Диалект Питьянтьятхара

редактировать

Питьянтьатьяра
УроженецАвстралии
РегионСеверо-запад Южная Австралия, земли в свободном владении Питьянтьятхара, Ялата; юго-западный угол, Северная территория ; также в Западной Австралии
Этническая принадлежностьПитьянтьатьяра
Носители языка3,125 (перепись 2016 г.)
Языковая семья Пама-ньюнган
Система письма Латиница
Коды языков
ISO 639-3 pjt
Glottolog pitj1243
AIATSIS C6
Эта статья содержит IPA фонетических символов. Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Unicode. Вводное руководство по символам IPA см. В разделе .
Знак «Кемпинг запрещен» на английском языке и Pitjantjatjara, Аделаида

Pitjantjatjara (английский: ; Произношение аборигенов: или ) - диалект из Язык Западной пустыни, на котором традиционно говорят люди Питьянтьатьяра Центральной Австралии. Он взаимно понятен с другими разновидностями языка Западной пустыни и особенно тесно связан с диалектом янкунитятьяра. Названия этих двух групп основаны на соответствующих словах «приходи / уходи».

Питьянтьятжара - относительно здоровый язык аборигенов, который изучают дети. Его преподают в некоторых школах аборигенов. Уровень грамотности для носителей первого языка составляет 50–70%; и составляет 10–15% для изучающих второй язык. Существует словарь Питьянтьатьяра , и Новый Завет Библии был переведен на этот язык, проект начался в Миссии Эрнабеллы в начале 1940-х годов и завершено в 2002 г. Продолжается работа над словарным списком Ветхого Завета.

Pitjantjatjara, записанным Фонетической лабораторией Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе

Содержание

  • 1 Фонология и орфография
  • 2 Грамматика
    • 2.1 Существительные и группы существительных
    • 2.2 Глаголы и глагольные фразы
    • 2.3 Деривационная морфология
  • 3 История со времен европейского заселения
    • 3.1 Переводы Библии
    • 3.2 Политика правительства
  • 4 Краткий список «Слово года 2019»
  • 5 Примечания
  • 6 Ссылки
  • 7 Дополнительная литература

Фонология и орфография

В Северной территории и Западной Австралии используются несколько разные стандартизованные написания по сравнению с Южная Австралия, например, с первыми двумя буквами w⟩ между комбинациями a⟩ и ⟨u⟩ и y⟩ между a⟩ и i⟩, которые SA не использует.

Pitjantjatjara имеет следующий перечень согласных, выделенных жирным шрифтом:

Двугубный Альвеолярный Retroflex (Альвео-). Небный Velar
Взрывной p[p ] ~ [b ]t[t ] ~ [d ]ṯ[ʈ ] ~ [ɖ ]tj[c ] ~ [ɟ ]k[k ] ~ [ɡ ]
Назальный m[m ]n[n ]ṉ[ɳ ]ny[ɲ ]ng[ŋ ]
Боковой l[l ]ḻ[ɭ ]ly[ʎ ]
Ротический r[r ] ~ [ɾ ]ṟ[ɻ ]
Приблизительное y[j ]w[w ]

Pitjantjatjara состоит из трех гласных:

Front Central Back
Close i[ɪ ], ii[ɪː ]u[ʊ ], uu[ʊː ]
Open a[ɐ ], aa[ɐː ]

Pitjantjatjara vowels имеют контраст длины, обозначенный двойным письмом. Двоеточие ⟨:⟩ иногда использовалось для обозначения долгих гласных: ⟨a:⟩, ⟨i:⟩, ⟨u:⟩.

Орфография Питьянтьятхары включает следующие подчеркнутые буквы, которые могут быть либо обычными буквами с форматированием подчеркивания, либо символами Unicode, которые включают строку ниже:

  • Ḻ: unicode 1E3A
  • ḻ: unicode 1E3B
  • Ṉ: unicode 1E48
  • ṉ: unicode 1E49
  • Ṟ: unicode 1E5E
  • ṟ: unicode 1E5F
  • Ṯ: unicode 1E6E
  • ṯ: unicode 1E6F

Подчеркивание означает, что рассматриваемый согласный - ретрофлекс, а не альвеолярный.

Грамматика

Некоторые особенности, характерные для диалект Питьянтьятжара, в отличие от других диалектов западного пустынного языка, включает окончания -pa для слов, которые просто оканчиваются на согласный звук в других диалектах (это отражает общее отвращение в Питьянтьятжара к словам, оканчивающимся на согласный), и нежелание поставить y в начале слов.

Существительные и словосочетания

Pitjantjatjara использует регистр, чтобы показать роль существительных в предложении как субъекта, объекта, местоположения и т. Д. Pitjantjatjara - это язык с разделить эргативность, так как его существительные и местоимения показывают разные модели разметки падежа.

Рассмотрим следующий пример, где подлежащее переходного глагола помечено эргативным падежом и объект с абсолютным падежом :

Минима-нгкутджитджиня-нгу.
женщина (эргативное слово)ребенок (абсолютивное)см. (Прошедшее время)
«Женщина увидела ребенка».

Это можно противопоставить следующему предложению с непереходным глаголом, где подлежащее принимает абсолютный падеж:

Tjitjia-nu.
ребенок (абсолютивно)go (прошедшее время)
«Ребенок пошел».

В отличие от эргативно-абсолютивного паттерна, который применяется к существительным, местоимения демонстрируют номинативно-винительный паттерн. Рассмотрим следующие примеры с подлежащими местоимениями:

Нгаю-лутджитджинья-нгу.
Я (именительный падеж)ребенок (абсолютный)вижу (прошлое)
«Я видел ребенка».
Нгаю-луа-ню.
I (именительный падеж)go (прошлый)
«Я пошел».

Глаголы и глагольные фразы

Глаголы Pitjantjatjara склоняются к времени. Pitjantjatjara имеет четыре различных класса глаголов, каждый из которых имеет несколько разные окончания (классы названы в соответствии с их суффиксами повелительного наклонения): глаголы ∅-класса, глаголы la-класса, глаголы wa-класса, и глаголы класса ra. Примеры см. На странице, посвященной грамматическому спряжению.

Деривационная морфология

Она также имеет систематические способы преобразования слов из одной части речи в другую : создание существительных из глаголов и наоборот. Однако образованные слова могут иметь несколько иное значение, которое нельзя угадать только по образцу.

История со времен европейского поселения

Миссия Эрнабеллы была основана Чарльзом Дугидом и Пресвитерианской церковью Австралии в 1937 году в месте, ныне известном как Пукатья при поддержке правительства Южной Австралии. Миссия была направлена ​​на сохранение языка и культуры, при этом миссионеры сами изучали язык и преподавали его в школе, а также читали на нем проповеди. Это означало, что этот язык впервые стал письменным, и люди стали грамотными на своем родном языке раньше английского.

Переводы Библии

Первый черновик Нового Завета Евангелие от Марка, Тьюкурпа Палджа Маркаку, было завершено в 1945 году преподобным Бобом Лавом и Рональдом Трудингером в миссии и опубликовано Британским и зарубежным библейским обществом в 1949 году. Работа продолжалась в течение следующих 20 лет, с публикацией более короткого Нового Завета в 1969 году Библейским обществом Австралии. Проект перевода Библии Pitjantjatjara, зарегистрированный в 1981 году, завершил новый перевод Нового Завета и около 15% Ветхого Завета, впервые опубликованного в 2002 году. В 2011 году был запущен новый проект по переводу остальной части Ветхого Завета. инициирован, по состоянию на 2019 год работает над различными книгами ОТ. Миссионер Библейского общества 21 века и местный учитель с 1973 года Пол Экерт много лет работал со старейшинами над этим проектом. Книга Даниила была опубликована в 2015 году, а версия Нового Завета для Питьянтьатьяра доступна в Интернете.

В 2017 году члены Проекта перевода Библии в Питьянтьатьяра и партнеры начали многоголосую запись Нового Завета Pitjantjatjara с 50% завершением к 2017.

Политика правительства

APY земли школы преподавали двуязычный учебный план до конца 1980-х, когда программы были прекращены, и преподавание вернулось на английский только. В декабре 2018 года было объявлено, что Правительство Южной Австралии возьмет на себя обязательство к 2029 году преподавать на языках Питьянтьятяра и Янкунитятьяра с английским в качестве дополнительного языка.

Слово года 2019 в шорт-листе

Слово Pitjantjatjara ngangkari, добавленное в словарь Macquarie в 2019 году и определенное как практикующий коренной народ медицины кустарников, вошла в шорт-лист слова года 2019.

Примечания

Ссылки

  • Бауэр, Лори (2007), Справочник студента-лингвиста, Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета, ISBN 978-0748631605
  • Боу, Хизер (1990), Категории, составные части и учредительный порядок в Питжантятхара, язык аборигенов Австралии, Лондон: Routledge, ISBN 0-415-05694-2
  • Годдард, Клифф (1985), Грамматика Янкунитятжара, Издательство Института развития аборигенов, ISBN 0- 949659-32-0
  • Годдард, Клифф (1996), Питьянтьят ara / Yankunytjatjara to English Dictionary, Alice Springs: IAD Press, ISBN 0-949659-91-6
  • Иссакс, Дженнифер (1980), Australian Dreaming: 40,000 Years of Aboriginal History, Sydney : Lansdowne Press, ISBN 0-7018-1330-X, OCLC 6578832
  • Роуз, Дэвид (2001), The Western Desert Code : австралийская криптограмма, Канберра: Тихоокеанская лингвистика, ISBN 085883-437-5
  • Табейн, Мария; Бутчер, Эндрю (2014), "Pitjantjatjara", журнал Международной фонетической ассоциации, 44 (2): 189–200, doi : 10,1017 / s0025100314000073

Дополнительная литература

Последняя правка сделана 2021-06-02 07:02:09
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте