Полинезийские языки

редактировать
Семейство языков
Полинезийские
Географическое. распространениеПолинезия
Лингвистическая классификация Австронезийская
протоязычныепротополинезийские
подразделения
Glottolog poly1242
Fijian-Polynesian.svg Центрально-тихоокеанские языки . Olive - полинезийские (не показано: Rapa Nui )

Полинезийские языки образуют языковая семья, на которой говорят в географической Полинезии и на лоскутном одеяле из выбросов от юга центральной Микронезии до небольших островов к северо-востоку от более крупных островов юго-восток Соломоновы острова и разбросанные по Вануату. Лингвистические систематики классифицируют их как подгруппу гораздо более крупной и разнообразной австронезийской семьи, принадлежащей к океанической ветвь этой семьи. Полинезия Русские имеют много уникальных культурных черт, появившихся в результате всего лишь около 1000 лет общего развития, в том числе общего языкового развития, на территории Тонга и Самоа на протяжении большей части первого тысячелетия до нашей эры.

Существует около сорока полинезийских языков. Наиболее известными из них являются таитян, самоанец, тонган, маори и гавайец. Поскольку люди впервые заселили полинезийские острова относительно недавно и поскольку внутренняя языковая диверсификация началась только около 2000 лет назад, полинезийские языки сохраняют сильную общность. На разных островах все еще есть много родственных слов, например: тапу, арики, motu, kava, и тапа, а также Хавайки, мифическая родина некоторых культур.

Все полинезийские языки сильно похожи друг на друга, особенно по лексике. Гласные часто стабильны в языках-потомках, почти всегда a, e, i, o и u. Изменения согласных , как правило, довольно регулярны. Легендарная родина многих полинезийских народов, реконструированная как * саваики, у маори Новой Зеландии появляется как хаваики, где s заменено на h; но ʻAvaiki на Островах Кука с s, замененным на гортанной остановкой, а w на v; как Гавайи, название самого большого острова на Гавайских островах, где s заменено на h, а k - на голосовую остановку; как Савайи, самый большой остров Самоа, где w заменено на v, а k - на голосовую остановку; и как Гавайи на Островах Общества, где s заменено на h, w заменено на v, а k - на голосовую остановку.

Содержание

  • 1 Языки
    • 1.1 История классификации
    • 1.2 Внутренние соответствия
  • 2 Личные местоимения
    • 2.1 Владение a и o
  • 3 Числа в полинезийских языках
  • 4 Орфография
  • 5 См. Также
  • 6 Примечания
  • 7 Дополнительная литература
  • 8 Ссылки
  • 9 Внешние ссылки

Языки

Полинезийские языки делятся на две ветви: тонгийские и ядерные полинезийские. Тонганский и Ниуэ составляют тонгийскую ветвь; все остальные являются частью ядерной полинезийской ветви.

История классификации

Современная классификация полинезийских языков началась с определенные наблюдения Эндрю Поли в 1966 году, основанные на общих нововведениях в фонологии, лексике и грамматике, показывающие, что восточно-полинезийские языки были более близки к самоанским, чем к тонганским, называя Тонганский и его ближайший родственник ниуэйским «тонгик» ", а также самоанский и все другие полинезийские языки исследования" Ядерный полинезийский ".

Ранее были только лексикостатистические исследования, которые прямо указывали на" западно-полинезийскую "группу, состоящую, по крайней мере, из тонганцев и самоан, и что" Восточно-полинезийская "группа" была одинаково далека как от Тонги, так и от Самоа. Лексикостатистика - противоречивый инструмент, который может определять в языках точки, из которых можно вывести лингвистические отношения. Со времени публикации Паули в 1966 году вывод о древних родственных связях полинезийских языков основывался на более диагностических результатах исследований, в которых использовался сравнительный метод и доказательства общих инноваций.

Поли опубликовал другое исследование в 1967 году. Он начал процесс извлечения родственных связей из полинезийских языков на небольших островах в Меланезии, «полинезийских выбросах », языки которых Полинезий смог проследить до Востока. Futuna в случае тех, кто находится дальше на юг, и, возможно, до самого Самоа в случае тех, кто находится дальше на севере.

За исключением некоторой незначительной дифференциации восточно-полинезийского дерева, дальнейшие исследования приостановились почти на двадцать лет, пока Уилсон не опубликовал исследование полинезийских систем местоимений в 1985 году, предполагая, что между восточно-полинезийскими языками и всеми остальными существовала особая связь. Ядерный полинезийский, но для футунического, и называя эту внегутуническую группу «эллисейскими языками ». Более того, было обнаружено, что восточный полинезийский язык, скорее, произошел от экстра-самоанского эллисийского языка, чем от самого Самоа, что является удивительным предположением, учитывая долгое предположение о самоанской родине для происхождения восточной полинезии. Уилсон назвал эту новую группу «Ellicean» в честь названия Тувалу, существовавшего до обретения независимости, и представил подробные данные о подгруппах внутри этой всеобъемлющей категории.

Марк в 2000 году смог предложить некоторую поддержку некоторых аспектов предложения Уилсона путем сравнения общих спорадических (нерегулярных, неожиданных) изменений звука, например. г., протополинезийское и протоядерно-полинезийское * mafu 'лечить' становится прото-эллисейским * mafo. Это стало возможным благодаря массивному сравнительному лексикону полинезийских языков («Pollex» - с реконструкциями) Биггса и Кларка.

Несмотря на относительно небольшое количество полинезийских языков и относительное обилие данных, уже доступных по многим из них. Для них сравнительный метод часто сводился к сравнению словарного запаса, единым спорадическим звуковым изменениям и, как это сделал Вильсон в 1985 году, к сравнению местоименных систем, что, возможно, является вторым наиболее часто описываемым аспектом «второстепенных» языков, часто доступным для сравнения после лексикостатистические списки. У Уилсона есть готовящаяся работа, дающая дополнительные доказательства наличия мелких подгрупп внутри Ellicean, а также рассмотрение других недавних работ по вопросу внутренних отношений Ellicean. Новая работа Уилсона доводит дело до приблизительных пределов имеющихся на данный момент данных, включая множество данных, неизвестных большинству других исследователей.

Возвращаясь к лексикостатистике, необходимо подчеркнуть, что метод не дает наилучшего возможного использования списков коротких слов из 100 или 200 слов. Например, масштабное лексикостатистическое исследование австронезийского языка Дьеном показало большое (лексикостатистическое) разнообразие австронезийских языков Западной Меланезии. Иногда это соответствовало лексикостатистическому расстоянию между тайваньскими австронезийскими языками и другими австронезийскими, включая тайваньские австронезийские языки, друг от друга (теперь Тайвань окончательно известен как родина самой языковой семьи). Но низкое лексикостатистическое соответствие многих западно-меланезийских океанических языков с другими океаническими австронезийскими языками может быть легко отклонено как малоинтересное для подгруппы, потому что эти языки, тем не менее, полны диагностических нововведений океанического австронезийского языка в их звуковых системах и словарном запасе, включая множество лексических нововведений в океане, обнаруженных в лексикостатистических списках из 100 и 200 слов (и смертельное убедительное свидетельство общих фонологических нововведений этих групп с низкими показателями со всеми остальными австронезийскими языками Океании). Западно-океаническое меланезийское «разнообразие» лексикостатистических исследований никогда не представляло интереса с точки зрения придания ему какой-либо особой временной глубины или значимости подгруппы. Это просто языки с ускоренной потерей словарного запаса, иногда, в случае Западного Океана, потому что в них участвуют некоторые более древние народы региона, переходящие на Океаническую речь после прихода Океанических народов.

Внутренние соответствия

Отчасти потому, что полинезийские языки отделились друг от друга сравнительно недавно, многие слова в этих языках остаются похожими на соответствующие слова в других. Приведенная ниже таблица демонстрирует это с помощью слов «небо», «северный ветер», «женщина», «дом» и «родитель» на репрезентативном выборе языков: тонганский ; Ниуэ ; Самоа ; Сикаана ; Такуу ; рапануйский язык ; таитянский ; Маори Островов Кука (Раротонга); маори ; Северный Маркизский Остров ; Южный Маркизский Остров ; гавайец и мангареван.

тонганниуэсамоанецсикайанатакууРапануиТаитянРаротонгаМаориСеверный МаркизскийЮжный МаркизскийГавайскийМангареван
скай/ laŋi // laŋi // laŋi // lani // ɾani // ai // aʔi // aŋi // aŋi // ʔaki // ani // lani // aŋi /
северный ветер/ tokelau // tokelau // toʔelau // tokelau // tokoɾau // tokeɾau // toʔeɾau // tokeau // tokeau // tokoau // tokoau // koʔolau // tokeau /
женщина/ fefine // fifine // fafine // hahine // ffine // vahine // vaʔine // wahine // vehine // vehine // wahine // veine /
дом/ fale // fale // fale // hale // faɾe // haɾe // faɾe // aɾe // aɾe // haʔe // haʔe // hale // faɾe /
родитель/ maːtuʔa // motua // matua // maatua // matuʔa // metua // metua // matua // motua // motua // makua // matua /

Между разными полинезийскими языками можно отметить определенные регулярные соответствия. Например, звуки маори / k /, / ɾ /, / t / и / ŋ / соответствуют / ʔ /, / l /, / k / и / n / на гавайском языке. Соответственно, «человек» - это тангата на маори и канака на гавайском языке, а маори roa «длинный» соответствует гавайскому лоа. Знаменитое гавайское приветствие алоха соответствует маори ароха, «любовь, нежные эмоции». Точно так же гавайское слово для кава - это ʻawa.

Сходство в базовой лексике может позволить говорящим из разных островных групп достичь значительной степени понимания речи друг друга. Когда конкретный язык показывает неожиданно большое расхождение в словарном запасе, это может быть результатом ситуации табу на избегание имен - см. Примеры в таитянском, где это часто случалось.

Многие полинезийские языки сильно пострадали от европейской колонизации. И маори, и гавайцы, например, потеряли многих говорящих на английском, и только с 1990-х годов они снова стали популярными.

Личные местоимения

В целом, полинезийский в языках есть три числа для местоимений и притяжательных падежей: единственное число, двойное число и множественное число. Например, у маори: ia (он / она), rāua (они двое), rātou (их трое и более). Слова rua (2) и toru (3) до сих пор можно различить в окончаниях местоимений двойного и множественного числа, создавая впечатление, что множественное число изначально было испытанием (тройка) или малым числом (несколько), и что первоначальное множественное число исчезло. В полинезийских языках есть четыре различия в местоимениях и притяжательных падежах: первое исключающее, первое включающее, второе и третье. Например, у маори местоимения множественного числа: mātou (мы, exc), tātou (мы, inc), koutou (вы), rātou (они). Разница между исключительным и включающим заключается в обращении с адресатом. Мато относится к говорящему и другим, но не к человеку или лицам, с которыми говорилось (т.е. «я и некоторые другие, но не вы»), в то время как тато относится к говорящему, человеку или лицам, с которыми разговаривают, и всем остальным (т.е. «Ты, я и другие»).

владение и владение

Многие полинезийские языки различают два притяжательных элемента. А-притяжательные (поскольку они содержат эту букву в большинстве случаев), также известные как субъективные притяжательные, относятся к собственности, которая должна быть приобретена собственными действиями (отчуждаемое владение ). О-притяжательные или объективные притяжательные свойства относятся к имуществу, которое закреплено за кем-то, неизменяемо и не требует каких-либо действий с его стороны, но в отношении которого действия могут быть выполнены другими (неотчуждаемое владение ). Некоторые слова могут принимать любую форму, часто с разным значением. Одним из примеров является самоанское слово сусу, которое берет о-притяжательное в лона сусу (ее грудь) и а-притяжательное в лана сусу (ее грудное молоко). Сравните также частицы, используемые в названиях двух книг Библии маори: Те Пукапука и Херемаиа (Книга Иеремии) с Те Пукапука и Хухуа (Книга Иисуса Навина).); первая принадлежит Иеремии в том смысле, что он был автором, но Книга Иисуса Навина была написана кем-то другим об Иисусе Навине. Аналогичным образом можно провести различие между деревней, где родился человек, и деревней, в которой он проживает сейчас.

Цифры в полинезийских языках

Английский ОдинДваТриЧетыреПятьШестьСемьВосемьДевятьТен
Ниуэ тахаuaтолуфалимаонофитуценностьхивахогофолу
Тонга тахаuaтолуfaнимаонофитувалухивахонгофулу
Самоан тасилуатолуfalimaonofituvalueivasefulu
Тувалу tasiluatolufalimaonofituValueivaagafulu
Nanumeatahiluatoluлимаонофитуценностьиватоа
токелауан тахиluatolufalimaонофитуценностьивахефулу
валлисский тахиluaтолуфанимаонофитуценностьхивахогофулу
Пукапука тайилуатолувалимаоноwituvalueivalaugaulu
Rennellese tahiguatoŋgugimaonohitubaŋguibakatoa
Pileni tasiruatorulimaonofituvalueivakʰaro
Tikopia tasiruatorufaримаонофитуварусивафуаŋафуру
Анюта тайruatorupaanimaonopituvaruивапуангапуру
Западная Увеа тахиuatoƚufalimatahia-tupuluaona-tuputoluona-tupufaona -tupulimaona-tupu
Emae tasiruatorufarimaонофитуβarusiβaafuru
Mele tasiruatorufarimaonofituβarusiβaсиŋафуру
Футуна-Анива тасируаторуфаримаоноfituvaroivatagafuru
Sikaiana tahiluatolulimaonohituvalosivosehui
Онтонг Ява кахиluakolulimaoŋohikuvaluesivosehui
Takuu tasiluatorufarimaonofituvarusivoсинафуру
Капингамаранги дахилуадолухаалимаонохидувалухивамада
Нукуоро дахика-луака-долука-хаака-лимака-онока-хидука-валка-шивака-хулу
Рапа Нуи тахируаторхаримаонохитуваʼуиваШахуру
таитян тахиpititorumahapaeōnohituvaʼuivahōeʼahuru
Penrhyn tahiluatolulimaонохитувалуиватахи-нгахулу
Раротонган таʼируаtoruārimaonoʼituvaruivangaʼuru
Tuamotuan tahiruatorurimaонохитуваруиваrongoʼuru
маори тахиruatoruwhārimaonowhituwaruiwaтэкау (также нгахуру)
Мориори тэхитэруторутэватэриматеонотевхитутэварутейвамеангауру
Мангарева тахируаtoruharimaonohituvaruivarogouru
Marquesan e tahie úae toúe fae ímae onoe fitue vaúe ivaónohuú
гавайский 'e-kahi' e-lua'e-kolu' e-hā'e-lima' e-ono' e-hiku'e-walu' e-iwa'umi

Орфография

В письменных полинезийских языках используется орфография на основе Латинский шрифт. Большинство полинезийских языков имеют пять качеств гласных, что примерно соответствует написанным i, e, a, o, u в классической латыни. Однако правила орфографии для фонем, которые нелегко закодировать стандартным латинским шрифтом, должны были развиваться со временем. Под влиянием традиций орфографии языков, с которыми они были знакомы, миссионеры, которые первыми разработали орфографии для неписаных полинезийских языков, явно не отмечали длину фонематических гласных или глоттальную остановку. К тому времени, когда лингвисты, обученные более современным методам, добрались до Тихого океана, по крайней мере, для основных языков, Библия уже была напечатана в соответствии с орфографической системой, разработанной миссионерами., и люди научились читать и писать без указания длины гласных или гортанной остановки.

. Эта ситуация сохраняется во многих языках. Несмотря на усилия местных академий по реформе, общее консервативное сопротивление орфографическим изменениям привело к различным результатам в полинезийских языках, и несколько вариантов письма сосуществуют. Однако наиболее распространенный метод использует макрон для обозначения долгой гласной, в то время как гласная без этого диакритического знака является короткой, например, ā вместо a . Иногда долгая гласная пишется дважды, например Мааори.

глоттальная остановка (присутствует не во всех полинезийских языках, но, если присутствует, одна из наиболее распространенных согласных ), обозначается апострофом, например, 'a вместо a . Это в некоторой степени аномалия, поскольку апостроф чаще всего используется для обозначения пропущенных букв, в то время как гортанная остановка - это, скорее, согласный, который не представлен традиционной латинской буквой.. Гавайцы используют ʻokina, также называемый несколькими другими именами, однопалатной согласной буквой, используемой в латинском алфавите, чтобы отметить фонематический гортанный упор. Он также используется во многих других полинезийских языках, каждый из которых имеет собственное имя персонажа. (См. ʻokina.) Помимо ʻokina или несколько похожей таитянской ʻeta, распространенным методом является замена простого апострофа на фигурный, взяв нормальный апостроф для elision и кавычки для глотка. Последний метод получил широкое распространение в полинезийских языках.

См. Также

Примечания

Дополнительная литература

Источники

  • Шарпантье, Жан-Мишель; Франсуа, Алекса ndre (2015). Atlas Linguistique de Polynésie Française - Лингвистический атлас Французской Полинезии (на французском и английском языках). Mouton de Gruyter Université de la Polynésie Française. ISBN 978-3-11-026035-9.
  • Ирвин, Джеффри (1992). Доисторическое исследование и колонизация Тихого океана. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  • Крупа В. (1975–1982). Полинезийские языки, Рутледж и Кеган Пол
  • Линч, Дж. (1998). Тихоокеанские языки: введение. Гавайский университет Press.
  • Линч, Джон, Малкольм Росс и Терри Кроули (2002). Океанические языки. Ричмонд, Суррей: Curzon Press.
  • Марк, Джефф (2000), «Темы полинезийских языков и истории культуры». Канберра: Тихоокеанская лингвистика.

Внешние ссылки

На Викискладе есть материалы, связанные с Языками Полинезии.
Последняя правка сделана 2021-06-02 10:34:39
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте