Стихи, в основном на шотландском диалекте (Второе издание в Эдинбурге)

редактировать
Сборник стихов и песен Роберта Бернса 1793 г.
Стихи, в основном в Шотландский диалект (Второе Эдинбургское издание)
Стихи 1793 г., в основном на шотландском диалекте, Эдинбург.jpg Второе Эдинбургское издание 1793 года в «Двух томах, второе издание, значительно увеличенное».
АвторРоберт Бернс
Первоначальное названиеСтихи, В основном шотландский
Художник с обложкиДжон Бьюго после Александра Нэсмита
СтранаВеликобритания
ЯзыкШотландцы и Английский
ЖанрПоэзия и Стихи
ИздательТ. Каделл из Лондона ; Уильям Крич из Эдинбурга
Дата публикации1793

Стихи, в основном на шотландском диалекте (второе эдинбургское издание) были изданы при жизни поэта в двух томах. Второе издание значительно увеличено. Это сборник стихов и песен поэта Роберта Бернса, напечатанный для Т. Каделла, Лондон, и У. Крича, Эдинбург. M, DCC, XCIII. Дата публикации этого издания - 16 февраля 1793 г., как было объявлено в Edinburgh Courant. Успешный спрос на Эдинбургское издание 1787 года, похоже, побудил Крича опубликовать это новое издание, поскольку том 1787 года был распродан примерно с 1791 года.

Содержание

  • 1 Предыдущие издания и их содержание
    • 1.1 Предыстория для публикация 1793 года
    • 1.2 Эдинбургское издание 1793 года
      • 1.2.1 Последовательность работ
      • 1.2.2 Подробная информация о размере, подписи и т. д.
      • 1.2.3 Исходный материал
    • 1.3 Издатели
  • 2 Портрет Роберта Бернса
  • 3 Стихи и песни Роберта Бернса 1793 года в Эдинбурге
    • 3.1 Содержание I тома
    • 3.2 Содержание II тома
  • 4 Эдинбургское издание 1794 года
  • 5 Последующие редакции
  • 6 См. также
  • 7 Ссылки
  • 8 Внешние ссылки

Предыдущие издания и их содержание

Первое издание Бернса Стихи, в основном на шотландском диалекте был напечатан в Килмарнок в 1786 году, а неофициальные издания были опубликованы в Белфасте и Дублине, что сделало Лондонское издание 1787 года пятым сборником d издание его стихов, за которым последовали другие в 1788 году в Филадельфии и Нью-Йорке.

Было напечатано около 3250 экземпляров первого Эдинбургского издания и только 612 экземпляров 1786 Kilmarnock Edition, из которых 86 известно, что они выжили, но не существует четких записей о количестве сохранившихся лондонских и эдинбургских изданий.

Посвящение Эдинбургского издания 1793 года каледонской охоте.

Издания 1787 года Лондон и Эдинбург содержали дополнительно семнадцать стихотворений и пять новых песен. Кроме того, большинство стихов, представленных в 1786 Kilmarnock Edition, перепечатаны, например, «Хэллоуин », «Псы Тва», «Субботняя ночь Коттера », «Мышке » и т. Д. Новые стихотворения включали «Смерть и Доктор Хорнбук», «Бриги Эйра», «Святая ярмарка», Джон Ячменное зерно, «Обращение к Unco Guid» или «Жесткий Праведный и значительный для Хаггиса (часто приводится в другом месте как Обращение к Хаггису). Из семи новых песен Green Grow the Rashes. Фрагмент - это пример дара Бернса переделывать традиционные народные стихи.

Эдинбургское издание 1787 года было почти в два раза длиннее Килмарнокского издания 1786 года, и оно было напечатано в формат octavo, размером 22,3 x 14,6 см, без обрезки, имел 372 страницы, 38-страничный список подписчиков и расширенный 24-страничный глоссарий или «словарь» шотландских слов для тех, кто не знаком с язык. Он был опубликован на французских «печатных» досках из серой бумаги, причем большинство копий впоследствии было вырезано и декоративно переплетено после покупки, так что неразрезанные копии на исходных печатных досках с кремовой бумажной корешкой и этикеткой чрезвычайно редки. Неясно, были ли в 500 или около того экземпляров Edinburgh Edition, проданных в Лондоне, был вставлен новый титульный лист с именами Страхана и Каделла, а также Крича.

Справочная информация к публикации 1793 года

Титульный лист Тэма О'Шантера.

С 1786 года Роберт Бернс написал много новых песен и стихов, несмотря на то, что с момента его появления на шотландской литературной сцене прошло пять лет., Уильям Крич предположил, что общественный интерес к его работам все еще существует, и расширенное издание, вероятно, будет прибыльным. Соответственно, в марте или апреле 1792 года Крич написал Бернсу, конечно, зная, что он уже является владельцем авторских прав на все стихи Эдинбургского издания 1787 года. Похоже, он спросил у поэта цену за новые работы и какие материалы у него были, и в свое время Бернс написал в ответ:

«Полагаю, по общему предположению, я мог бы добавить новые материалов к вашим двум томам, около пятидесяти страниц. Я бы также исправил и урезал много. Эти упомянутые пятьдесят страниц, как вы знаете, так же мои, как большой палец, который я только что нарисовал на своем пальце, который я, к сожалению, порезал, поправляя свой пером. Несколько книг, которые я очень хочу, - это все, что я жажду, вместе с таким количеством копий нового издания моих собственных работ, которое Дружба или Благодарность побудят меня представить (курсив). "

Эдинбургское издание 1793 года

Было опубликовано двухтомное Эдинбургское издание 1793 года, значительно увеличенное и впервые содержащее поэму Там о 'Шантер. Поэма уже появилась в «Эдинбургском геральде» 18 марта 1791 года; в журнале «Эдинбург», март 1791 г. и во втором томе книги Фрэнсиса Гроуза «Древности Шотландии» 1791 года, для которой он был написан изначально. Тома снова были посвящены дворянам и джентльменам каледонской охоты с той же датой 4 апреля 1787 года.

Список Тэм О'Шантера.

Бернс участвовал в... исправлении и сокращении некоторых небольших размер, поскольку копия Национальной библиотеки Шотландии имеет исправления, сделанные им самим. Александру Фрейзеру Титлеру приписывают исправление доказательства Эдинбургского издания 1793 года. Он был большим поклонником работ Бернса и был старшим сыном Уильяма Титлера из Вудхаусли.

Последовательность работ

Последовательность содержания тома I имеет фронтиспис портрет, титульный лист, содержание, посвящение, затем стихи и песни и, наконец, обширный глоссарий. Том II не имел портретов или страниц содержания. В отличие от лондонского издания ни в одном томе не публиковалось списков подписчиков. Несмотря на то, что книга была издана в виде двух томов, для экономии денег на переплете некоторые покупатели связали эти книги вместе.

Последовательность стихов повторяет последовательность стихотворений Эдинбургского издания 1787 года до «Субботней ночи Коттера», которая была перемещена во второй том, а затем в ту же последовательность 1787 года, пока Человека не заставили оплакивать. Элегия. который был перемещен на второе место во II томе. Последовательность снова сохраняется до тех пор, пока не будет вставлен ряд оригинальных произведений, начиная с «Написано в Монаховской пустынной пустыне после песни» «Никакой церковник я не для того, чтобы ругать и писать». до тех пор, пока не будет достигнуто «Обращение к тени Томсона», и, наконец, после «Эпитафии барда» исходные работы продолжаются до глоссария. Непонятно, почему последовательность была изменена, поскольку том I был выпущен на 237 страницах по сравнению с томом II на 283 страницы.

Подробная информация о размере, подписи и т. Д.

Портрет Бернса, написанный Джоном Бьюго.

Тома Эдинбургского издания 1793 года были напечатаны в 12-месячном или дуодесимо, с двенадцатью листами на листе размером 20,4 x 12,7 см, без обрезки, всего 522 страницы, из них 237 страниц в томе I и 283 страницах в томе II; 27-страничный глоссарий или «словарь» шотландских слов был добавлен для тех, кто не знаком с языком. По неизвестным причинам несколько слов из оригинального глоссария 1786 года были исключены из расширенных версий, например Taet, означающий небольшое количество. Бернс не расширил глоссарий 1787 года на издания 1793 или 1794 годов. Два тома вместе были на 150 страниц, или почти на 40% длиннее, чем Эдинбургское издание 1787 года. Kilmarnock Editiom и Edinburgh Edition 1787 были напечатаны в октаво.

Он был опубликован в «типографских» досках, причем большинство копий впоследствии было вырезано и более или менее богато переплетено в виде двух томов. Подписи идут от A-K12 в томе I, и подписываются первые шесть листов каждого листа. Во втором томе подписи идут от A-L12 и M10. флероны - это простые двойные, ромбовидные или ломаные линии.

Никаких «цепочек и линий» не использовалось, только плетение, поэтому на томах нет водяных знаков, а портрет Бернса на фронтисписе также плетен. бумага.

Бернс добавил ряд аннотаций, чтобы прояснить или улучшить понимание своих работ, которые были включены здесь, например, с Хэллоуином и его заметками о «Бухте Колин» (Калзин) как Эльфхейме. или дом фей.

Шесть из оригинальных голографических рукописных версий стихов, опубликованных в Килмарноке, Эдинбурге, Лондоне и более поздних изданиях, находятся во владении Irvine Burns Club в Северный Эйршир, который также владеет копией издания 1786 Kilmarnock Edition и 1787 Edinburgh Edition.

Исходный материал

Во II томе напечатаны материалы, ранее не публиковавшиеся в сборнике произведений поэта. Как отметил Тэм О'Шантер, номер был напечатан в другом месте. Другие работы, которые были ранее опубликованы: «Написано в Монастыре Карс Эрмитаж в Еженедельном сборнике», Глазго, 30 ноября 1791 года; Ода памяти миссис Освальд из Auchencruive в Stuart's Star, Лондон, 7 мая 1789 года и в других местах; Элегия о капитане Мэтью Хендерсоне в «Эдинбургском журнале XII», август 1790 года; Плач по Джеймсу графу Гленкэрнскому в газете «Газетир» и «New Daily Advertiser», Лондон, 30 сентября 1790 года; О странствиях капитана Гроуза в «Эдинбурге Ивнинг Курант», 11 августа 1789 г. и в других местах; Песня в «Звезде Стюарта», Лондон, 18 апреля 1789 г.; Скромная петиция о Bruar Water в журнале Edinburgh Magazine, X, ноябрь 1789 г.; Написано в трактире Теймут в Эдинбургском Куранте, 6 сентября 1787 года; «Свисток» опубликован в брошюре в 1791 году.

Издатели

Письмо Бернса леди Элизабет Каннингем, в котором она представляет комплект своих публикаций 1793 года.

Т. Каделл, Лондон, и У. Крич, Эдинбург, были издателями Эдинбургских изданий 1793 и 1794 годов. Через две недели после того, как тома 1793 года были объявлены для продажи, Бернс написал Уильяму Кричу :

: «Я понимаю, что моя Книга опубликована. Прошу вас как можно скорее (курсив) прислать мне двадцать копий.. Поскольку я собираюсь представить их среди нескольких великих людей, которых я уважаю, и нескольких маленьких людей, которых я люблю, эти двадцать не помешают вашей продаже. Если у вас нет двадцати готовых, пришлите мне любое количество, которое вы можете. дают особое обязательство передать их мне первому перевозчику.

Комментарий Эгерера:

«Эти письма показывают, какого рода отношения существовали между Бернсом и Кричем в то время. Издатель-экономист очень не спешил давать Бернсу деньги за первое издание и не предлагал ему ничего за второе: но в ответ на вопрос Крича о том, сколько он может хотеть, Бернс попросил только несколько книг и несколько экземпляров. новой редакции. И когда издание наконец опубликовано, Крич даже не сообщает об этом Бернсу, Бернс пишет, что он понимает (курсив), что его книга опубликована, и просит (курсив) издателя дать еще несколько копий! "

Портрет Роберта Бернса

Уильям Крич поручил Александру Нэсмиту нарисовать портрет Бернса, с которого Джон Бьюго выгравировал медную пластину, необходимую для процесса печати. художник-пейзажист и не хотел брать на себя эту работу, однако он встретился с Бернсом, и они стали друзьями, в результате чего Нэсмит написал портрет. Однако он так и не закончил его полностью из-за своей озабоченности испортить то, что он уже достиг. Джон Бьюго гравер организовал несколько сеансов с Бернсом и произвел более точное изображение, что подтверждено Гилбертом Бернсом. Нэсмит отказался от оплаты от Крича и отдал картину Джин Армор.

Стихи и песни Эдинбургского издания Роберта Бернса 1793 года

Том I Содержание ts

  1. Собаки Тва. Сказка
  2. Шотландский напиток
  3. Серьезный крик и молитва автора к представителям Шотландии в Палате общин
  4. Святая ярмарка
  5. Смерть и доктор Хорнбук
  6. Бриги Эра
  7. Рукоположение
  8. Теленок
  9. Обращение к Деилу
  10. Смерть и предсмертные слова бедной Мэйли
  11. Элегия бедной Мэйли
  12. Дж. С **** (Джеймс Смит)
  13. Сон
  14. Видение
  15. Обращение к Unco Guid, или Жестко-праведный
  16. Элегия Тэма Самсона
  17. Хэллоуин
  18. Новогоднее утро Старого фермера Приветствие его Старой Кобыле, Мэгги
  19. Мышке
  20. Зимняя ночь
  21. Послание к Дэви, брату поэту
  22. Плач
  23. Уныние. Ода.
  24. Зима. Панихида

Том II Содержание

  1. Субботняя ночь Коттера
  2. Человека заставили скорбеть. Элегия
  3. Молитва в предвкушении смерти
  4. Станцы по тому же случаю
  5. Стихи, оставленные в доме друга
  6. Первый псалом
  7. Молитва
  8. Первые шесть стихов Девяностый псалом
  9. Горной Дейзи
  10. Погубить
  11. Мисс Л____, со стихами Битти для новогоднего подарка (Логан)
  12. Послание юному другу
  13. На скотче Бард уехал в Вест-Индию
  14. К Хаггису
  15. Посвящение G **** H ******* Эсквайр; (Гэвин Гамильтон)
  16. Вошь, увидев одного на шляпке леди в церкви
  17. Обращение к Эдинбургу
  18. Послание к Дж. Л *****, старому шотландскому барду (Джон Лапраик)
  19. К тому же
  20. Послание к В. С *****, Охилтри (Уильям Симпсон)
  21. Послание к Дж. Р ******, включая несколько стихов (Джон Рэнкин)
  22. Джон Берликорн. Баллада »
  23. Фрагмент,« Когда Гилфорд добился того, что наш пилот встал »,
  24. Песня,« Это было ночью Ламмаса »,
  25. Песня,« Теперь вестлинские ветры и убивающие орудия »
  26. Песня», Позади вас холмы, где течет Стинчар. **
  27. Зеленые растут Сыпь. Фрагмент
  28. Песня, «Снова радуясь, природа видит»
  29. Песня, «Мрачная ночь идет быстро»
  30. Песня, «От тебя, Элиза, я должен идти»
  31. Прощание. Братьям из Ложи Святого Иакова, Тарболтон
  32. Песня: «Я не церковник, чтобы ругать и писать»
  33. Написано в Монаховской Карс Эрмитаж с. 160 *
  34. Ода памяти миссис ___ из ____ (миссис Освальд из Auchencruive) стр. 164 *
  35. Элегия капитану M ____ H _____ (Мэтью Хендерсон) стр. 168 *
  36. Плач Марии Королевы Шотландии стр. 177 *
  37. R *** G *** из F ***, эсквайр (Роберт Грэм из Fintry) стр. 181 *
  38. Плач по Джеймсу Эрлу Гленкэрнскому стр. 188 *
  39. Строки, отправленные сэру Джону Уайтфорду с вышеупомянутым с. 194 *
  40. Тэм О'Шантер. Сказка стр. 195 *
  41. Увидев раненого зайца, парень выстрелил с. 209 *
  42. Обращение к тени Томсона
  43. Эпитафия о знаменитом Правящем Старейшине
  44. _______ на шумной Полемике
  45. _______ на Ви Джони
  46. _______ Отцу автора
  47. _______ для RA Esq.. (Роберт Эйткен)
  48. _______ для Г. Х. Эсквайр. (Гэвин Гамильтон)
  49. Эпитафия барда
  50. О странствиях капитана Гроуза стр. 219 *
  51. О мисс С **** (Джейн Круикшенк) стр. 224 *
  52. Песня стр. 226 *
  53. О смерти J____ M'L ____ (Джон МакЛеод) стр. 227 *
  54. Скромное прошение Бруара Уотера стр. 229 *
  55. О отпугивании водоплавающих птиц с. 235 *
  56. Написано в гостинице в Теймуте стр. 238 *
  57. ______ во время Падения Файерса стр. 241 *
  58. О рождении посмертного ребенка с. 243 *
  59. Свисток стр. 245 *
  60. Глоссарий
  • Стихотворение или песня, впервые напечатанная в виде книги в Эдинбургском издании 1793 года. Пагинация дается для нового материала.

() - Отсутствующее название в стихотворении или песне.

    • Напечатано здесь по ошибке скорее как ты, чем как ты. Издание 1794 года было исправлено.

Бернс, как проиллюстрировано выше, использовал различные методы, чтобы скрыть имена людей до некоторой степени, например, с помощью ряда звездочек, обозначающих пропущенные буквы, иногда со звездочкой на букву. Сплошная линия, не дающая никакого представления о количестве букв или инициалов, что вполне понятно в случае с миссис Освальд из поэмы Auchencruive.

Эдинбургское издание 1794 года

Реклама Эдинбургского издания 1787 года.

Переиздание, выпущенное на досках, было выпущено в 1794 году со многими из тех же дополнительных ошибок, что и тома 1793 года. Модели 1793 и 1794 годов различаются по внешнему виду в некоторых отношениях, например, расположение текста и на странице XI тома 1793 года I даны детали ошибочного маршрута для тура, отсутствующие в издании 1794 года. В издании 1794 года Песня (Анна, чары твоя моя грудь) была исключена из списка содержания тома II, стр. 226.

На титульном листе издания 1793 года есть информация в двух томах. Второе издание значительно увеличено, в то время как название издания 1794 года - в двух томах. Новое издание, значительно увеличенное. В издании 1793 года вес бумаги отличался от толщины бумаги, большей. Половина заголовка в 1793 году гласит СТИХИ, в основном на шотландском языке, в то время как в издании 1794 года полузаголовок читается в основном на шотландском диалекте.

Последующие издания

Среди поздних изданий стихов XVIII века, в основном на шотландском диалекте, есть те, что были опубликованы в Белфасте (1793 г.), Эдинбурге (1797 и 1798 гг.), Филадельфии (1798 г.) и Нью-Йорке. (1799), часто без ведома автора или с разрешения Уильяма Крича, правообладателя, поскольку в то время это не было требованием закона. Дублинское издание не было напечатано. Белфастское издание Уильяма Маги, опубликовавшего Эдинбургское издание 1787 года, было странностью с Томом I, имеющим глоссарий, а Том II - новым материалом, поскольку он, похоже, получил издание Бернса 1793 года после того, как он уже напечатал свою предполагаемую однотомную публикацию.. Второй том должен был быть дополнен другими произведениями поэта.

В 19 веке издание Томаса Стюарта 1802 года печально известно тем, что оно включало раздел с двадцатью пятью письмами, написанными Сильвандером Робертом Бернсом Кларинде Агнес Маклеозе без разрешения Агнес Маклеозе, правообладателя.

Авторское право на Эдинбургское издание 1787 года истекло в 1801 году.

На Викискладе есть материалы, относящиеся к Роберту Бернсу.
На Викискладе есть материалы, связанные со стихами , В основном на шотландском диалекте.

См. Также

  • icon Поэтический портал
  • flag Шотландский портал

Ссылки

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-06-02 09:02:57
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте