«Питер Питер Пожиратель тыкв» | |
---|---|
Иллюстрации Уильяма Уоллеса Денслоу к «Питер Питер Пожиратель тыкв» из издания 1901 года Mother Goose | |
Детский стишок | |
Опубликовано | c.1825 |
Питер Питер Пожиратель тыкв - английский язык детский стишок. Он имеет указатель народной песни Роуд номер 13497.
Распространенные современные версии включают:
Питер, Питер, пожиратель тыкв,. имел жену но не смог удержать ее;. Он поместил ее в тыквенную скорлупу. И там он держал ее очень хорошо... Питер, Питер, поедающий тыкву,. У него была другая, и я не любил ее;. Питер научился читать и писать по буквам,. И тогда он очень сильно любил ее.
Первая сохранившаяся версия рифмы была опубликована в Infant Institutes, часть первая: или Детское эссе о поэзии, лирической и аллегорической, древнейших веков и т. Д., В Лондоне около 1797 года. in Mother Goose's Quarto: or Melodies Complete, напечатанный в Бостоне, штат Массачусетс, около 1825 года. В стихе, собранном в Абердине, Шотландия и опубликованном в 1868 году, были слова:
Питер, мой племянник,. Имел жену,. И он не мог удержать ее,. Он погладил ее во время,. И, наконец, мыши съели ее.
Этот стих также считается более старой версией рифмы Eeper Weeper.