стихотворение:

Вокруг дома сапожника,. Обезьяна гналась за людьми.. А за ними с двойной поспешностью,. Поп!

В своем автобиографическом романе «Маленький домик в большом лесу», опубликованном в 1932 году, американский писатель Лаура Ингаллс Уайлдер вспоминает, как в 1873 году ее отец пел слова:

Вокруг скамейки сапожника,. Обезьяна погнался за лаской.. Проповедник поцеловал жену сапожника.... Поп!.. Пенни за катушку с нитками,. Еще пенни за иголку,. Вот и деньги идут…. Поп! Уходит ласка!

В 1901 году в Нью-Йорке первые строчки были:

По всему курятнику,. Опоссум преследовал ласку.

Самая распространенная последняя версия не была записана до 1914 года. В дополнение к трем стихам, приведенным выше, американские версии часто включают следующее:

Вокруг скамейки сапожника,. Обезьяна гналась за лаской.. Обезьяна остановилась, чтобы поднять свой носок, (или Обезьяна перестал чесать нос) (или Обезьяна упала и ой какой звук). Хлоп! идет ласка... Полфунта туппенного риса,. Полфунта патоки.. Перемешайте и сделайте хорошенько,. Поп! идет ласка.

К середине 20-го века стандартная лирика Соединенных Штатов заменила «скамейку сапожника» на «тутовый куст».

Вокруг тутового куста. Обезьяна гналась за лаской. Обезьяна думала, что все это весело. Поп!.. Пенни за катушку с нитками. Пенни за иголку. Так идут деньги. Поп! идет ласка.

Эта замена, по-видимому, является переносом из распространенной тогда идиомы и переноса из другого детского стихотворения «Здесь мы идем вокруг куста тутового дерева ». «Здесь мы идем вокруг куста тутового дерева» имеет особенно похожую мелодию, особенно когда «шелковица» дается американским трем слогам, отсюда и легкость переноса. В течение первых десятилетий 20-го века распространенная идиома «бить вокруг тутового куста» означала избегание разговора на трудную тему, требуя гораздо больше времени, чтобы коснуться ее в надежде не обидеться. В 1938 году песня под названием «Stop Beatin 'Round the Mulberry Bush» на слова Бикли Райхнера и музыку Клея Боланда, построенная вокруг основной мелодии детских стишков, была популярна в записях таких групп. как Фэтс Уоллер, Граф Бэйси, Джек Хилтон, Нэт Гонелла и Джо Лосс. Эта версия снова стала популярной в 1953 году, когда ее записали Bill Haley His Comets. С тех пор идиома была сокращена до «ходить вокруг да около».

Современные стихи в Соединенных Штатах включают их, первые три поются один за другим, а третий получает «заключительную» версию мелодии.

Вокруг скамейки сапожника. Обезьяна гналась за лаской;. Обезьяна подумала, что «все было весело,. Поп! ходит ласка... Вверх и вниз по Королевской дороге,. Входит и вылетает орел,. Вот так деньги уходят.... Поп!.. Пенни за катушку с нитками,. Пенни за иголку…. Так идут деньги,. Поп!.. У Джимми коклюш. А у Тимми корь.. Так гласит история,. Поп !.. У меня нет времени ждать и вздыхать,. Нет терпения ждать, пока мало-помалу.. Поцелуй меня быстро, я ухожу, до свидания!. Поп! идет ласка.

Другая распространенная версия заменяет «Скамейку сапожника» на «Куст тутового дерева», как показано ниже.

Вокруг тутового куста,. Обезьяна гналась за лаской.. Обезьяна остановилась, чтобы поднять свой носок. Поп! идет ласка.

Существует множество американских версий, напечатанных в Вэнсе Рэндолфе, Ozark Folksongs, Volume III, pp. 368–369. Рэндольф № 556, текст А. Собран в 1926 году у миссис Мари Уилбур из Пайнвилля, штат Миссури.

Значение и интерпретация
Паб Eagle на City Road, Лондон, с рифмой на стене

Возможно, из-за неясного характера различные тексты, было много предложений относительно того, что они означают, в частности фраза «Поп! идет ласка», в том числе: что это портновское плоское железо, мертвая ласка, инструмент шляпника, ласка прядильщика, используемая для измерения при прядении, кусок серебряной тарелки или эта ласка, а горностай - это рифмованный сленг кокни для горла, например, «давай, ласка» ", что означает что-нибудь съесть или выпить.

Альтернативное значение, которое лучше соответствует теме« так идут деньги », включает закладывание пальто в отчаянии, чтобы купить еду и питье, как« ласка (и горностай) "обычно и традиционно рифмованный сленг кокни для пальто, чем горло, а" поп "- сленговое слово для обозначения пешки. Следовательно, «Поп идет ласка» означало закладывать пальто. Приличные пальто и другая одежда делались вручную, дорого и в залог. «Обезьяна в доме» - это жаргонное название ипотеки или другого обеспеченного кредита. Если его сбить со стола или проигнорировать, оно останется невыплаченным, и на него начисляются проценты, что потребует повторного залога пальто. Сама палка также может быть рифмованным сленгом - «Палки и камни: ссуды».

«Орел» на City Road в третьем стихе песни, вероятно, относится к The Eagle Tavern, на углу улицы Шепардесс Уолк. Eagle Tavern была старым пабом на Сити-роуд в Лондоне, который был перестроен в мюзик-холл в 1825 году и снова перестроен в 1901 году в трактир, сохранившийся до наших дней. На этом трактире есть мемориальная доска с этой интерпретацией детских стихов и истории паба.

Спиннер Шарлин Паркер с лаской (слева) и прялкой (справа) на Knott's Berry Farm

Ласка прядильщика состоит из колеса, которое вращается прядильщиком для измерения нити или пряжи после того, как он был произведен на прялке. Ласка обычно строится так, чтобы ее окружность составляла шесть футов, так что за 40 оборотов получается 80 ярдов пряжи, которая представляет собой моток. Внутри него деревянные шестерни и кулачок, который должен вызывать хлопающий звук после 40-го оборота, сообщая прядильщице, что она закончила моток.

Кроме соответствий, ни одна из этих теорий не имеет никаких дополнительных доказательств в поддержку Иона и Питер Опи заметили, что даже на пике танцевального увлечения в 1850-х годах никто не знал, что это за фраза.

Как песенная игра

В Британии стишки стали детской игрой, по крайней мере, с конца 19 века. Поется первый стих, процитированный выше, при этом образуется несколько колец, которые танцуют. Один игрок больше, чем количество колец, обозначается как «ласки», все, кроме одного, стоят в кольцах. Когда линия «Поп! Идет ласка» достигнута, они должны спешить на новое кольцо, прежде чем это сможет сделать кто-либо другой. Тот, кто потерпел неудачу, удаляется, а количество кругов уменьшается на один, пока не останется только одна ласка. Это похоже на игру в музыкальные стулья: играет музыка, когда игроки кружат вокруг ряда стульев, на один стульев меньше, чем игроков, пока играет музыка. Когда музыка останавливается, игроки соревнуются за свободные стулья, а оставшийся игрок оказывается «вне игры».

Поп-запись

Эта мелодия использовалась в 1963 году в качестве музыкальной темы для 15 эпизодов радио-шоу BBC под названием Pop Go The Beatles который транслировался по вторникам в 17:00 на станции BBC Light Program. Первый выпуск вышел 4 июня, последний - 24 сентября. джингл был записан британской группой в пятницу, 24 мая, но в конечном итоге не вошел ни в альбомы BBC.

Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-02 11:10:23
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте