Пьетру Каксаро

редактировать
Кантилена Питера Каксаро
Питер Каксаро
Родилсяок. 1400. Мдина, Мальта
Умеравгуст 1485. Мдина, Мальта
Род занятийФилософия, Поэзия

Пьетру «Петр» Каксаро (ок. 1400 - 1485) был мальтийским философом и поэтом. Он до сих пор является первым известным философом Мальты , фрагменты работ которого сохранились до наших дней. Его философские взгляды и позиции квалифицируют его как почетного приверженца средневекового гуманистического движения. Его вклад искусно представляет собой зрелое отражение социального и культурного возрождения его времени.

Культурная подготовка Каксаро и его гуманистический характер вместе с его философией полностью отражают особую силу, функции и потребности людей, чей золотой век еще не наступил, но чей ментальный состав и способ выражения были легко установлены. Открытие человека и его философии неизмеримо важно для дальнейшего признания мудрого владычества древней цивилизации.

Портрет Каксаро не найден.

Мемориал на могиле Питера Каксаро в церкви Св. Доминика, Рабат, Мальта

Содержание

  • 1 Семья
  • 2 Учеба и офисы
  • 3 Дружба с доминиканцами
  • 4 Попытка замужества
  • 5 Отлучен от церкви
  • 6 Смерть
  • 7 Культурное образование Каксаро
    • 7.1 Раскрытие
    • 7.2 Человек
    • 7.3 Сохранившиеся фрагменты
    • 7.4 Философ
  • 8 Гуманистический персонаж
    • 8.1 Гуманист Каталонии
    • 8.2 Гуманист Палермо
    • 8.3 Дух средневекового гуманизма
  • 9 Кантилена
    • 9.1 Идиосинкратический анализ
    • 9.2 Текст
  • 10 Философия Каксаро
    • 10.1 Общий язык
    • 10.2 Человечество в центр
    • 10.3 Сфера реальности
    • 10.4 Миф против логоса
    • 10.5 Аллегория против притчи
    • 10.6 Истина против видимости
    • 10.7 Метафизика
    • 10.8 Логика
    • 10.9 Причинность
    • 10.10 Коммуникация
    • 10.11 Символизм
  • 11 См. Также
  • 12 Ссылки
  • 13 Источники в хронологическом порядке
  • 14 Дополнительная литература

Семья

Питер Каксаро родился в семье благородная Мдина семья в Ма lta. Дата его рождения неизвестна, и сомнительно, чтобы она вообще когда-либо была записана. Вероятно, он родился примерно в начале 15 века.

Его отца звали Лео, а его мать - Зуна. Возможно, эта семья имела еврейское происхождение и была вынуждена принять христианство. Известно, что один из братьев Каксаро, Николас, был убит в 1473 году в результате драки с людьми из Сивеви, Мальта, из-за девушки, которую он тайно видел.

Исследования и офисы

Первые исследования Каксаро проводились на Мальте. Позже он отправился в Палермо, Сицилия, чтобы преследовать их дальше. В то время Палермо был цветущим городом, проникнутым духом Возрождения гуманизмом. Там Каксаро завершил учебу и стал нотариусом в 1438 году. Через пару месяцев после его окончания он был назначен судьей в судах Гозо на 1440–1441 годы. В 1441 году он также был судьей в судах Мальты, а также в 1475 году. Он был судьей в гражданских судах в 1460–1461, 1470–1471 и 1481–1482 годах, а также судьей в церковных судах в 1473 и 1480 годах. -1481.

Каксаро также был юратом в городском совете Мдины в 1452–1453, 1458–1459, 1461–1462, 1469–1470, 1474–1475 и 1482–1483. Он был нотариусом или секретарем того же совета в 1460 и 1468 годах.

Он обладал значительной собственностью на северной стороне Мальты и был владельцем шести рабов.

Дружба с доминиканцами

Все это время Каксаро был в очень хороших отношениях с доминиканскими монахами. У них был монастырь в Рабате, Мальта, очень близко к Мдине, родному городу Каксаро и операционному центру. Первоначально доминиканцы прибыли на Мальту около 1450 года и быстро завязали хорошие отношения среди литературного населения и профессиональных людей, в том числе ученых. К концу 15 века доминиканцы могли гордиться своими эрудированными монахами среди своей общины, такими как Питер Хара, Питер Зурки, Доминик Бартоло (который также был проинквизитором в некоторых случаях инквизиции на Мальте.) и Бартоломеус Пейс.

Каксаро определенно был хорошим другом некоторых из этих людей, как по интеллектуальным, так и по личным причинам. Тот факт, что он назначил доминиканцев своими главными наследниками или оставшимися наследниками, в своем завещании является достаточным доказательством этого.

Попытка жениться

Около 1463 года Каксаро хотел жениться на вдове Франке де Биглера. Однако ее брат, каноник кафедрального собора епископа, возражал на основании «духовного родства», поскольку отец Каксаро был крестным отцом Франки.

Несмотря на то, что Каксаро сделал все возможное, чтобы завоевать Франку, а также получил официальное благословение епископа Мальты, брак не состоялся. К великому ужасу Каксаро, Франка передумала.

Каксаро до конца своих дней оставался холостяком.

Отлучен от церкви

В городском совете Мдины Каксаро, казалось, оживил три темы: благополучие и поддержание своего родного города Мдина, образование простых людей и подотчетность государственных служащих.

В 1480 году Каксаро принял активное и смелое участие в деле, в котором участвовал епископ Мальты, подозреваемый в коррупции. Каксаро был яростен против такого разложения и решительно требовал немедленного средства правовой защиты. В июне 1480 г. в качестве возмездия епископ отлучил его от церкви, что в те дни считалось чрезвычайно серьезным. Тем не менее, Каксаро был непреклонен в своем сопротивлении и требованиях. Следовательно, епископ запретил ему. Однако Каксаро, тем не менее, не испугался.

Проблема сохранялась до первой половины следующего года, когда епископу пришлось согласиться с требованиями Каксаро и городского совета. Соответственно, отлучение и интердикт были сняты. Решимость и решимость Каксаро в этом вопросе были высоко оценены.

Смерть

12 августа 1485 года Каксаро составил завещание и через несколько дней умер. Точная дата его смерти до сих пор неизвестна. Все его имущество досталось доминиканским монахам.

Где он был первоначально похоронен, неизвестно. Однако позже, по его воле, его останки были захоронены в одной из недавно построенных приделов церкви Св. Доминик в Рабат, Мальта. Часовня была построена на средства Каксаро и посвящена Богоматери Божественной Помощи.

Мемориал был открыт в той же часовне над могилой Каксаро 30 сентября 1992 года.

Культурное образование Каксаро

Открыто

Питер Каксаро практически не был известен пока он не прославился в 1968 году публикацией своей Кантилены доминиканцем Микиэлем Фсадни и Годфри Веттингером. Именно Фсадни обнаружил Кантилену 22 сентября 1966 года на обороте третьей страницы от последней в первой из нотариальных книг преподобного Брандана Каксаро (1533–1536), в настоящее время пронумерованной R175, в нотариальных архивах, Валлетта. Работа Каксаро была фактически переписана самим преподобным Бранданом в ее оригинальной мальтийской версии. Открытие было встречено с энтузиазмом в научных кругах, поскольку в конечном итоге оно дало мальтийской литературе самый большой импульс на очень долгое время. Авторам потребовалось около двух лет, прежде чем они смогли представить «Кантилену» Каксаро широкой публике.

Подлинность работы Каксаро несомненна, как и транскрипция Брандана. Сами первооткрыватели, оба надежные исторические исследователи, внимательно изучили документ и обнаружили, что в нем не обнаружено никаких подозрительных признаков. Было практически невозможно, чтобы документ был подделан настолько хорошо, что не осталось никаких следов его подделки.

Вплоть до 1968 года современные научные ссылки на Питера Каксаро были немногочисленны. Первым, кто упомянул его, был доминиканец Пол Галеа в своей книге «История доминиканцев в Рабате, Мальта, опубликованной в 1949 году. Дополнительные данные были получены от Michael Fsadni OP в 1965 году., также пытаясь разобраться в подобной истории. Оба монаха основывали свою информацию на общем источнике; а именно, в Descrittione delli Tre Conventi che l'Ordine dei Predicatori tiene nell'Isola di Malta, I, 1, Франческо Мария Аззопардо OP, написанном около 1676 года.

Упоминание о Каксаро также было сделано в работа предшествовала Аззопардо примерно на три десятилетия. Это было сделано в публикации Джованни Франческо Абелы в 1647 году, озаглавленной (вкратце) Della Descrittione di Malta.

Человек

Представляя свою транскрипцию композиции, Rev. Брандан - член Общества истинных христиан - указал на его автора как на «философа, поэта и оратора».

При исследовании было положительно установлено, что первоначальная версия Каксаро находилась в Мальтийский язык, и преподобный Брандан переписал его настолько точно, насколько это было возможно, насколько он помнил. Композиция доказывает, что квалификация Каксаро как философа, поэта и оратора полностью оправдана, поскольку ее построение профессионально выполнено. Он определенно был образованным человеком.

В последнее время было внесено несколько предложений, согласно которым указанная композиция, частично или полностью, не имеет Питера Каксаро в качестве своего автора. Было сказано, что это стихотворение - не что иное, как невинная транскрипция преподобным Бранданом латинскими буквами мегребского или андалузского касида. Сторонник ненаучно обосновывал свои предположения, как он сам сказал, на «экстрасенсорном впечатлении». Таким образом, автор поспешно пришел к выводу, что квалификации, приписываемые Каксаро преподобным Бранданом, являются ложными.

На самом деле, однако, кажется, что это иное. Компетентность Каксаро как поэтического писателя, помимо его философских и ораторских способностей, заслуживает высокой оценки. Он, кажется, квалифицируется как фонетический мастер, а также тот, кто владеет классическими техниками риторики. Он тактично выражает свою завуалированную поэтическую мысль яркими и соблазнительными намеками. Другими словами, Каксаро - энергичный писатель, обладающий ясностью мысли и уверенный в обращении со стилем. Кантилена - это произведение прекрасной литературы; работа ловкого мастерства. Он демонстрирует очень особое формальное внимание и необычную способность стилистического изобретения в своей структуре.

Следует отметить, однако, что Джованни Франческо Абела в своем Descrittione 1647 г. не включать Каксаро в свой список из примерно сорока шести Houmini di Malta для различных обликов d'eccellenza Celebri, e famosi, не все из которых так прославлены. Во всяком случае, Абела мог упомянуть философские, поэтические или ораторские способности Каксаро. Это может свидетельствовать о том, что способности Каксаро были несколько скрыты.

Известных источников биографических данных Каксаро немного, а именно четыре: Государственный архив Палермо, Сицилия (Protocollo del Regno, в основном том 34), Национальная библиотека Мальты (Universitas, 11), Архивы доминиканцев, Рабат (г-жа 321, Джулиана Антика, I) и Della Descrittione di Malta Isola nel Mare Siciliano con le sue Antichità, ed altre Notitie of Джованни Франческо Абела, напечатано Паоло Бонекота, Мальта, в 1647 г. (пассим).

Первая известная дата в отношении Каксаро - 1 апреля 1438 года, когда он назначил для экспертизы ордер государственного нотариуса Мальты и Гозо компетентные органы в Палермо, Сицилия. В то время Мальта и ее зависимые территории входили в состав Арагонского королевства. Это означает, что Каксаро провел некоторое время в Палермо, городе, в то время проникнутом гуманизмом.

. Затем нам сообщают о серии встреч на Мальте и Гозо между 1440 и 1483 годами, то есть промежутком в сорок три года. Альтернативно или одновременно, в то или иное время Каксаро выступал в качестве судьи в гражданских судах Гозо и Мальты, а также в церковных судах. Кроме того, он был присяжным заседателем на Мальте в городском совете Мдины, в котором он иногда выступал в качестве секретаря.

Наконец, доминиканцы в Рабате, Мальта сохраняют значительную часть его завещания, составленная 12 августа 1485 г., незадолго до его смерти. В завещании не упоминается ни жена, ни дети.

Каксаро пожелал, чтобы его похоронили в доминиканской недавно построенной церкви в Рабате, как в конце концов и произошло. в часовне, построенной на его собственные средства и посвященной Gloriosissima Vergine del Soccorso.

Кроме того, достоверно известно, что Питер Каксаро был уроженцем Мальты, рожденным от мальтийских родителей и жил в Мдине. Дата его рождения пока неизвестна. Его недвижимое имущество было значительным, но не чрезмерным. Известно, что у него на службе было по крайней мере шесть рабов.

Помимо публичных должностей и смерти Каксаро, которая хорошо задокументирована, известны еще два личных эпизода. Первый, произошедший либо в 1463, либо в 1478 году, касается его предполагаемого брака с Франкой ди Биглера. Из судебного разбирательства мы знаем, что отец Каксаро часто бывал в Каталонии (в частности, Барселоне и Валенсии ). Это может иметь некоторое отношение к собственному построению Питера.

Второй случай касается убийства брата Каксаро, Колы, в 1473 году в Сиггеви, Мальта, что, возможно, создало не очень хорошую репутацию его семья.

Самое последнее существенное дополнение к личным данным и профилю Питера Каксаро было сделано Франсом Саммутом в 2009 году. Он предположил, что Каксаро происходил из еврейской семьи, которая была обращена в Христианство. В подтверждение своего утверждения он предположил, что Cantilena Каксаро на самом деле была zajal, что на арабском относится к песне, которую евреи ИспанииСицилии )

Сохранившиеся фрагменты

Мало что известно о стипендиях Каксаро. В этой сложной области еще предстоит проделать большую работу. Мы располагаем лишь отдельными частями его работ, наиболее полной из которых является «Кантилена», которая сама по себе доходит до нас через несовершенный косвенный источник.

То, что Брандан расшифровывает Кантилену неверно, видно по различным внутренним особенностям. Более того, причины, по которым Брандан вспомнил о работе, и даже то, как он это сделал, до сих пор вызывают непонятную неопределенность. Бодрость, которую испытывает Брандан, по-видимому, вызвана двумя причинами, а именно: памятью о композиции и памятью о его предке (с необходимыми отношениями одного к другому). Вступительное предложение Брандана в коротком прологе, кажется, предполагает, что отношения его обрадовали больше, чем какие-либо связанные части. Веттингер и Фсадни предположили, что именно утешение, которое Брандан видел в содержании композиции, побудило его оставить нам воспоминание о нем, записав его в один из журналов своих действий. Но это вопрос, который еще предстоит обсудить.

Первым, кто серьезно заподозрил некоторые недостатки в расшифровке стенограммы Брандана, был Джозеф Бринкат в 1986 году, с подозрением относившийся к стихам, в которых нет рифмы. Он конкретно ссылается здесь на четыре строки припева (ст. 7-10) и первые четыре строки второй строфы (ст. 11-14). Бринкат, руководствуясь своей эрудицией как здравым смыслом, заключает, что четверостишие, стоящее между двумя строфами, из шести и десяти стихов соответственно, ошибочно переписано Бранданом. Бринкат очень точно приводит убедительные внутренние доказательства ошибки. К важному выводу Бринката последовали и другие ученые, и мы также здесь подписываемся.

Помимо Кантилены, сохранились и другие фрагменты, касающиеся вклада Каксаро, а именно несколько судебных приговоров, вынесенных Каксаро в церковных судах: и секретарские протоколы заседаний городского совета Мдина, в которых принимал участие Каксаро. Оба они по своей природе вне философии.

Предложения, какими бы интересными они ни были, дают нам лишь намек на уравновешенную трезвость Каксаро. Здесь мы напрасно ищем какие-либо оригинальные идеи Каксаро, кроме сухой юридической и официальной терминологии.

То же самое можно сказать и о муниципальных актах. Только здесь предоставленная информация касается контекста Каксаро в вопросах, которые особенно интересовали его город (Мдину) и Мальтийские острова в целом. Имя Каксаро упоминается, по крайней мере, на 267 заседаниях совета между 1447 и 1485 годами. На большинстве из них он имел второстепенное право голоса; в других случаях его доля более существенна. Некоторые акты также написаны собственноручно Каксаро.

Философ

Философ - это титул, приписанный Каксаро преподобным Бранданом. В остальной части пролога Кантилены, который формально соответствует общепринятой практике того времени, подчеркивается скорее поэтическое, чем философское или ораторское мастерство Каксаро. Они остаются в тени даже современными учеными. Наивно высказывались предположения, что апеллятивный философ следует понимать просто в смысле мудрого или ученого человека («bniedem gharef», что буквально означает софиста, а не философа). Однако, будучи заслуживающим доверия нотариусом и владеющим точным словарным запасом (чему, по крайней мере, является остальная часть пролога), преподобного Брандана следует понимать в строгом смысле этого слова. Надежда на обнаружение подтверждающих материалов в этом отношении должна оставаться в силе.

Тот факт, что философия человека может быть обнаружена только на основе фрагмента его письменной мысли, какой бы существенной она ни была, не делает новизны в истории философии. Можно найти бесчисленные случаи подобного рода, в том числе философов гигантского уровня, таких как милеты, или даже Аристотель.

То же самое можно сказать и о поэтической форме существующей философии Каксаро. У нас есть аналогичные случаи с выдающимися философами, такими как элеаты, в том числе Парменид, отец философии. Однако здесь, в случае с Каксаро, вопрос несколько сложнее. Мы не имеем отношения к тогдашним поэтическим обычаям в эпоху, когда проза превалировала, как у греческих философов-натуралистов (V в. До н. Э.). Мы находимся в контексте (15 век) средневековой философии, очень восприимчивой к классической литературе, как греческой, так и римской, но особенно к Платону и Аристотелю. Здесь поэтическая форма больше, чем что-либо другое, - это техника, выразительное и познавательное различие.

Некоторые современные ученые, особенно те, кто вырос в схоластической традиции, хотели бы квалифицировать философский труд, исходя из его систематической природы. Такая определенная особенность могла бы иметь таких философов, как Аристотель, Авиценна, Альберт Великий, Аквинский и им подобные, которые подходили бы как ящик. С другой стороны, однако, это невольно исключило бы, если бы никто другой, самого Платона, философа-архетипа всех времен, который, в отличие от ученого Аристотеля, был художником до того, как стать философом. Corpus Platonicum является очевидным свидетельством.

Таким образом, Каксаро является частью традиции, которую можно характерно и правильно назвать платонической. Акцент здесь будет падать не столько на бессистемность, сколько на повествование или, лучше сказать, на философию мифического типа в ее техническом значении. В формальном, существенном аспекте мы находимся в линии Платона, св. Августин и средневековые неоплатоники, особенно гуманистические формирования в период раннего Возрождения. Позже это было продолжено такими людьми, как Декарт, Паскаль, Руссо, Ницше и им подобные. В общем, это философская тенденция, начинающаяся с идеального, технически говоря, ответа на концепцию бытия Парменида, отмеченную пристальным вниманием к аффективным функциям человека, к знаниям, полученным посредством волевых побуждений., а также проявляется в открытости к гибкости. Хотя воля ценится должным образом, внутренние умственные способности человека считаются необходимыми, прежде чем чувства, для открытия истинного объекта знания, того существа, которое отличается и превосходит простые чувственные данные.

Гуманистический персонаж

Здесь уместно выделить два случая из знакомых Каксаро, а именно контакт его отца с Барселоной и Валенсией и собственная связь Каксаро с Палермо.

Гуманистическая Каталония

Каталония вместе с Арагоном познакомились с гуманизмом до Кастилии. Первый контакт каталонских ученых с движением был при его первом появлении при Папском дворе Авиньона, где Петрарка находился, и на Констанцском соборе (1414–1418), Базель (1431) и Флоренция (1438–1455), как и при неаполитанском дворе Альфонса V Арагонского, так называемого Эль Маньянимо (умер в 1458 г.).

Каталонское движение было инициировано усилиями Хуана Фернандеса в 14 веке. Фернандес отправился на Восток и вернулся со многими греческими рукописями. Позже он зарекомендовал себя как переводчик, составитель и комментатор классических текстов, тем самым положив начало литературной культуре, связанной с человеческими интересами.

За Фернандесом последовали другие влиятельные люди, такие как Педро де Саплана, доминиканец (14 век), Антонио Каналс, Бернат Метге (ок. 1340-1413), Карлос де Арагон (1421–1461), племянник короля Альфонса V и Бачиллера Альфонсо де ла Торре (15 век). Эти литераторы сосредоточили свое внимание на трудах Аристотеля, Боэция, Петрарки, Боккаччо, Маркиана Капеллы, Педро Кампостелла и им подобные. Кроме того, они сыграли важную роль в оживлении культурных центров Барселоны и Валенсии духом гуманизма.

Неудивительно, что отец Каксаро, постоянно путешествуя между Каталонией, Сицилией и Мальтой, как и многие другие другие торговцы его времени соприкоснулись с преобладающей в то время средой в средиземноморских городах-гаванях Испании. Здесь, как и везде, гуманизм не ограничивался чисто культурными кругами, но стал философией народа. У Каксаро, помимо отца, были и другие члены его семьи, а также многие из его горожан, которые участвовали в этой же торговле товарами и идеями.

Гуманист Палермо

Король Альфонс Великодушный из Арагона, утверждая свое место в Неаполе, и приступил к предоставлению дополнительных великолепие правления Арагона, удалось изменить неаполитанский двор в одном из самых блестящих центров Возрождения. Неаполь и его любимый близнец Палермо посетили самые выдающиеся гуманисты со всего итальянского полуострова, Каталонии, Кастилии и Арагона..

Начиная с первой половины 15 века, Палермо пережил грандиозное и впечатляющее экономическое, демографическое и урбанистическое развитие, продемонстрировав существенные культурные изменения. Хотя времена были довольно тяжелые из-за частых набегов турок, катастрофических последствий эпидемий и других болезней, энтузиастов человеческого помета было много. Вплоть до визита Каксаро в Палермо многие местные жители, знакомые со studia humanitatis, сделали себе имя и свой город, такие ученые, как Джованни Ауриспа и Джованни Марразио.

Как и в случае с Каталонией, дух гуманизма был импортирован на Сицилию из Северной Италии, куда отправилось учиться большое количество палестинцев. До 1445 года, когда была основана Studio di Catania, именно Палермо привлекал наибольшее количество студентов-юристов. Это были центры распространения классических текстов в основном в рукописной форме. В то время большое количество интеллектуалов и студентов-юристов считали, что юридическая культура способствует приобретению достойного общественного положения. Профессиональное государство, особенно юридическое, стало неотъемлемой частью обновленной среды того времени в Палермо. Более того, в то время как использование вульгарных языков стало обычным явлением, так называемая cultura del decoro гуманистов стала качеством жизни, более чем ограниченная культурными кругами. Постепенно это стало распространенным, общим менталитетом образованных палестинцев.

Во время своего визита в Палермо молодой Каксаро, должно быть, был чрезвычайно впечатлен очевидной реставрацией и строительством зданий Палермо, как внутри, так и вне стен. согласно вкусам времени. Весь город подвергся заново открытой реконструкции, что свидетельствует о серьезной заботе о качестве жизни. Преобладающий гуманизм выдвинул на передний план движение духа, каждый раз эстетическое, философское, научное и религиозное, обостряющее понятие красоты и улучшающее отношение к природе (и натурализму).

Пребывание Каксаро в Палермо в 1438 году, должно быть, напомнило ему остановку короля Альфонса на Мальте пятью годами ранее среди пышности и ликования. Великодушный, олицетворяющий дух времени, вошел в Мдину, город-крепость Каксаро, «con quelle magiori dimostrationi di giubilo, applauso, che potevan originarsi da affetto Sincero di Devoti, e riverenti Vassalli verso il loro. Синьор ».

Дух средневекового гуманизма

Чтобы лучше понять философию Каксаро, мы не можем сделать меньше, чем уловить дух гуманизма его эпохи.

Сердцем средневековых гуманистов, в отличие от средневековых мастеров XIV века и представителей XVI века Ренессанса, было восстановление и подражание красоте древних буквы. Это не имело никаких антихристианских настроений, но определенно сильно подчеркивало натурализм. Подражание обычаям языческой древности пришло позже.

Начало гуманизма совпало с рядом других явлений. Во-первых, восточный раскол, критический момент в католической церкви, который ослабил папство. Далее - заметное игнорирование духовенства и ослабление дисциплины. В-третьих, коррупция нравов высших сословий. И, наконец, упадок схоластики.

. Предшественники гуманизма запечатлели свои взгляды с удивительной силой. Работы Брунетто Латини (1230–1291), Данте Алигьери (1265–1321), Франческо Петрарка (1304–1374) и Джованни Боккаччо (1313–1375) стал хлебом насущным гуманистов. Все они восхищались классической древностью, идеализировали ее великолепие и богатство и мечтали об идеальном обществе, эквивалентном этому, казалось бы, великолепному достижению.

По иронии судьбы (возможно) именно меланхоличный и пессимистичный священнослужитель Петрарка оказал наибольшее влияние на гуманистов, отстаивая, как Сократ, истинную мудрость в познание себя и истинное смирение как путь к секретам жизни. Его приверженность Платону и его яростные нападки на схоластику произвели глубокое впечатление на его последователей. В конце концов именно Петрарка снабдил гуманистическое движение боевыми кличами: Ринаскере! Рифьорир! Рививер! Ритроваре! - подчеркивая ри больше всего на свете.

Возрождение гуманизма ощущалось во всей Западной Европе, особенно на итальянском полуострове, Франции, Англии, Нидерланды, Германия и Испания. Будучи кульминационным моментом всего, что было сделано в Средневековье, гуманистическая волна эрудиции великолепно восстановила латинскую, греческую и христианскую классическую литературу с ее собственными техниками, методами, формы и вкусы. Он развивал такие науки, как филология, палеография, эпиграфика, археология, нумизматика, текстуальная критика и литературная критика, география и история. Это также привело к возникновению печатного станка, библиотек, новых университетов, отцов и литературных ассоциаций, таких как знаменитая Академическая Платоника Марсилио Фичино (1433–1499). Другими словами, настоящий ренессанс с его собственной философией, которая признает ценность и достоинство человека и делает его, как сказал бы Протагор, «мерой всех вещей», каким-то образом принимая человеческую природу, ее пределы и определяет, вместе с его интересами, как главную тему.

Кантилена

Текстуальный анализ Кантилены, проведенный в течение последних двадцати пяти лет, дал достаточно пищи для размышлений. В целом, комментарии касались досадных несоответствий, существующих в сохранившейся копии Кантилены.

Литературная ценность творчества Каксаро и его положение в мальтийской литературной традиции также были приукрашены с точки зрения исторического литературного анализа. Однако общие направления этого обсуждения были вполне удовлетворительно описаны Веттингером и Фсадни в 1968 году.

Более интересные комментарии были высказаны с точки зрения литературной критики. Однако в этой области предстоит проделать большую работу, особенно ученым, профессионально изучившим средневековые арабские, испанские и сицилийские идиомы, диалекты и поэтические формы.

Благодаря уникальности Кантилены, исторической лингвистикой были выдвинуты интересные результаты, подчеркивающие радикальные изменения в мальтийском языке за четыре столетия.

Что нас здесь интересует, так это не столько литературная ценность Кантилены, сколько ее философское содержание. Прежде чем продолжить, было бы уместно привести транслитерацию Кантилены:

Xideu il cada ye gireni Tale nichadithicum
Mensab fil gueri uele nisab fo homorcom 2
Calb mehandihe chakim soltan ui le mule
Bir imgamic rimitine betiragin mecsule 4
fen hayran al garca nenzel fi tirag minzeli
Nitila vy nargia ninzil deyem fil-bachar il hali 6
[Упущение]
Huakit hy mirammiti Nizlit hi minzeli
Mehacten ма китатили ли гебель 8 (12)
фен тумайт инсиб ил гебель сиб тафал морчи
Хуакит тхи мираммити лили зимен нибни 10 (14)
Уэцучакит хи мираммити варгия ибни
biddilihe inte il miken illi yeutihe 12 (16)
Min ibidill il miken ibidil il vintura
halex liradi 'al col xebir sura 14 (18)
гемме ард байда в гемме ард сеуд et hamyra
Hactar min hedaun heme tred minne tamarra 16 (20)

Перефразировано по-английски:

Рассказ о несчастье, о мои соседи, приходите, я вам скажу
Такие, как не был основан d в прошлом, ни при вашей жизни.
Сердце, неуправляемое, без короля и без господина
бросило меня в глубокий колодец с короткими ступенями;
где, желая утонуть, я спускаюсь по шаги моего падения;
всегда подниматься и опускаться в бурном море.
Мой дом рухнул! Это толкнуло фундамент.
Рабочие не вторглись, скала уступила место.
Там, где я надеялся найти камень, я нашел рыхлую глину.
Дом, который я долго строил, рухнул.
И вот так мой дом рухнул! И построи его снова!
Поменяй место, которое вредит ему.
Тот, кто меняет место, меняет свою судьбу;
Ибо каждая земля имеет значение с каждым пролетом;
Есть белая земля и черная и красная земля;
Более того, есть то, от чего вам лучше уйти.

Идиосинкратический анализ

С момента своего появления в 1968 году Кантилена была объявлена ​​непонятной для сегодняшнего дня. поколение. Сами издатели сочли это «ужасно трудным и абсолютно устрашающим». Говорили, что переводчиком должен быть филолог, мальтийец, владеющий арабским, знакомый с историей Мальты., и хорошо осведомлен об авторе сочинения. Следует признать, что иностранец, даже если он специалист в этой области, но не знаком с мальтийским образом мышления, найдет текст трудным и неясным.

Основная идея текста, так- так называемая «физическая интерпретация», достаточно проста. Неконтролируемый человек несет ответственность за обрушение здания, которое автор считает своим. Другими словами, он неверно оценил ситуацию. Тема, кажется, следует определенной схеме, а именно, очевидно простой: призыв (ст. 1-2), повествование о несчастном любовном событии и ситуации лирического «Я» в нем (ст. 3-6), его заблуждение (ст. ст. 7-10, 11-14), и, наконец, его попытка обратить вспять несчастье (ст. 15-20). Это схема, которая по своему содержанию напоминает общий классический семитский (в частности, арабский ) образец касиды.

Здесь может быть интересно любопытство. С начала 1450 г. городской совет Мдины обсуждал шаткое состояние городских стен (мираммерий) Мдины. В марте того же года августинец Маттео ди Мальта был уполномочен в качестве посла городского совета вести переговоры с вице-королем по этому вопросу, чтобы выделить средства на их срочное восстановление. Похоже, что в этом вопросе был небольшой прогресс, если таковой был, пока в начале 1454 года не рухнула внутренняя башня замка в Мдине. Чтобы принять незамедлительные меры и предотвратить дальнейшее имманентное обрушение стен, на заседании городского совета 11 января Питер Каксаро, исполняющий обязанности секретаря, высказался в пользу срочного сбора (который позже был произведен) с одобрения весь дом. Кроме того, 24 мая Николас Каксаро, брат Петра, был назначен советом супрамараммериусом для надзора за восстановлением стен. По этому поводу Питер Каксаро высоко оценил принятое решение. Строго в порядке предположения, кажется интересным связать мираммиты Кантилены с мараммериями Мдины (это тот же термин). То, что говорится в припеве Кантилены, можно отнести к катастрофическому обрушению части стен Мдины в 1454 году. Кантилена могла быть вдохновлена ​​тем серьезным событием, которое явилось следствием общей небрежности. Предположим, что Кантилена была спета некоторым из дворян в городском совете, которые сотрудничали или Каксаро (насколько это возможно), такие предположения могут содержать некоторые основания.

Помимо непосредственного и поверхностного сообщения, у нас явно есть более глубокое и завуалированное общение. Общий дрейф этой так называемой «метафизической интерпретации» был признан крахом проекта автора, касающегося его карьеры или любовной связи. Общий меланхолический тон композиции не остался незамеченным, хотя было признано, что последняя нота означала победу надежды над отчаянием; здание заново над руинами несбывшихся мечтаний или амбиций.

В 1977 году Веттингер категорически отрицал, что убийство брата Каксаро имело какое-либо отношение к теме Кантилены. С другой стороны, он предположил, что это может быть связано с предложением Каксаро руки и сердца, которое, по-видимому, рассыпалось в дыму. Это предположение было совместно подтверждено Веттингером и Фсадни в 1983 году.

Хотя, по-видимому, хорошо просчитано, кажется, что выдвинутые до сих пор комментарии не раскрывают глубину, зависящую от ограниченного изучения вопроса. Возможно, это несколько выдало философское мастерство Каксаро. Некоторые смело заявляли, что композиция вообще лишена глубины чувства. Другие действительно высоко оценили его содержание, мудро отметив, что предмет является полностью профанным (в отличие от священного) и, кроме того, проливает свет на конкретное и абстрактное мышление населения (черта, распространенная среди народов по сей день); реальность против иллюзии.

Что нас больше всего беспокоит здесь, так это идиосинкразия Каксаро в том, чтобы постичь всю сложность его мысли, как она синтетически проявляется в тексте. Его когнитивные особенности, а также его общие культурные интересы вместе составляют его ярко выраженные философские взгляды и позиции.

Текст

Идиосинкратический анализ Кантилены подразумевает тщательное изучение ее конституции, особенно идей, выраженных в ней. В первую очередь мы опишем внутренний паттерн в философских терминах:

A. В.В. 1-2: ПРИЗЫВ: ТРИАДА СВЯЗИ

1. Тема: Xideu il cada /… Mensab fil gueri uele nisab fo homorcom = vv. 1a-2
2. Объект: ye gireni = v. 1b
3. Связь: сказка nichadithicum = v. 1c

B. В.В. 3-6: ПЛАЧЕНИЕ: ПРИЧИНА

I - Причина (ст. 3-4)
1. Активный агент (основная причина): Calb mehandihe chakim soltan ui le mule = v. 3
2. Действие: Bir imgamic rimitine betiragin mecsule = v. 4
II - Эффект (vv. 5-6)
1. Совместное действие (вспомогательная вторичная причина): фен хайран аль гарса нензель фи тираг минзели = v. 5
2. Пассивный агент: Nitila vy nargia ninzil deyem fil-bachar il hali = v. 6

C. В.В. 7 (11) -10 (14): ОБЪЯВЛЕНИЕ: ЛОГИКА

I - Неявный вопрос: изложение предиката [P] и связки [C] без субъекта [S]
1. Факт [F]: Huakit [C1] hy (выразительное указательное местоимение P1) mirammiti [P1] = v. 7 (11) a
1a. Связь P1 с li sisen [P2]: необходимая связь
II - Предварительное решение [TS1]
2. F + прогрессивное раскрытие [PD] [Факт F2]: Низлит [C2] привет [S2] (выразительное указательное местоимение P1) li sisen [P2] = v. 7 (11) b
2a. Связь P2 с ильмихаллимином [S3]: необходимая взаимосвязь
III - Исключение возможности [TS2]
3. F2 + далее PD [F3]: Mectat… [C3] (отрицательный)… ilix [P3] il mihallimin [S3] = v. 8 (12) a
3a. Связь P2 с li gebel [S4]: необходимые отношения
IV - Подтверждение возможности [TS3]
4. F3 + еще PD [F4]: ma kitat… [C4] (положительный)… или [P4] li gebel [S4] = v. 8 (12) b
4a. Связь P2 с il gebel [P5]: необходимые отношения
5. F4 + еще PD [F5]: фен (предлог) + [S5 понятный] + тумайт инсиб [C5] (положительный) il gebel [P5] = v. 9 (13) a
5a. Связь P2 с тафалом [P6]: случайная связь
6. F5 + еще PD [F6]: [S6 понят] + sib [C6] (положительный) тафал [P6] morchi (прилагательное, определяющее тафал) = v. 9 (13) b
V - Повторение неявного вопроса (т.е. теперь чисто риторический)
6а. Вернуться к F (= Заключение силлогизма) [F ']: идентификация P и S (в рефлексивном действии)
7. Повторение ст. 7 (11) a = v. 10 (14) a
7a. Связь P1 с li… [часть C8]: условная связь
8. Квалификация mirammiti [P1]: [S8 понял] + lili zimen nibni [C8] (положительно) + [P8 понял] = v. 10 (14) b

Упрощая весь силлогизм, мы получаем следующее:

1. Если
[S1? sizes
[C1] Хуакит
[P1] mirammiti,
2. И если
[S2] привет (т.е. mirammiti)
[C2] Nizlit
[P2] li sisen,
3. И
[S3] il mihallimin
[C3] Mectat…
[P3]… ilix;
4. Затем
[S4] li gebel
[C4] kitat…
[P4]… или;
5. И
[S5] (Jien; I)
[C5] tumayt insib
[P5] il gebel;
6. И
[S6] (Jien; I)
[C6] sib
[P6] tafal (morchi):
7. Подтверждая п. 1:
[C1] Хуакит
[P1] mirammiti,
8.
[S8] li… (Jien; I)
[C8]… или zimen nibni
[P8] (lilha; it).

Структура кажется основываться на четырех моментах, а именно:

(1) истинная скала и кажущаяся скала (т. е. глина)
(2), на которых был построен фундамент
( 3) рабочими
(4) при возведении дома

Вина за обрушение дома не возлагается ни на один из моментов, кроме появления чего-то реального, а именно камня (т.е. глина).

Д. В.В. 11 (15) - ОБНОВЛЕНИЕ: МЕТАФИЗИКА

I - Момент восстановления (ст. 11-12 {15-16})
1. Поражение: Huec ucakit hi mirammiti = vv. 11 (15) а
2. Поворотный момент: варгия ибни = v. 11 (15) b
3. Мораль: biddilihe inte il miken illi yeutihe = v. 12 (16)
II - Философия человека (vv. 13-16 {17-20})
1. Уязвимость человека: Min ibidill il miken ibidil il vintura / halex liradi ‘al col xebir sura = vv. 13-14 (17-18)
2. Восприятие истины: hemme ard bayda v hemme ard seude et hamyra / Hactar min hedaun heme tred minne tamarra = vv. 15-16 (19-20)

Философия Каксаро

Учитывая вышеупомянутую основу мысли Каксаро, мы ниже укажем вводную и просто сигнальную проблематику, присущую изучаемому философу. Предлагаемые положения не могут быть ни исчерпывающими, ни исчерпывающими, а могут просто помочь нашему пониманию философских позиций Каксаро.

Общий язык

Во-первых, никогда не бывает достаточно подчеркнуть использование (мальтийского ) вульгарной идиомы Каксаро. Это ознаменовало качественный скачок в результате гуманистической формации. Возможность виртуозно выражать свои мысли и при этом высоко ценить язык народа, в отличие от латинских и сицилийских идиом культурного класса, указывает на подлинное качество Каксаро. Это не только простой выбор языка, но, помимо прочего, приверженность определенному менталитету, свойственному географической территории.

Он также показывает ценность, придаваемую местной культуре и наследию, учитывая, что он способен стоять на собственных ногах наравне с другими соседними странами. Использование мальтийского вульгарного языка - это не призыв к независимому правлению, а утверждение местной идентичности, характерной для народа.

Человечество в центре

Не менее важны профанная тема и природа композиции Caxaro. Это является еще одним признаком гуманистического характера Каксаро. Кантилена не является а-религиозной или антихристианской, но определенно не принадлежит к священному, религиозному или библейскому. Он определенно не является непочтительным или кощунственным, но для него характерно рассматривать жизнь, людей и их окружение с человеческой точки зрения.

Тема сосредоточена на качествах, характерных для человеческой природы, таких способностях, которые подтверждают удивительные способности людей и их внутреннюю способность преодолевать отчаянные ограничения их основных характеров. На самом деле композиция Каксаро демонстрирует заслуживающую доверия опору на духовные или, лучше сказать, нематериальные возможности людей. Таким образом, Кантилену можно по праву считать исповеданием веры в человечество.

Такая вера обращает наше внимание на классический гуманизм софистов и самого Сократа, школа, которая очень вдохновляла философию раннего Возрождения. Мы отмечаем здесь выход за рамки чисто натуралистического мышления классиков, ставящий человека в центр серьезного внимания. Классическое превосходство предложения естественных решений вековых проблем помимо прежних религиозных предварительных ответов не должно быть исключено из контекста.

Сфера реальности

Конкретность размышлений Каксаро явно противоречит любым теоретическим предположениям. Полностью уничтожены засушливая, схоластическая, профессиональная терминология и ментальная структура. Предпочтение отдается практической экзистенциальной перспективе жизни и реальности. Это можно считать типично мальтийским по своей природе или, по крайней мере, там, где в повседневных делах заметен острый здравый смысл.

Склонность Каксаро к действию, а не к спекуляциям, подчинение последнего (хотя и не устранение) первого показывает его склонность к платонической школе и отстранению от аристотелико-схоластических категорий мышления.

Это, действительно, является еще одним достоинством его гуманистического характера; черта, которая так сильно ощущалась в движении.

Миф против Логоса

Повествование в Каксаро, как и везде, не предполагает поверхностности. Не намекает и на неспособность выразить себя иначе, а именно произвольно (профессионально). Повествование следует рассматривать также как научный жанр выражения. Фактически, это традиционный метод с богатой историей, в котором изощренность намеренно игнорируется, выбирая более гибкий, свободный и всеобъемлющий способ общения.

Композиция Каксаро, следуя линии профессиональных предпочтений Платона, окутана лингвистической и концептуальной вуалью, чтобы побудить нас к активным догадкам. Сама его повествовательная конструкция побуждает наше скрытое любопытство исследовать скрытый смысл, скрытый под кажущейся мелкой поверхностью.

В отличие от технической («аристотелико-схоластической») формы, которая почти всегда по своей сути жесткая и линейная, даже если она более непосредственная и прямая, философия Каксаро дается под маской повествования, имеющего реальность самостоятельно.

Хотя сам Каксаро синтетически излагает свои концепции, особенно в отношении неприятности иллюзий, он предпочитает выражаться в «обманчивой» одежде. Таким образом, объективная природа его философии умело скрывается за ширмой, сквозь которую не может проникнуть простое чувственное восприятие.

Аллегория против притчи

Повествование Каксаро не может рассматриваться как детская типизация моральных или духовных отношений. Бесполезно искать строгое соответствие между каждой фигурой, которую он использует, и конкретными событиями в жизни, его или любой другой. Именно на этом основании толкование «предложения руки и сердца» не должно восприниматься всерьез, поскольку оно лишает композицию Каксаро ее многочисленных внутренних качеств.

Действительно, в Кантилене существуют соответствия между различными символиками, которые Каксаро гармонично использует. По правде говоря, он не просто изображает изображение для простой искусственной имитации его внешней формы, но, более того, останавливается на богатых аналогичных качествах теории символов, так широко использовавшейся в Средневековье.

На данный момент это Важно отметить, что использование аллегории в «Кантилене» Каксаро, в соответствии со средневековым обиходом, относится к предмету в виде повествования, предполагающего аналогичные характеристики. По всей вероятности, Каксаро может иметь в виду не один случай, а жизненную ситуацию в целом. Использование аллегории технически действует как стимул к дальнейшим размышлениям; открытость к тайне и загадке жизни.

Истина против Внешности

Это важная тема Кантилены, которая, возможно, имеет самое большое значение для всей композиции. «Фен тумайт инсиб иль гебель сиб тафал морчи» («Там, где я надеялся найти камень, я нашел мягкую глину», ст. 13 {19}) дает нам подсказку.

Это вполне может быть ключом к загадке композиции. Здесь мы имеем дело с противопоставлением кажущейся истины (псевдо-истины) и самой истины.

В самом общем смысле это метафизическая проблема. Он знаменует встречу человека с реальностью, которая сама по себе скрыта и облачена в непосредственное сознание и очевидность чувственного. В конце концов Каксаро противопоставляет феноменальное ноуменической реальности, то есть объекту чувств, к которому он был привлечен в первую очередь, и объекту интеллекта, который он обнаружил позже. Однако акцент Каксаро, и это его характерная особенность в этой сфере, делается не столько на интуитивной функции людей, сколько на переживании переживаний. Чувства - это средства массовой информации, с помощью которых достигается реальное.

Эта тема является отголоском самой фундаментальной проблематики Платона. Платон противопоставляет видимость истине (реальности), с которой он отождествляет жизнь. Первому он отождествляет существование. Внешний вид останавливается на уровне вещей, которые не имеют первостепенной важности, кроме как средство передвижения мысли. Общая поверхностность в жизни в целом является результатом постоянной и стойкой поверхностности во всех аспектах человеческого бытия. С другой стороны, способность проникать в суть вещей, к истине реальности, к самой жизни сделало бы эту видимость неэффективной.

Метафизика

Онтологическая и эпистемологическая философия Каксаро, вместе с его психологией, начинается с конкретного опыта поражения и бессилия (см. Ст. 11 {15}). Это не сиюминутное уныние, а скорее состояние бытия. Это сознание людей, беспомощно уступающих реальности, которая их омрачает.

Из отражения этого способа существования, определяемого обстоятельствами, в Каксаро возникает гуманистический спусковой механизм для выхода из унизительного состояния (диаметрально противоположного состоянию гуманизации) путем повторного открытия внутренней духовной силы внутри самих людей.. «Варгия ибни» («и снова построи», ст. 11 {15}) напоминает призыв Петрарки к возрождению; возрождение из пыли. Это знаменует собой важный момент в возрождении веры и уверенности в себе для преодоления беспомощности и инерции.

Действия теперь выходят на первый план (см. Ст. 12 {16}). Место искаженного видения реальности, иллюзорной видимости, разрушающей человеческую жизнь, должно занять новое обновленное представление и самоанализ. Здесь мы имеем (духовное) решение, основанное на знании, радикально и решительно выбрать более высокое качество жизни, а именно путем выбора истины, какой бы неприятной она ни была, вместо псевдо-истины (то есть предполагаемого существования).

Точно так же, как состояние жизни, это вариант в пользу науки, религии, церкви, государства и тому подобного. Кроме того, это вариант в пользу индивидуальности. Все это противоречит псевдонауке, религии, церкви, государству и псевдоличности.

Таким образом, люди действительно уязвимы и восприимчивы к загадке существования (см. Ст. 13-14 {17-18}). Именно их чувство подлинной самооценки, их способность применять свои способности суждения с правильной мерой (см. Ст. 15-16 {19-20}) дает им правильное чувство направления.

Логика

Никаких подробных исследований логики Каксаро, представленной в ст. 7-10 {11-14}. Формальная логика Каксаро кажется характерной для его времени, демонстрируя заметный отход от прежней схоластической логики. Его силлогизм прост. Избегает сложных соединений. Он основан на мысленных ассоциациях необходимых и случайных отношений.

Первые четыре предложения, кажется, образуют две пары условных утверждений, которые средневековцы называют «последовательными», с истинным статусом как для «антецедентов», так и для «следствий». Остальные четыре следуют из прежних утверждений и, кажется, построены на первых схемах вывода традиционной логики.

Причинность

Кажется, что Каксаро имеет в виду другие понятия, помимо архаичных аристотелевских концепций причины. Вся ст. 3-4 напоминают одну из движущих сил, которую Эмпедокл называл «Раздором», объясняя растворение или распад другой силы, «Любви», которая является принципом зарождения.

Кроме того, концепция причины Платона, похоже, играет дополнительную роль. Формы или формальные причины вещей предлагаются Платоном для объяснения изменений в мире. Кажется, что Каксаро, особенно в стихе 3, затрагивает эту идею.

В целом средневековые гуманисты последовательно пытались открыто признавать концепции Аристотеля, когда это было возможно, включая концепции причины. Однако его влияние никогда полностью не отменялось. Следовательно, они пытались придерживаться других теорий причинности, особенно тех, которые, как кажется, демонстрируют строки Каксаро, не допускают каких-либо необходимых следствий, если не с дальнейшими оговорками.

Коммуникация

Триада во главе Кантилены является частью общей нарративной теории языка. Он опирается на две опоры, а именно на исследованную жизнь Каксаро, принцип, восходящий от Сократа и Платона до Петрарки, и далее на передаче этого опыта.

Это противоречит преподаванию абстрактной теории, в некоторой степени подтверждающей превосходство субъекта коммуникации над объектом этого общения. Строго говоря, повествование о пережитом опыте основывается не на когнитивном понимании адресата, а на его аффективных способностях, которые в некоторой степени универсальны. Другими словами, это требует сочувствия чувств.

Повествование Каксаро, в котором он занимает четкую философскую позицию, не является инструкцией, моральной или догматической. Повествование квалифицируется как объявление об открытии чрезвычайно важного нематериального мира, сверх простой видимости.

Символизм

В этом контексте можно легко понять природу языка, используемого Каксаро: выразительный стиль, который, в соответствии с его общей философией, по своей сути неограничен и пористый. Он также основан на теории соответствий.

Похоже, что Caxaro не использует изображения несвязанным (или внешне связанным) отстраненным образом. Он не просто каким-то образом присваивает их внешнюю форму. Каксаро удачно создает гармонию нюансов между символами, которые он использует, используя их взаимную согласованность. Более того, он представляет их в аналогичных отношениях со своим миром бытия через понимание этого мира как неразрывного единства.

Символы Каксаро, как и символы мегалитов на Мальте и последующих элеатов в Греции, не являются ни простыми, ни искусственными. Они не указывают на отождествление автора с изображениями как изображениями. Своеобразное материальное выражение Каксаро предполагает предшествующую космическую духовную связь между всей материей.

Это философия, присущая средневековым философам, особенно так называемой платонической школе.

К сожалению, здесь мы должны, к сожалению, воздержаться от вдавления в каждый символический смысл Кантилены. Качества символики сердца (калб, ст. 3), колодца (бир, ст. 4), ступеней (… тирагин и тираг, ст. 4 и 5 соответственно), воды (бачар, ст. 6), дом (мирам {а}…, ст. 7 {11}, 10 {14} и 11 {15}), фундамент (сисен, ст. 7 {11}), скала (гебель, ст. 8 {12} и 9 {13}), земля (микен, ст. 12 {16} и 13 {17};… рад… и ард, ст. 14 {18} и 15 {19}), и цвета ( байда - белый, сеуд - черный, хамира - красный, ст. 15 {19}) - все они пропорциональны другим качествам в самих людях, которые также являются частью согласованной, взаимосвязанной реальности.

Каждому символу, используемому Caxaro, дается квалификация, что изменяет их абсолютность. В то же время он признает их контингентность по отношению к самим людям. Сердце квалифицируется словом «механдихе чаким солтан уи ле мул» («неуправляемый, без короля и без господина», ст. 3). Колодец с «имгамиком» («бездонный», ст. 4). Шаги с «мецуле» и «мизели» («остановись» и «падение» соответственно, ст. 4). Вода с «ил хали» («бурная» или «глубокая», ст. 6). Дом с «лили зимен нибни» («Я долго строил», ст. 10 {14}).

Остальные символы имеют косвенную квалификацию. Основание с «тафал морчи» («мягкая глина», т. 9 {13}). Камень с надписью «китатили» («уступил дорогу», ст. 8 {12}). Земля с «винтурой» и «сурой» («удача» и «различие», ст. 13 {17} и 14 {18} соответственно). Цвета с самим словом «ард» («земля») (ст. 15 {19}).

Конечно, квалификация важна как сами соответствия, так и логические ассоциации ст. С 7 (11) по 10 (12), где символика играет главную роль.

См. Также

Философия на Мальте

Ссылки

Источники в хронологическом порядке

1949

1. Галеа П., Сидтна Мария тал-Гар: Il-Crypta, il-Knisja u l-Kunvent (Богоматерь Грота: Крипта, церковь и монастырь), Giov. Маскат, Мальта, особенно страницы 62 и 63.

1965

2. Фсадни, М., Иль-Мигджа у ль-Хидма та ль-Эввель Думникани ф'Мальта: 1450-1512 (Прибытие и работа первых доминиканцев на Мальте), Lux Press, Мальта, особенно страницы 53 и 54.

1968

3. Веттингер Дж. И Фсадни М., Кантилена Питера Каксаро, Lux Press, Мальта.
4. Аквилина, Дж., «Предисловие», Кантилена Питера Каксаро, Lux Press, Мальта, предварительные страницы.
5. M.V.S., «Кантилена Питера Каксаро» (Рецензия), Учитель, октябрь – декабрь, стр. 39.
6. Кассола, А., «Поэма Maltija ta 'zmien il-medju evu: Sejba li titfa' l-origini tal-letteratura Maltija zewg sekli 'l quddiem» (Мальтийская поэма средневековья: открытие, которое продвигает происхождение Мальтийская литература двух веков), Il-Qawmien, ноябрь, стр. 9.
7. Качия, П., «Иль-Кантилена та 'Пьетру Каксаро ксьеда тал-кдумиджа та' ль-ильсиен Мальти» (Кантилена Петра Каксаро является доказательством древности мальтийского языка), Il-Berqa, 9 ноября, стр. 4.
8. Бонавиа, К., «L-eqdem poezija bil-Malti: Cantilena ta 'Pietru Caxaru» (Самое раннее стихотворение на мальтийском языке: Кантилена Петра Каксаро), Il-Haddiem, 13 ноября, стр. 4.
9. Буттиджег, Т., «Кантилена Питера Каксаро» (Обзор), Бюллетень, 15 ноября, стр. 6.
10. P.D.M., Poezija Maltija tas-seklu hmistax (Мальтийская поэма XV века), It-Torca, 17 ноября, стр. 11.
11. Кеткути, Г., «Cantilena ta’ Pietru Caxaro: Poezija bil-Malti medjovali (Кантилена Петра Каксаро: средневековая мальтийская поэма) », L-Orizzont, 19 ноября.
12. Грима Дж. «Поэма на средневековом мальтийском языке» (обзор), Maltese Observer, 1 декабря.
13. Сюереб П., «Рассвет мальтийской литературы?», «Санди Таймс оф Мальта», 15 декабря, стр. 24.
14. Серрачино-Инглотт, Э., «Il-Cantilena ta’ Pietru Caxaro »(Кантилена Петра Каксаро), Il-Poplu, 20 декабря, страницы 10 и 11.
15. Заммит Габаретта, А., «Кантилена Питера Каксаро» (Обзор), Melita Historica, V, 1, страницы 66 и 67.
16. Вассалло, К., Еврей консорциума Vatum il-Poezija bil-Malti (Родственные голоса или Поэзия на мальтийском языке), Мальта, особенно страницы 584-586.

1969

17. Депасквале, В.А., «Поэма на средневековом мальтийском языке», «Мальта сегодня», IV, январь, страницы 12 и 13.
18. B.M., «Il-Poezija Maltija tas-seklu 15» (мальтийская поэзия XV века; обзор), Problemi ta ’Llum, IX, 1, январь, стр. 26.
19. G.C.P., «Кантилена Питера Каксаро» (Обзор), Il-Malti, март, страницы 27–29.
20. Эллул Т., «Кантилена», Иль-Польз, 9 марта, стр. 14.

1970

21. Качиа, П., «Кантилена Питера Каксаро» (обзор), журнал семитских исследований, XV, 1, Манчестерский университет, страницы 140 и 141.
22. Маллиа, Б., «Il-Cantilena ta’ Pietru Caxaro »(Кантилена Питера Каксаро), Problemi ta’ Llum, X, 4, апрель, страницы 118–125.

1971

23. Сюереб П., «Кантилена - первое известное стихотворение на мальтийском языке», Poezija, 1, Ottubru, страницы 16–19.

1972

24. Фенек Д., «Иль-Кантилена та 'Пьетру Каксаро: памятник L-iktar qadim tal-letteratura Maltija» (Кантилена Петра Каксаро: самый древний памятник мальтийской литературы), Il-Mument, 2 апреля, стр. 12.

1973

25. Аквилина, Дж., «Мальтийский этимологический глоссарий», Journal of Maltese Studies, VIII.

1974

26. Фсадни, М., Ид-Думникани пир-Рабат у фил-Биргу сал-1620 (Доминиканцы в Рабате и Биргу до 1620 г.), Иль-Хаджа, Мальта, особенно страницы 52 и 53.

1975

27. Коуэн, В., «Кантилена Каксаро: контрольный пункт для перемен в мальтийском языке», Журнал мальтийских исследований, X, страницы 4–10.
28. Латтрелл, А.Т., редактор, Средневековая Мальта: Исследования Мальты до рыцарей, Британская школа в Риме, Лондон, в частности, страницы 66 и 67.

1977

29. Фенек, Д., Вирт иль-Муза («Наследие музы»), Мальта, особенно страницы с 12 по 16.

1978

30. Веттингер, Г., «Оглядываясь назад на« Кантилену Питера Каксаро »», Журнал мальтийских исследований, XII, страницы 88-105.
31. Бин-Бовингдон, Р., «Дальнейшие комментарии к Кантилене Питера Каксаро», Журнал мальтийских исследований, XII, страницы 106–118.

1979

32. Friggieri, O., Storja tal-Letteratura Maltija (История мальтийской литературы), I, Lux Press, Мальта, особенно страницы 87 и 119.
33. Веттингер, Г., «Позднесредневековая иудео-арабская поэзия в Ватикане, г-жа (ивр.) 411: Связи с мальтийским и сицилийским арабским языком», Журнал мальтийских исследований, XIII, страницы 1–16.

1980

34. Веттингер, Г., «Честь и позор на Мальте в конце 15 века», Melita Historica, VIII, 1, особенно страницы 63–77.

1981

35. Веттингер, Г., «Позднесредневековая иудео-арабская поэзия в Ватикане, г-жа (ивр.) 411: постскриптум», Journal of Maltese Studies, XIV, страницы 56-58.

1983

36. Веттингер, Г. и Фсадни, М., L-Ghanja ta ’Pietru Caxaru: Poezija bil-Malti Medjevali (Песня Питера Каксаро: стихотворение на средневековом мальтийском языке), Мальта.
37. Фригьери, О., «Il-kwistjoni tal-lingwa (2): Djalett Gharbi u Kultura Ewropea» (Языковой вопрос: арабский диалект и европейская культура), Lehen is-Sewwa, 6 августа, стр. 7.
38. Кассола, А., «О значении gueri в« Кантилене »Петруса Каксаро», Melita Historica, VIII, 3, страницы 315–317.
39. Грима, Дж. Ф., «L-Ghanja ta 'Pietru Caxaru, poezija bil-Malti Medjevali» (Песня Питера Каксаро, стихотворение на средневековом мальтийском языке; обзор), Melita Historica, VIII, 4, страницы 345 и 346.

1984

40. A.A.M. (Агиус Маскат, А.), «L-Ghanja ta’ Pietru Caxaru »(Песня Питера Каксаро; обзор), It-Torca, 1 января, стр. 14.
41. C.J.A., «L-Ghanja ta’ Pietru Caxaro »(Песня Питера Каксаро; обзор), L-Orizzont, 16 января, стр. 4.
42. Масса, А., «L-eqdem poezija bil-Malti» (самое раннее стихотворение на мальтийском языке; обзор), Il-Hajja, 20 января, стр. 4.
43. A.A.M. (Агиус Мускат, А.), «Си-фиссер галина Пьетру Чахару?» (Что для нас Питер Каксаро?), Ит-Торка, 22 января, стр. 14.
44. Грима, Дж. Ф., «Первое известное письмо на мальтийском языке» (Обзор), The Democrat, 11 февраля, стр. 11.
45. Грима, Дж. Ф., «L-Ghanja ta’ Pietru Caxaro »(Песня Питера Каксаро; обзор), Il-Mument, 12 февраля.
46. Заммит Чиантар, Дж., «Иль-Гханджа та'Пьетру Чахару» (Песня Питера Каксаро; обзор), Сагтар, апрель, стр. 11.
47. Аквилина, Дж., «Старейшее стихотворение на мальтийском языке» (обзор), The Sunday Times, 20 мая, стр. 12.

1985

48. Грима, Дж. Ф., «Питер Каксаро и его Кантилена», «Демократ», 3 августа, стр. 9.
49. Корриспондент, «Ил-500 anniversarju mill-mewt ta’ l-eqdem poeta Malti », Ин-Тагна, 28 августа, стр. 9.
50. Фенек, Э., «F'eghluq il-500 sena mill-mewt ta 'Pietru Caxaru: L-ghanja ta' Pietru Caxaru» (В ознаменование 500-летия со дня смерти Питера Каксаро), Il-Hajja, 29 августа, стр. 7 и 12.

1986

51. Бринкат, Г., «Critica testuale della Cantilena di Pietro Caxaro» (Текстовая критика «Кантилены» Питера Каксаро), Journal of Maltese Studies, 16, страницы 1–21.
52. Кассола, А., «Sull’autore del vv. 11-14 делла Кантилена ди Петрус Каксаро »(Об авторе стихов 11-14 Кантилены Петра Каксаро), Melita Historica, IX, 3, страницы 119–202.
53. Коэн, Д. и Ванхов, М., «La Cantilene maltaise du Xveme siecle: remarques linguistiques» (Мальтийская кантилена 15 века: лингвистические замечания), Comptes Rendus du Groupe Linguistique d'Etudes Chamito-Semitiques (GLECS), XXIX -XXX, 1984-1986, Libr. Востоковед Поль Гейтнер, Париж.
54. Friggieri, O., Storia della letteratura maltese (История мальтийской литературы), Edizioni Spes, Milazzo, в частности стр. 88.

1987

55. Фригьери, О., Иль-Ктиеб тал-Поэзия Мальтия (Книга мальтийской поэзии), Testi maghzula u migbura bi studju kritiku, I, Il-Versi mill-bidu sa tmiem is-seklu dsatax, Klabb Kotba Maltin, Валлетта, Мальта, в частности, страницы 2 и 3.

1989

56. Friggieri, O., Saggi sulla Letteratura Maltese (Очерки мальтийской литературы), Malta University Press, Мальта.

1990

57. Кабази, Ф., «Ulteriori considerazioni linguistiche sulla Cantilena di Pietro Caxaro», Journal of Maltese Studies (Дальнейшие лингвистические замечания по «Кантилене Питера Каксаро»), 19–20, 1989–1990, страницы 42-45.
58. Бонничи, Т., «Галиканско-португальские черты в Кантилене Каксаро», Журнал мальтийских исследований, 19–20, 1989–1990, страницы 46–51.

1992

59. М. Монтебелло, Пьетру Каксару уль-Кантилена Тиегу (Питер Каксаро и его Кантилена), Мальта.
60. Монтебелло, М., «Гуманистическая философия в« Кантилене »Питера Каксаро: исследование представителя гуманизма в мальтийской философии», Пьетру Кахару уль-Кантилена Тиегу, Мальта, страницы 15–38.
61. Фригьери, О., «Il-Kantilena ta 'Pietru Caxaru: Stharrig kritiku» («Кантилена Питера Каксаро: критическое расследование»), Pietru Caxaru u l-Kantilena Tieghu, Мальта, страницы 39–55.

1993

62. Эллул-Винченти, Н., «L-eqdem kitba bil-Malti» (Самое раннее письмо на мальтийском языке; обзор), In-Nazzjon, 20 апреля, стр. 16.
63. Фиорини, С., «Мальта в 1530 году», Госпитальер Мальты: 1530-1798, изд. Виктор Маллиа-Миланес, Mireva Publications, Мальта, особенно страницы 179, 184 и 197.
64. Качия, Л., «Il-parallelizmu fil-Kantilena ta’ Caxaro »(Параллелизм в кантилене Каксаро), Il-Mument, 10 октября, стр. 30.

1994

65. Фриггьери, О., «Основные тенденции в истории мальтийской литературы», Neohelicon, XXI, 2, Нидерланды, в частности, стр. 59–69.
66. Cachia, L., L-Ilsien Malti: Il-Bierah u l-Lum, Sensiela Kotba Socjalisti, Мальта, в частности стр. 90.
67. Fsadni, M., Esperjenzi ta ’Kittieb (Опыт писателя), Pubblikazzjoni Dumnikana, Мальта, в частности, страницы 32-47, 104 и 120-127.

1995

68. Монтебелло, М., Stedina ghall-Filosofija Maltija (Приглашение к мальтийской философии), PEG, в частности, стр. 96–99.
69. Кассола, А., «Две записи: Бригелла и Тезан: Кантилена, мальтийские и сицилийские пословицы», Журнал мальтийских исследований, 1994–1995, 25–26, страницы 58–66.
70. Фригьери, О., «Пьетру Каксару: иль-Кантилена» (Питер Каксаро: Кантилена), Л. Истуджи Критичи Мигбура (Антология критических исследований), I, Оливер Фриггьери, Служба Мальтийского университета, Мальта, страницы 4 и 5.

1996

71. Friggieri, O., Il-Poezija Maltija (Мальтийская поэзия), Malta University Press, Мальта, особенно стр. 1.

1997

72. Фсадни, М., Клубиджа, Твегир у Фараг ф’Секли Мкалба («Мужество, трепет и утешение в неспокойные века»), Пуббликаццджони Думникана, Мальта, в частности, страницы 19–20 и 37–38.

1999

73. Бринкат, Дж. М., «Кантилена», Кариссим Готифрид (Дорогой Годфри), изд. П. Сюэреб, Издательство Мальтийского университета, Мальта, страницы 177–183.
74. Бринкат, Дж. М., «Кантилена: Винтура. Почему? Кто? », Кариссим Готифрайд (Дорогой Годфри), изд. П. Сюереб, Издательство Мальтийского университета, Мальта, стр. 107-113.

2000

75. Кассола, А., Литература Мальты: пример единства в разнообразии, Kummissjoni Ewropea u Minima, особенно страницы с 7 по 17.
76. Бринкат, Дж. М., Иль-Мальти: Elf Sena ta ’Storja (Мальтийский язык: тысячелетняя история), Kullana Kulturali, 10, Pubblikazzjonijiet Indipendenza, Мальта, особенно страницы 90-94
77. Фригьери, О., «Il romanticismo italiano e l'inizio della poesia maltese» (итальянский романтизм и начало мальтийской поэзии), Culture e civiltà del Mediterraneo, 1, Апулия, XXVI, 2, Апулия, Италия.

2001

78. Монтебелло, М., «Caxaru, Pietru» (Caxaro, Peter), Il-Ktieb tal-Filosofija f'Malta (Справочник по философии на Мальте), I, Kullana Kulturali, 22, Pubblikazzjonijiet Indipendenza, Мальта, страницы 74–75.
79. Монтебелло, М., «Кантилена» (Кантилена), Il-Ktieb tal-Filosofija f'Malta (Источники философии на Мальте), I, Куллана Культурли, 22, Pubblikazzjonijiet Indipendenza, Мальта, страницы 269–270.
80. Friggieri, O., L-Istorja tal-Poezija Maltija (История мальтийской поэзии), Kullana Kulturali, 29, Pubblikazzjonijiet Indipendenza, Мальта, в частности стр. 7.
81. Бриффа, К., «Investigazzjoni stilistika tal-Kantilena» (Кантилена), Il-Kitba bil-Malti sa l-1870 (Мальтийская литература до 1870 года), Guzè Casar Pullicino, Kullana Kulturali, 31, Pubblikazzjonijiet Indipendenza, Мальта, Приложение I, страницы 183-206.
82. Кассар, К., «Мальта: язык, грамотность и самобытность в средиземноморском островном обществе», National Identities, 1469–9907, III, 3, страницы 257–275.
83. Фарруджа, С., «Кантилена Пьетруса Каксаро», https://web.archive.org/web/20060222065029/http://www.my-malta.com/interesting/cantilena.html.

2004

84. Вернер, Л., «Новое арабское соединение Европы», Saudi Aramco World, LV, 6, страницы 2–7.

2006

85. Монтебелло, М., «Философия Пьетро Каксаро» (Философия Питера Каксаро), Melita Theologica, LVII, 1, страницы 33-48.

2008

86. Бахейелдин, К.М., «Иль-Кантилена Мальты: что может современный араб расшифровать из древнейшей мальтийской литературы?», Династия Бахейелдинов (блог), http://baheyeldin.com/writings/culture/il -cantilena-malta-how much-can-modern-day-arab-decipher-old-maltese-Lithuania.html, 1 ноября, особенно ком ments made and the answers given.

2009

87. Sammut, F., Kummenti, 23 February, http://www.timesofmalta.com/articles/view/20090222/local/jewish-bones-in-rabat-are-ours.
88. Sammut, F., “Il-Kantilena ta’ Caxaro u l-Imdina: Poezija wahdanija tal-Medjuevu” (The Cantilena of Caxaro and Mdina: A solitary mediaeval poem), Il-Mument, 19 April, pages 8 till 10.

Further reading

Последняя правка сделана 2021-06-02 05:40:22
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте