язык Пикард

редактировать

Пикард
пикард
Произношение
Родной языкФранция, Бельгия
Носители языкаc. 700,000 (2008)
Языковая семья Индоевропейская
Официальный статус
Официальный язык вНет
Язык признанного меньшинства. вБельгии (признан Французским сообществом Бельгии )
Регулируется Нет
Коды языков
ISO 639-3 pcd
Glottolog pica1241
Linguasphere 51-AAA-he
Эта статья содержит фонетические символы IPA. Без соответствующих, вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Unicode. Вводное руководство по символам IPA см. В справке .

Picard (, также US :, французский: (Об этом звуке слушайте )) является диалектом языка романской языковой семьи, на которой говорят в самой северной части Франции и южная Бельгия. В административном отношении эта территория разделена между французским регионом Верх-де-Франс и Бельгией Валлонией вдоль границы между двумя странами из-за того, что его традиционным ядром является округа Турне и Монс (Валлония Пикардия ).

Пикард упоминается под разными именами, поскольку жители Пикардии просто называют его Пикардом, но более широко известен как ч'ти или ч ' timi в более густонаселенном Нор-Па-де-Кале (Romance Flanders вокруг мегаполиса Лилль и Дуэ, и северо-восток Артуа около Бетюн и Линза ). Его также называют Руши в районе Валансьен, Рубеньо в районе Рубе или просто наречий в целом.

По состоянию на 2008 год носители языка Пикард составляют 700 000 человек, подавляющее большинство из которых - пожилые люди (в возрасте 65 лет и старше). Поскольку его повседневное использование резко сократилось, Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) объявила Пикард «языком, находящимся под серьезной угрозой исчезновения».

Содержание

  • 1 Признание
  • 2 Происхождение
  • 3 Диалектные вариации
  • 4 Глаголы и времена
  • 5 Словарь
    • 5.1 Некоторые фразы
    • 5.2 Числа
  • 6 Использование
  • 7 Письменный Пикард
  • 8 Изучение Пикара
  • 9 См. Также
  • 10 Ссылки
  • 11 Лингвистические исследования Пикара
  • 12 Внешние ссылки
    • 12.1 Аудио

Распознавание

Географическое распространение Пикарда и Хтими среди ойльских языков (кроме французского) можно увидеть в оттенках зеленого и желтого на этой карте.

Французское сообщество Бельгии полностью официально признало Пикар в качестве регионального языка наряду с валлонским, Gaumais (Lorraine ), Champenois (Champagne ) и Lorraine German в своем указе 1990 года. Французское правительство не последовало его примеру и не признало Пикар в качестве официального регионального языка (в соответствии с его политикой языкового единства, которая допускает использование только одного официального языка во Франции), но в некоторых отчетах Пикард признан языком, отличным от французского..

В отчете 1999 года Бернара Черкиглини, директора Национального института французского языка (Institut national de la langue française), говорится:

Продолжает увеличиваться разрыв между французским и разновидностями langues d'oïl, которые сегодня мы бы назвали «французскими диалектами»; Франко-Комтуа, Валлонец, Пикард Норман, Галло, Пойтвин, Сентонджейс, Bourguignon-morvandiau, Lorrain должны быть приняты среди региональных языков Франции ; поместив их в список [французских региональных языков], они будут с тех пор известны как langues d'oïl.

Даже если он не имеет официального статуса языка во Франции, Пикар, наряду со всеми другими языками на французском языке, пользуется преимуществами действий, проводимых Генеральной комиссией министра культуры по французскому языку и языкам Франции (la Délégation générale à la langue française et aux langues de France).

Происхождение

распространение Пикар (Пикард, Чти, Ручи и т. Д.)

Пикард, как и французский, является одним из языков д'оиль и принадлежит к семейству языков галло - римский. Он состоит из всех разновидностей письма (латынь : scriptae) на севере Франции с 1000 г. (на юге Франции в то время использовался окситанский язык ). Часто langues d'oïl упоминаются просто как Старофранцузский. Пикард фонетически сильно отличается от северно-центральных языков д'оиль, которые превратились в современный французский. Среди наиболее примечательных черт эволюция Пикарда в направлении палатализации менее заметна, чем в центральных langues d'oïl, в которых она особенно заметна; / k / или / ɡ / до / j /, тоника / i / и / e /, а также перед тоником / a / и / ɔ / (от ранее * au; открытое / o / французского p o rte) на центральном старофранцузском языке, но не на пикаре:

  • Picard keval ~ старофранцузский cheval (лошадь; произносится [tʃ eval], а не в современном [ʃ əval]), от * kabal (вульгарная латынь caballus): сохранение оригинала / k / в Пикарде перед тоником / a / и /ɔ/.
  • Picard gambe ~ Старый Французский jambe (нога; произносится [dʒ ambe], а не современный [ʒ ɑ̃b] - [ʒ] - звук ge в bei ge ), от * gambe (вульгарная латинская гамба): отсутствие палатализации / ɡ / в Пикарде перед тоником / a / и /ɔ/.
  • Picard kief ~ Старый французский повар (лидер), от * kaf (Latin caput): меньшая палатализация / k / в Picard
  • Picard cherf ~ старофранцузский cerf (олень; произносится [tʃ erf] и [ts ). erf] соответственно), от * kerf (лат. cervus): простая палатализация по Пикарду, палатализация, затем лобирование по Старому Фр. ench

Эффекты палатализации можно резюмировать следующим образом:

  • / k / и (тоник) / y /, / i / или / e /: Picard / tʃ / (написано ch) ~ старофранцузский / ts / (написано c)
  • / k / и / ɡ / + tonic / a / или / ɔ /: Picard / k / и / ɡ / ~ Старофранцузский / tʃ / и /dʒ/.

есть поразительные различия, такие как Picard cachier («охотиться») ~ старофранцузский chacier, который позже принял современную французскую форму chasser. Из-за близости Парижа к самым северным регионам Франции французский язык (то есть языки, на которых говорили в Париже и его окрестностях) сильно повлиял на Пикара и наоборот. Близость Пикара и французского сделала первый не всегда самостоятельным языком, а скорее «искажением французского», как это часто рассматривается.

Диалектные вариации

Несмотря на географическую и синтаксическую аффилированность по мнению некоторых лингвистов из-за их взаимно понятных морфосинтаксических особенностей, Пикард в Пикардии, Ч'тими и Ручи все еще по сути своей сохранять заметные несоответствия. Пикард включает множество очень близких диалектов. Трудно перечислить их все точно из-за отсутствия конкретных исследований диалектных вариаций, но эти разновидности, вероятно, можно условно выделить: Amiénois, Vimeu-Ponthieu, Vermandois, Thiérache, Beauvaisis, "chtimi" (Bassin Minier, Лилль ), диалекты в других регионах около Лилля (Рубе, Туркуэн, Мускрон, Комин), «руки» (Валансьеннуа ) и Турнези, Боран, Артезианский сельский, Булонский. Разновидности определяются определенными фонетическими, морфологическими и лексическими признаками, а иногда и отличительной литературной традицией.

язык чти был повторно популяризирован благодаря французской комедии 2008 года Welcome to the Sticks (французский : Bienvenue chez les Ch 'tis; французское произношение: ), которое побило почти все рекорды кассовых сборов во Франции и заработало более 245000000 долларов во всем мире на 11 миллионов евро. бюджет.

Глаголы и времена

Первое лицо множественного числа часто появляется в разговорной речи Пикарда в форме нейтрального третьего лица; однако в письменной форме приоритет отдается os (как во французском языке, где on используется для обозначения nous). С другой стороны, написание сопряженных глаголов будет зависеть от произношения, которое варьируется в пределах области Пикара. Например, южный Пикард читал бы il étoait / étoét, а северный Пикард читал бы il étot. Это обозначено как варианты в следующем:

БЫТЬ: ète (être)
ИндикативноеСлагательное наклонениеИмператив
ПрисутствуетНесовершенноБудущееУсловноеНастоящее
СеверЮгСеверЮгПеременныеПеременные
Iej suj'éto (s)j'étoé / étoaisej sraiej séro (s)ej sroéqu'ej soéchequ'ej fuche / seuche
ВЫt'est'étost'étoés / étoaistu srosté sérostu sroéseq tu soécheseq tu fuches / seuchessoéchefus / fuche
HEil esti'étotil étoét / étoaiti sroi séroti sroétqu'i soéchequ'i fuche / seuche
SHEal estal étotal étoét / étoaitale sroale sérotale sroétqu 'ale soéchequ'ale fuche / seuche
ITin estв этотв этот / этв sroв серотв звенеqu'in soéchequ'in fuche / seuche
WEos sonmesos étonmesos étoinmesos sronsos séronmesos sroinmesqu'os soéïonchesqu'os fuchonches / seuchonches / sonchessoéïonsfuchons
YOUos ètesos étotesos étotesos srezos sérotesos sroétesqu'os soéïèchesqu'os fuchèches / seuchèchessoéïezfuchez
THEYis sontis étotteis étoétte / étoaitteis srontis sérotteis sroéttequ'is soéchttequ'is fuchtte / seuchtte
ИМЕТЬ: Avoèr (Avoir)
ИндикативныйСлагательное наклонениеИмператив
ПрисутствуетНесовершенныйБудущееУсловноеНастоящее
СеверЮгСеверЮжный hПеременныеПеременные
Ij'aij'aij'avo(s)j'avoés / avoidaisj'araij'éraij'arosj'éroéeq j'euche
ВЫt'ast'ost'avost'avoést'arasт ' érost'arost'éroéseq t'euchesaïe
HEi'ail oi'avotil Avoéti'arail éroi'arotil éroétqu'il euche
SHEal aal oal avotal escapeal araal éroal arotal éroétqu'al euche
ITвв ов авотв авотв арав аров аротв эроетqu'in euche
WEos avonsos avonsos avonmesos escapeinmesos aronsos éronsos aronmesos éroinmesqu'os euchonches / aïonchesaïons
ВЫos avezos avezos Избегаетos arezetesos arezos érezos arotesos éroétesqu'os euchèches / aïèchesaïez
THEYis ontil ontis avotteis arotteis arontis érontis arotteis éroéttequ'is euhtte
TO GO: s'in alert (s'en Aller)
указательныйсослагательное наклонениеповелительное наклонение
НастоящееНесовершенноеБудущееУсловноеНастоящее
СеверЮгСеверЮгПеременныеПеременные
Ij'm'in vasej m'in vosj'm'in alosej m 'in aloés / aloaisj'm'in iraij'm'in irosej m'in iroéqu'ej m 'in alequ'ej m'in voaiche
YOUté t'in vastu t'in vosté t 'in alostu t'in aloéstu t'in irosté t'in irostu t'in i roésqu'té t'in alequ'tu t'in voaiches
HEi s'in vai s'in voя с'ин многоя с'ин алоэтя с'ин ироя с'ин иротя с'ин iroétqu'i s'in alequ'i s'in voaiche
SHEale s'in vaэль с 'in voale s'in alotale s'in aloétale s'in iroэль s'in irotale s'in iroétqu'ale s'in alequ'ale s'in voaiche
ITin s'in vaв s 'in voin s'in alotin s'in aloétin s'in irain s'in irotin s'in iroétqu'in s'in alequ'in s'in voaiche
WEos nos in alonsos nos in alonsos nos in alonmesos nos in aloinmesos nos in ironos nos in ironmesos nos in iroinmesqu'os nos in allottequ'os nos in alonches
ВЫos vos in alezos vos in alezos vos в алотахos vos in aloétesvos vos in irezos vos in irotesos vos in iroétesqu'os vos in allottequ'os vos в alèches
THEYis s'in vontis s'in vontis s'in alotteis s'in aloétteis s'in irontis s'in irotteis s'in iroéttequ'is s'in allotequ'is s'in voaichtte

Словарь

Большинство слов Пикарда происходит от Вульгарной латыни.

английского языка ПикардФранцузский
АнглийскийАнглийскийАнглийский
Здравствуйте !Боджур! или Bojour mes gins! (формально) или Salut ti z’aute! (неофициально)Bonjour (букв. : Bonjour mes gens! или Salut vous autres!)
Добрый вечер!Bonsoèr!Bonsoir
Спокойной ночи!La boinne nuit!Bonne nuit!
До свидания !А сервир! или À l’arvoïure! или À t’ervir!Au revoir!
Хорошего дня!Eune boinne jornée!Bonne journée!
Пожалуйста / пожалуйстаSins vos komander (формальный) или Sins t 'komander (неформальный)S'il vous plaît (букв: sans vous commander)
Благодарю выМерчиМерси
Прошу прощенияПростите или Échtchusez-miПростите или Excusez-moi
Как вас зовут ?Kmint qu'os vos aplez?Комментарий vous appelez-vous?
Сколько?Комбинировать qu’cha coûte?Combien ça coute?
Я не понимаю.Éj n'comprinds poin.Je ne comprends pas.
Да, я понимаю.Oui, j 'comprinds.Oui, je comprends.
Помогите !À la rescousse!À l'aide (букв.: À la rescousse!)
Вы можете мне помочь, пожалуйста?Povez -vos m'aider, sins vos komander?Pouvez-vous m'aider, s'il vous plaît?
Где туалеты?D'ousqu'il est ech tchioér?Où sont les toillettes? (Сленг : Où sont les chiottes?)
Вы говорите по-английски?Parlez-vos inglé?Parlez-vous anglais?
Я не говорю по-пикарски.Éj n’pérle poin picard.Je ne parle pas picard.
Не знаю.Éj n’sais mie.Je ne sais pas. (букв: Je ne sais mie.)
Я знаю.Éj sais.Je sais.
Я хочу пить.Джай соэ. (буквально «Я жажду»)Джай соиф.
Я голоден.Джай фань. (буквально «Я голоден»)Джай фаим.
Как дела? / Как дела? / Как все?Comint qu’i va? (формально) или Cha va t’i?Комментарий vas-tu? или a va?
Я в порядке.Cha va fin bien.a va bien.
СахарЧукеСукре
КрибабиБрайуPleurnicheur (букв: шрифт Брайлера)

Некоторые фразы

Многие слова очень похожи на французские, но большое количество полностью характерно для Пикарда - в основном термины, относящиеся к горнодобывающей промышленности или сельскому хозяйству.

Вот несколько типичных фраз на Пикарде, сопровождаемых французским и английские переводы:

Джай принс мин лоушет пор ми алер фуир мин гардин.
Джай прис ма бэче для аллер бечер мон жардин.
«Я взял лопату, чтобы пойти копать свой сад»
Mi, à quate heures, j'archine eune bonne tartine.
Moi, à quatre heures, je mange une bonne tartine.
«В четыре часа я ем хорошую закуску.»
Quind un Ch'ti mi i'est à l'agonie, savez vous bin che qui li rind la vie? I bot un d'mi. (Les Capenoules (музыкальная группа))
Quand un gars du Nord est à l'agonie, savez-vous bien ce qui lui rend la vie? Il boit un demi.
«Когда северянин умирает, вы знаете, что его оживляет? Он выпивает пинту».
Pindant l'briquet un galibot composot, assis sur un bos,
L'air d ' eune musique qu'i sifflotot
Ch'étot tellemint bin fabriqué, qu'les mineurs lâchant leurs briquets
Comminssotent à's'mette à'l'danser (Эдмон Таньер - La polka du mineur)
Кулон le casse -croûte un jeune mineur composa, assis sur un bout de bois
L'air d'une musique qu'il sifflota
C'était tellement bien fait que les mineurs, lâchant leurs casse- croûte
Commencèrent à danser.
«Во время обеда молодой шахтер, сидя на куске дерева
« Мелодию мелодии, которую он насвистывал
»Это было так хорошо сделано, что шахтеры, оставив свои бутерброды,
«Начали танцевать под это» (Эдмон Таньер - La polka du mineur, «Шахтерская полька»)
I n'faut pas qu'ches glaines is cantent pus fort que ch'co.
Il ne faut pas que les poules chantent plus fort que le coq.
«Куры не должны петь громче петуха» (это поговорка действительно относится к мужчинам и женщинам, а не к птицам)
J 'm'in vo à chlofe, lo qu'i n'passe poin d'caroche.
Je vais au lit, là où il ne pas pas de carrosse.
«Я ложись спать там, где нет машины ».
Moqueu d'gins
railleur, persifleur (букв. moqueur des gens)
« тот, кто издевается над людьми или издевается над ними »(сравните gens, который в переводе с французского означает «люди»)
Ramaseu d'sous
personne âpre au gain (букв. ramasseur de sous)
«жадный человек»

Цифры

Кардинал числа в Пикар от 1 до 20 следующие:

  • Один: un (m) / eune (f)
  • Два: deus
  • Три: troés
  • Четыре: quate
  • Пять: chonc
  • Шесть: sis
  • Семь: sèt
  • Восемь: uit
  • Девять: neu
  • Десять: dis
  • Одиннадцать: онзе
  • Двенадцать: dousse
  • Тринадцать: trèsse
  • Четырнадцать: quatore
  • Пятнадцать: tchinse
  • Sixteen: sèse
  • Seventeen: dis-sèt
  • Восемнадцать: dis-uit
  • Девятнадцать: dis-neu
  • Twenty: vint

Используйте

вывески на языке пикард в Кайе-сюр-Мер

Пикард не преподается в французских школах (кроме нескольких разовых и изолированных курсов) и обычно говорят только среди друзей или членов семьи. Тем не менее, он был объектом научных исследований в университетах Лилля и Амьена, а также в Университете Индианы. Поскольку теперь люди могут перемещаться по Франции легче, чем в прошлые века, различные разновидности Пикарда сходятся и становятся все более похожими. В повседневном использовании Пикард имеет тенденцию терять свои отличительные особенности, и его можно спутать с региональным французским языком. В то же время, несмотря на то, что сегодня большинство северян могут понимать Пикарда, все меньше и меньше способны говорить на нем, а люди, которые говорят на Пикард как свой первый язык, становятся все более редкими, особенно моложе 50 лет.

В фильме 2008 года Bienvenue chez les Ch'tis с участием комика Дэни Бун в главной роли речь идет о языке и культуре чти, а также о восприятии региона посторонними.

Письменный Пикард

Сегодня Пикард - это прежде всего разговорный язык, но в средневековый период на Пикарде имеется множество литературных текстов. Однако Пикар не мог конкурировать с французским и постепенно был понижен до статуса регионального языка.

Также существует более поздняя часть литературы Пикарда, написанная в течение последних двух столетий. Современный письменный Пикард, как правило, представляет собой транскрипцию разговорного языка. По этой причине слова часто пишутся по-разному (точно так же, как английский и французский языки до их стандартизации).

Одна система написания слов Пикара аналогична французской. Несомненно, франкоговорящим легче всего его понять, но он также может внести свой вклад в стереотип, что Пикард - это всего лишь искажение французского, а не язык сам по себе.

Различные методы написания были предложены с 1960-х годов, чтобы компенсировать этот недостаток и придать Пикарду визуальную идентичность, отличную от французской. В настоящее время существует консенсус, по крайней мере между университетами, в пользу письменной формы, известной как Feller-Carton (основанной на системе правописания Валлонии, разработанной Жюлем Феллер и адаптировано для Пикарда профессором Фернаном Картоном ).

Изучение Пикарда

Пикард, хотя в первую очередь разговорный язык, имеет письменную литературу: стихи, песни (например, «Пти квинквин »), комиксы книги и т. д.

Также существует ряд словарей и языковых справочников (для франкоговорящих):

  • Рене Дебри, Le Cours de Picard pour tous - Eche pikar, bèl é rade (le Picard vite et bien). Parlers de l'Amiénois. Париж, Омнивокс, 1983 (+ 2 кассеты), 208 стр.
  • Ален Доусон, Le picard de poche. Париж: Ассимиль, 2003, 192 стр.
  • Ален Доусон, Le "chtimi" de poche, parler du Nord et du Pas-de-Calais. Париж: Ассимиль, 2002, 194 стр.
  • Армель Депойи (А. Д. д'Дерни), Contes éd no forni, et pi Ramintuvries (avec lexique picard-français). Абвиль: Ch'Lanchron, 1998, 150 стр.
  • Жак Дульфи, Ches DISEux d'achteure: diries 1989. Amiens: Picardies d'Achteure, 1992, 71 стр. + кассета
  • Гастон Вассер, Dictionnaire des parlers picards du Vimeu (Somme), avec index français-picard (par l'équipe de Ch'Lanchron d'Abbeville). Fontenay-sous-Bois: SIDES, 1998 (rééd. Augmentée), 816p. (11.800 термов)
  • Гастон Вассер, Grammaire des parlers picards du Vimeu (Somme) - морфология, синтаксис, антропология и топонимия. 1996, 144 стр.

См. Также

издание Picard из Wikipedia, бесплатную энциклопедию

Ссылки

Лингвистические исследования Пикара

  • Вильнев, Анн-Хосе. 2013 г. (совместно с Жюли Оже) «« Chtileu qu’i m’freumereu m’bouque i n’est point coér au monne »: грамматические вариации и диглоссия в Пикардии». Journal of French Language Studies 23,1: 109-133.
  • Оже, Жюли. 2010. Picard et français; La grammaire de la différence. Марио Барра-Джовер (редактор), Langue française 168,4: 19-34.
  • Оже, Джули. 2008 г. (совместно с Анн-Жозе Вильнёв). Отсутствие удаления в Пикаре и региональном французском языке: свидетельство наличия различных грамматик. Мириам Мейерхофф и Наоми Надь (ред.), Социальная жизнь в языке - Социолингвистика и многоязычные речевые сообщества. Амстердам: Беньямин. стр. 223–247.
  • Оже, Джули. 2005 г. (с Брайаном Хосе). «Близнецы и местоименная клитическая алломорфия Пикарда». Каталонский журнал лингвистики 4: 127-154.
  • Оже, Джули. 2004 г. (с Брайаном Хосе). «(Окончательная) назализация как альтернатива (окончательной) назализации: случай Вимеу Пикарда ». В Брайан Хосе и Кеннет де Йонг (ред.). Рабочие документы Клуба лингвистики Университета Индианы в Интернете 4.
  • Оже, Джули. 2003. «Le redoublement des sujets en picard». Журнал изучения французского языка 13,3: 381-404.
  • Оже, Джули. 2003. «Les pronoms clitiques sujets en picard: une analysis au confluent de la phonologie, de la morphologie et de la syntaxe». Журнал изучения французского языка 13,1: 1-22.
  • Оже, Жюли. 2003. «Развитие литературного стандарта: случай Пикара в Вимё-Понтье, Франция». В Brian D. Joseph et al. (ред.), Когда языки сталкиваются: перспективы языкового конфликта, языковой конкуренции и сосуществования языков,. Колумбус, Огайо: Издательство государственного университета Огайо. стр. 141–164,5
  • Оже, Джули. 2003. «Возвращение к прономинальным клитикам в Пикарде». В Рафаэле Нуньес-Седеньо, Луисе Лопесе и Ричарде Камероне (редакторы), Знание языка и использование языка: Избранные статьи из LSRL 31. Амстердам: Бенджаминс. стр. 3–20.
  • Оже, Джули. 2003. «Picard parlé, picard écrit: comment s’influencent-ils l’un l’autre?». В Жаке Ландреси и Андре Пети (ред.), "Le picard d'hier et d'aujourd'hui", специальный выпуск Bien dire et bien Aprandre, 21, Centre d'Etudes médiévales et Dialectales, Lille 3, стр. 17 –32.
  • Оже, Джули. 2002. (совместно с Джеффри Стилом) «Основанный на ограничениях анализ вариаций внутри динамика: вокальный эпентез в Vimeu Picard». В: Тереза ​​Саттерфилд, Кристина Тортора и Диана Крести (ред.), Текущие проблемы лингвистической теории: избранные доклады XXIX лингвистического симпозиума по романским языкам (LSRL), Анн-Арбор, 8–11 апреля 1999 г. Амстердам: Бенджаминс. стр. 306–324.
  • Оже, Джули. 2002. «Picard parlé, picard écrit: dans quelle mesure l’écrit représente-t-il l’oral?». В Клаус Пуш и Вольфганг Райбле (ред.), Romanistische Korpuslinguistik. Korpora und gesprochene Sprache / Romance Corpus Linguistics. Корпуса и разговорный язык. Тюбинген: Гюнтер Нарр. С. 267–280. (ScriptOralia Series)
  • Оже, Джули. 2001. «Фонологическая вариация и теория оптимальности: данные по эпентезу гласных в начале слова в языке Пикара». Языковые вариации и изменения 13,3: 253-303.
  • Оже, Джули. 2000. «Фонология, вариация и просодическая структура: слово-конечная эпентеза в Vimeu Picard». В Josep M. Fontana et al. (ред.), Труды Первой международной конференции по языковым вариациям в Европе (ICLaVE). Барселона: Университет Помпеу Фабра. стр. 14–24.

Внешние ссылки

Викиверситет содержит обучающие ресурсы на тему Пикар

Audio

http://ches.diseux.free.fr / sons / d85.mp3
http://ches.diseux.free.fr/diri/dir85.htm
Центр ресурсов для описания деяний - picard (CRDO)
COllections de COrpus Oraux Numériques - picard (COCOON)
Последняя правка сделана 2021-06-02 04:58:10
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте