Перуанский испанский

редактировать
Перуанский испанский
Español peruano
Родной язык вПеру
Носители языка24 миллиона ( 2014). 2 060 000 как L2 в Перу (2014)
Языковая семья индоевропейский
Система письма Латинский (Испанский алфавит )
Официальный статус
Официальный язык вПеру
Регулируется Перуанской академией Язык
Коды языков
ISO 639-1 es
ISO 639-2 spa
ISO 639-3
Glottolog Нет
IETF es-PE
Эта статья содержит фонетические символы IPA. Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо Unicode символов. Вводное руководство по символам IPA см. .
Диалектная карта Перу (на испанском)

Перуанский испанский - это семья диалектов испанского языка тха На нем говорят в Перу с тех пор, как в 1532 году испанские конкистадоры завезли его. В стране говорят на четырех разновидностях, примерно 80% населения. Четыре перуанских диалекта: андский испанский, перуанский испанский, андско-прибрежный испанский и амазонский испанский.

Содержание
  • 1 История
  • 2 перуанских диалекта
    • 2.1 Андский испанский
      • 2.1.1 Основные характеристики
    • 2.2 Перуанское побережье Испанский
      • 2.2.1 Характеристики
    • 2.3 Андско-прибрежный испанский
      • 2.3.1 Характеристики
    • 2.4 Амазонский испанский
    • 2.5 Экваториальный испанский
  • 3 Источники
История

Испанский язык впервые появился в Перу в 1532 году. В колониальные и ранне-республиканские времена на испанском языке говорили на прибрежном языке. и в городах высокогорья обладали сильными местными особенностями, но в результате уравнивания диалекта в пользу литературного языка язык городских перуанцев сегодня более или менее единообразен по произношению на большей части территории страны. Остатки более древнего диалекта побережья можно найти в речи черных перуанцев, в которой сохранились андалузские черты, такие как стремление или удаление финального / s / и удаление финального / r /. Диалект Арекипы, Loncco, в чистом виде теперь вымер, хотя некоторым старейшинам он известен.

На большей части нагорья кечуа продолжал быть языком большинства до середины 20 века. Массовая миграция (исход из сельских районов) в Лиму, начавшуюся в 1940-х годах, а затем в другие крупные города и региональные столицы, сопровождаемая дискриминацией и ростом средств массовой информации, изменила лингвистическую демографию страны в пользу испанского языка. Бедные городские массы, происходящие из этой миграции, приняли стандартизированный диалект, на котором говорят в городах, однако со следами андского произношения и упрощенным синтаксисом.

Перуанские диалекты

Андский испанский

Андский испанский диалект наиболее распространенный диалект в Андах (более выраженный в сельских районах) и имеет много общего со «стандартным» диалектом Эквадор и Боливия.

Основные характеристики

Фонология андского перуанского испанского языка отличается медленным временем и уникальным ритмом (серьезный акцент ), ассибиляция из / r / и / ɾ / и очевидное смешение гласных / e / с / i / и / o / с / u /. (На самом деле они производят звук между / e / и / i /, а также между / o / и / u /.) Кроме того, «s» (изначально апикальный и без аспирации) воспроизводится с большей силой, чем у берег; это также обычно верно в отношении других согласных, за исключением гласных. Другими отличительными чертами являются сохранение / ʎ /, иногда гиперкорректирующая реализация / ʝ / как [ʎ] и реализация велярных взрывных устройств как фрикативного [x].

Типичные морфосинтаксические характеристики :

  • Смешение или объединение пола и числа
A ellas lo recibí bien. . La revista es caro.
  • Путаница или объединение пола и числа
esa es su trenza del carlos.
  • Частое употребление уменьшительных форм –ito и –ita
Vente aquicito. . Sí, señorita, ahí están sus hijos.
Lo echan la agua . Lo pintan la casa
  • Дублирование собственнических сущностей и объектов
Su casa de Pepe. . Lo conozco a ella.
  • Отсутствие или избыточное использование статей
Plaza de Armas es acá. La María está loca.
Todo caerá en su encima
  • Использование «no más» и «pues» после глагола
Dile nomás pues.
  • Использование глагола в конце фразы
Está enojada dice.
  • Использование простого времени для выражения претерит и изъявительного наклонения вместо сослагательного наклонения в подчиненные.

Перуанский берег Испанский

Прибрежный испанский язык распространен по всему побережью. Он имеет репутацию (по произношению) одного из «чистейших» диалектов во всей прибрежной Латинской Америке, потому что в нем не происходит дебуккализации / s / между гласными и сохраняются щелочные формы [x] и [χ]. Это характерный диалект, воспринимаемый за рубежом, и он имеет репутацию основы «нормального» или стандартного перуанского испанского.

Характеристики

  • Гласные звуки стабильны и ясны.
  • / r / и / ɾ / произносятся четко, без какой-либо фрикативизации.
  • / s / чаще ламинально, чем апикально, и дебуккализован до [h ] перед большинство согласных (хотя это [x ] перед / k /). Он сохраняется как [s] в конечной позиции (в отличие от Чили или Андалусия ).
  • / x / варьируется между [x], [χ ] и [ç ] (перед ним [e] и [i]); иногда это [h].
  • Носовые кости в конце слова велярные (не альвеолярные, как в Мексике или центральной Испании).
  • Заключительное слово / d / обычно опускается, но иногда в официальной речи произносится как [t ].
  • Yeísmo существует, фонема встречается как [ʝ ] и [j ] взаимозаменяемо, и как небно-альвеолярная [dʒ] в исходном положении некоторыми говорящими.
  • Тенденция к устранению hiatus в словах с суффиксом -ear.

Общие испанские фразы из Америки распространены, но есть также фразы, которые происходят из прибрежной зоны Лимы, например как частые традиционные термины и выражения; наиболее укоренившимся «кечуаизмом» в обиходе является знакомое слово calato, означающее «голый».

Андско-прибрежный испанский

Происходит от последние 30-50 лет со смесью речи андских мигрантов и речи Лимы. Этот диалект наиболее типичен для жителей окраин города, но также служит переходным диалектом между прибрежным и андским испанским, на котором говорят между побережьем и высокогорьем.

Характеристики

ХарактеристикиПримерПрибрежный / Лимский испанскийПрибрежно-Андский испанский
Нет ассибилизации / r / и / ɾ / за исключением старших поколений, но артикуляция этих двух звуков ослаблена, и последний слог молчит во внутреннем контексте.
Замкнутое и слабое испускание гласных в целом.
Путаница между / e / и / i /, а также / o / и / u / в повседневной речи.
Ослабление, иногда вплоть до исчезновения, согласных звуков / b /, / d /, / ɡ / и / ʝ / в интервокальных контекстах.агуанта[äˈɣʷãŋ.t̪ä][äˈwã.tä]
дадо[ˈdä.ð̞o̞][ˈDä.o̞]
мантекилла[mãŋ.t̪e̞ˈki.ʝä][mãŋ.te̞ˈki.ä]
бабозо[bäˈβ̞o̞.so̞][βäˈɤ.sɤ]
Сильное произношение «s» или слабый свист; меньше стремления перед согласными (артикулируется больше как / x / перед / k /)asco[ähˈko̞][äxˈko̞]
Вызвание глухих согласных.pasajes[päˈsä.xe̞s][päˈsä.ɣe̞s]
fósforo[ˈfo̞s.fo̞.ɾo̞][ˈfo̞s.βo̞.ɾo̞]
época[ˈe̞.po̞.kä][ˈe̞.βo̞.kä]
Ускоренная речь с разнообразной интонацией на основе Андский испанский.

Этот диалект имеет обычную андскую синтаксику, например, несогласованность пола и числа, частое использование уменьшительных или увеличивающих, loísmo, двойных собственнических и завершающие фразы на «pues», «pe» или «pue».

Что касается лексики, то существует множество неологизмов, влияний на кечуа и сленг среди молодежи, часто слышимый на улицах.

амазонский испанский

Этот диалект возник уникально благодаря контактам андских испанцев и испанского языка Лимы с амазонскими языками. Имеет отличительную тональную структуру.

Фонетически это характеризуется:

  • Свистящее / s / сопротивление устремлению
  • Путаница / x / с / f / (всегда двухгубная)
Например, Сан-Хуан становится Сан Фань
  • Происходит перекрытие интервалов / b, d, g / в тональном восхождении с устремлением и удлинением гласных.
  • / p, t, k / are произносится с устремлением
  • / ʝ / имеет тенденцию становиться аффрикатом (в отличие от прибрежного перуанского испанского)
  • Также есть ассибиляция и слабые трели.

С другой стороны наиболее узнаваемым синтаксическим порядком является префикс родительного падежа:

De Antonio sus amigas

Есть также нарушения согласия, пола и т. д.

Экваториальный испанский

Этот диалект говорят в регионе Tumbes.

Ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-01 10:07:12
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте