Pervigilium Венерис (или Бдение Венеры ) - это латинское стихотворение неопределенной даты, по-разному относимое ко 2, 4 или 5 векам.
Иногда думают, что это написал поэт Тибериан из-за сильного сходства с его поэмой Амнис ибат, хотя другие ученые приписывают его Публию Аннию Флору, и все же другие не находят достаточных доказательств какой-либо атрибуции. Он был написан ранней весной, накануне трехдневного праздника Венеры (вероятно, 1–3 апреля) в обстановке, похожей на Сицилия. Поэма описывает ежегодное пробуждение растительного и животного мира через «доброкачественную пост- Лукрецианку » богиню, что контрастирует с трагической изоляцией безмолвного «Я» поэта / говорящего на пустынном фоне разрушенный город, видение, которое побуждает Андреа Куккьярелли отметить сходство построения поэмы с жестокостью сна. Он известен своим романтизмом, который знаменует собой переход от классической римской поэзии к средневековой поэзии. Он состоит из девяноста трех стихов из хорея septenarius и разделен на строфы неравной длины припевом:
Cras amet qui nunquam amavit; quique amavit cras amet... Пусть завтра любит тот, кто никогда не любил, и пусть тот, кто любил, завтра любит... Или Парнелла:.. Пусть те любят теперь, кто никогда не любил раньше,. Пусть те, кто всегда любил, теперь любят больше.
Поэма заканчивается песней соловья и острым выражением личной печали:
illa cantat; носовой нос; quando ver venit meum?.. Она поет; мы молчим; когда придет моя весна?
Есть переводы на английский язык стихов поэта 17 века Томаса Стэнли (1651); "кладбищенская школа" 18 века поэт Томас Парнелл (1679-1718); сэра Артура Квиллер-Коуч в "Бдении Венеры" и других стихотворениях "Q"; Автор Ф. Л. Лукас (1939; перепечатано в его «Афродите», Кембридж, 1948); и Алленом Тейтом (1947; см. его Сборник стихов).
Поэма обратилась к композиторам 20-го века и была положена на музыку Фредериком Остином для хора и оркестра (первое исполнение, фестиваль в Лидсе, 1931 г.)); Тимоти Мэзер Спелман, для сопрано и баритона соло, хора и оркестра (1931); Вирджил Томсон как "Праздник любви" для баритона и камерного оркестра, текст переведен им самим (1964); и Джорджем Ллойдом для сопрано, тенора, хора и оркестра (1980).
TS Элиот сослался на стихотворение в 429-й строке своего модернистского произведения Пустошь как «Quando fiam ceu chelidon - O ласточка, ласточка».
Джон Фаулз 'Маг неопределенно заканчивается припевом к бдению, отрывком, к которому он часто направляет читателей, желающих большей ясности в заключении романа.
Атрибуция
Викицитатник содержит цитаты, относящиеся к: Pervigilium Veneris |