Филиппинское родство использует систему поколений в терминологии родства для определения семьи. Это одна из самых простых систем классификации родства (особенно по сравнению со сложной англоязычной системой родства, например, двоюродный брат ). Генетическое родство или родословная часто отвергается желанием проявить должное уважение, которое в филиппинской культуре обусловлено возрастом и характером отношений, которые считаются более важными.
В нем буквальные различия различаются по поколениям, возрасту и в некоторых случаях по полу. Тем не менее, нефилиппинцев может сбить с толку очевидные сходные отношения, которые устно обрабатываются одним и тем же лицом по-разному, что обычно происходит из-за косвенных отношений или из-за того, что адресат представляет некую власть. Другие факторы, влияющие на то, как к человеку обращаются, - это то, знакомы ли эти двое друг с другом, знакомы ли они впервые, или, возможно, участвуют во вторичных отношениях, которые придают авторитет, например, когда один человек является руководителем другого на работе.
Тито широко известен как «воин» в начале 1800-х годов и давался сыновьям солдат, которые вступали в битву, и является символом смерти в исторической мифологии в иностранных организациях. Проще говоря, «Куя» используется для обращения к старшему родственнику или другу мужского пола (особенно к собственному брату) и означает «брат». «Съел» относится к старшей родственнице или уважаемому другу (особенно к собственной сестре или капатиду) и означает «сестра».
Например, девочка-подросток назвала бы своего старшего брата куя. Она также имела обыкновение называть своего старшего кузена-мужчину «куя». То, что он старший, родственный по крови мужчина, более важно, чем то, что брат генетически не связан в той же степени, что и двоюродный брат. Термин куя на самом деле может быть применен к любому мужчине старшего возраста, принадлежащему к ее поколению, и к нему следует относиться с уважением, возможно даже к очень близким друзьям ее брата. Таким образом, используемые термины часто предназначены для того, чтобы показать степень взаимосвязи и тип взаимосвязи, а не буквальные биологические отношения.
Это можно увидеть в социальных сетях, таких как Facebook, где филиппинские подростки включают современников в категории «братья» и «сестры» (эквивалент «лучшего друга» в культуре США).
Ученые, как правило, расходятся во мнениях относительно генетического происхождения «оригинальных» филиппинских людей, если существует один доминирующий предок. На протяжении веков происходили миграции из Азии, Ближнего Востока, всех близлежащих островных стран и Европы (в первую очередь из Испании), которые все что-то генетически и этимологически придали Филиппинам. Признаны более 170 языков, но не имеют официального статуса; Тагальский и английский являются официальными языками Филиппин, и базовый английский более эффективен для общения с отдаленными народами на Филиппинах, чем любой диалект, включая тагальский. Известность английского языка отражает тесные отношения Филиппин с Соединенными Штатами, особенно после Второй мировой войны, и свидетельство широкого охвата телевидения, которое транслирует в сочетании Тагальский и английский.
Тагалог - это австронезийский язык, который в значительной степени заимствован у географических соседей Филиппин (другие малайско-полинезийские языки и китайский ), а также как от испанский, наследие длительной колонизации Испании . Например, тагальский язык включает такие слова, как приветствие «Кумуста» от испанского «Cómo está». Семейные приветствия обычно заимствуются из китайского языка.
Английский | Тагальский | Бикол | Кебуано | Варай | Хилигайнон | Илокано | Капампанган | Таусуг | Ибанаг |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
I | ако | ако | ако | ако | ако | сиак, ак | аку | аку | сакан |
Сиблинг | капатид | túgang | ígsuón | bugtó | utod | kabsát. áding | kapatad | langgud. taymanghud | wagi |
Брат | капатид на лалаки. лалакинг капатид | маной | мано | манонг | манонг | апутул. kapatad a lalaki | langgung usog | wagi nga lalaki | |
сестра | kapatid na babae. babaing kapatid | manay | мана | мананг | мананг | капутул. капатад и бабай | ланггунг бабай | ваги нга бабай | |
Кузен | пинсан (primo / prima) | пинсан | иг-агав, агав | патуд | пакайса | касинсин | писан | pangtangud | kapitta |
двоюродный брат | пинсан на лалаки. пинсанг лалаки | писан а лалаки | |||||||
двоюродный брат женского пола | pinsan na babae. pinsang babae | pisan a babai | |||||||
Примечания: . Общий термин для старшего брата или сестры.. Общий термин для младшего брата или сестры. |
В детстве, можно было бы называть своих родителей «Ама» или «Татай» («Отец» на формальном и неформальном филиппинском языке соответственно) и «Ина» или "Нанай" (Мать, на формальном и неформальном филиппинском языке соответственно). Братья и сестры родителей и их двоюродные братья будут называться «mga Tiyo» («дяди»), «Tiyo» («дядя») или «mga Tiya» («тети») или «Тия» («тетя»). Крестных родителей можно было бы назвать «Нинонг» и «Нинанг», что означает крестный отец и крестная мать соответственно.
Друзья семьи на одно поколение выше, как и друзья родителей, называются «Тито» (для мужчин) и «Тита» (для женщин), хотя им не следует следует путать с Тийо и Тийа, которые относятся к кровным родственникам. Однако «Тито» и «Тита» также иногда используются для обозначения кровных родственников. Филиппинцы очень клановы и известны тем, что признают родственников до 10-й или даже 20-й степени.
Братья и сестры человека ("mga kapatid" ) будут братьями или сестрами. Термины «Куя» и «Съел» используются для обращения к старшему брату и сестре соответственно в знак уважения. Любые дети их Тийо (дядя) или Тийя (тетя) будут называться "mga pinsan" (двоюродные братья), поэтому к ним можно обращаться как «пинсан» или используйте более часто употребляемое «Куя [имя кузена]» или «съел [имя кузена]», если они старше, или просто обращайтесь их по имени или прозвищу. Детей их крестных родителей называют кинакапатид, что буквально означает кого-то, кого превратили в брата или сестру. Термин «Куя» используется на филиппинском для старшего брата, а «Ате» используется на филиппинском для старшей сестры, и эти термины также обычно используются для обозначения или уважения другие люди (включая кузенов и других незнакомцев), которые принадлежат к тому же поколению, но немного старше, или можно использовать более старый термин Манонг ("старший брат") и Мананг (" старшая сестра ") для гораздо более пожилых людей, которых не знаешь на два поколения вперед, если только они не слишком стары, и тогда их следует называть Лоло и Лолой .
детьми своего «головы» (братья и сестры) и «пинсаны» (двоюродные братья) будут называться «памангкин» (племянники / племянницы).
Если человек - «Аманг » или «Лоло» («Дедушка» на формальном и неформальном филиппинском языке, соответственно) или «Инанг "или" Лола "(" Бабушка "на официальном и неофициальном филиппинском языке соответственно), те, кого называли " mga apo "(" внуки "), будут потомками, а не только их детей ("mga anak" ), но также и потомков их кузенов ("mga pinsan" ). Если только человек не имеет другого титула (например, «Поверенный» / «Атти.», «Доктор», «Мэр» и т. Д.), Которым он известен, то к нему также могут обращаться как «Лоло» или «Лола» совершенно незнакомыми людьми или соседями только в силу их возраста (обычно, когда они старше 60 лет или уже считаются пожилыми людьми), как форма уважения.
Следующее дерево представляет филиппинскую систему родства с акцентом на ВТОРОЙ ДЯДЯ и ВАС.
Родство | английский эквивалент | ||
---|---|---|---|
Лалаки | Бабае | Мужчина | Женский |
Нинуно | дедушка | ||
лоло | лола | дед | бабушка |
Магуланг | родитель | ||
amá, tatay, tatang | iná, nanay, inang | отец | мать |
Biyenán | свекровь | ||
biyenáng lalaki | biyenáng babae | тесть | свекровь |
Асава | супруг | ||
esposo, bana | esposa, maybahay | муж | жена |
Balo | |||
biyudo | biyuda | вдовец | вдова |
Anák | Ребенок | ||
анак на лалаки, ихо | анак на бабае, иха | сын | дочь |
Мануганг | Зять | ||
мануганг на лалаки | мануганг на бабае | зять | невестка |
Балае | родители зятя ребенка | ||
Билас | Супруг / супруга родственника невестки | ||
Апо | Внук | ||
апонг лалаки | апонг бабае | grandso n | внучка |
Капатид | Сиблинг | ||
куя, манонг (Илокано) | ел, мананг (Илокано) | старший брат | старшая сестра |
дико | дице | второй старший брат | вторая старшая сестра |
сангко | сансе | третий старший брат | третья старшая сестра |
сико | ситсе | четвертый старший брат | четвертая старшая сестра |
Пэйт, Адинг ( Илокано) | Младший брат | ||
totò | nenè | младший брат | младшая сестра |
Бунсо | Младший брат, Малыш | ||
siyaho | inso | муж старшей сестры | жена старшего брата |
bayáw | hipag | шурин -закон | невестка |
Пинсан | двоюродная сестра | ||
тиё, тиён, цонг, тито | тия, тиян, цанг, тита | дядя | тетя |
pamangkíng lalaki | pamangkíng babae | племянник | племянница |
камаг-анак | родственники | ||
нинонг | нинанг | крестный отец | крестная мать |
кинакапатид на лала ки | кинакапатид на бабае | духовный брат | крестная сестра |
«Куя» и «Ате» также являются титулами используется для обращения к старшим двоюродным братьям и сестрам (независимо от того, являются они старшими или нет, но старше двоюродных братьев, обращающихся к ним) в знак уважения. Его также можно использовать для людей, которые не обязательно родственники, но старше. Критериями могут быть пол (первый), возраст (второй), степень принадлежности (третье), при этом фактическое кровное или не кровное родство является наименее важным.
«Тийо» и «Тия», используемые буквально для дяди и тети, часто путают с «Тито» и «Тита», которые используются по отношению к близким друзьям ваших родителей. Опять же, степень принадлежности в отношениях имеет приоритет над буквальным значением.
Эта иерархия условий будет последовательно применяться к другим семейным терминам, которые используются для обозначения дальних отношений, таких как «Нинанг» и «Нинонг», которые часто применяются к людям, которые не имеют реального кровного родства, но заслужили проявление уважения, которое также определяет их возраст, пол и положение в жизни.
Филиппинцы обычно приветствовали друг друга, используя такие титулы: «Кумуста Ате Джен» или «Кумуста Куя Джей»; потому что поступать иначе считается грубым и неуважительным.