Перумал Муруган

редактировать
Индийский писатель (1966 г.р.)

Перумал Муруган
Перумал Муруган в 2019.jpg
Родился1966 (возраст 53–54 лет)). Индия
Род занятийАвтор
Известные произведенияМадхорубаган (роман) Саатиюм Наанум (роман)

Подпись
Веб-сайт
пермалмуруган.in

Перумал Муруган - индийский писатель, ученый и литературный летописец, который пишет романы на тамильском. Он написал десять романов, пять сборников рассказов и четыре антологии стихов. Пять его романов переведены на английский язык: «Времена пальмы», вошедшие в шорт-лист премии Кирияма в 2005 году, «Текущее шоу», «Пуначи или история козла», «Одна часть женщины» и «Поккужи» («Пир»). Он был профессором тамильского языка в Государственном колледже искусств в Намаккале.

Содержание
  • 1 Жизнь и образование
    • 1.1 Ранние годы
    • 1.2 Образование
    • 1.3 Научная карьера
  • 2 Литературная карьера и работы
    • 2.1 Споры вокруг Мадхорубхагана («Одна часть женщины»)
  • 3 Награды и призы
  • 4 Ссылки
  • 5 Дополнительная литература
Жизнь и образование

Ранние годы

Перумал Муруган родился в 1966 году в семье фермеров, которые владели небольшими земельными участками около Тирученгоду, города в районе Намаккал, Тамилнад. Его отец, фермер, пополнил доход семьи, запустив магазин содовой в кинотеатре в Тирухенгоде. Муруган начал писать с раннего возраста, и некоторые из его ранних текстов для детских песен были показаны в программах, транслируемых Всеиндийским радио.

Образование

Муруган изначально изучал тамильскую литературу как студент., в Эроде и как аспирант в Коимбатур. Затем он получил степень магистра Фил. из Мадрасского университета по тамильским исследованиям, а затем докторскую степень. Его докторская диссертация была посвящена работам автора Р. Шанмугасундарама.

Научная карьера

Будучи профессором тамильской литературы, Муруган внес несколько вкладов в исследования и академическое изучение тамильской литературы, характерной для этой Конгунаду регион, включая создание словаря слов, идиом и фраз, характерных для Конгунаду. Он также широко исследовал и задокументировал фольклор Конгу, особенно баллады об Аннамар Сами, паре народных божеств. Кроме того, Муруган работал над публикацией авторитетных изданий классических тамильских текстов. Он также переиздавал литературные произведения, относящиеся к региону Конгу. Один комментатор отмечает, что «в целом более 35 его книг представляют собой настоящую культурную карту региона Конгу». Муруган преподавал в качестве профессора тамильского языка в Государственном колледже искусств в Намаккале. но был вынужден покинуть Намаккал после нападений и протестов со стороны правых индуистских и кастовых групп, и в настоящее время возглавляет отдел тамильской литературы в государственном колледже в Аттур, Тамил Наду. Между тем, он кратко преподавал в Президентском колледже в Ченнаи.

Литературная карьера и творчество

Муруган является автором десяти романов и пяти сборников рассказов в каждом. и стихи, а также десять книг научной литературы, касающихся языка и литературы, в дополнение к редактированию нескольких художественных и научно-популярных антологий. Некоторые из его романов были переведены на английский язык, в том числе «Сезоны пальмы» и «Текущее шоу». Он также написал мемуары Nizhal Mutrattu Ninaivugal (2013).

Муруган начал свою писательскую карьеру с публикации нескольких рассказов в тамильском журнале Manavosai в период с 1988 по 1991 год. Эти рассказы были позже собраны и опубликованы в книге под названием Thiruchengodu (1994). Его первый роман «Эру Вейил» («Растущая жара») был опубликован в 1991 году и касался проблем, с которыми столкнулась семья, когда их земля была приобретена для строительства жилой колонии, затрагивая темы семьи, жадности и коррупции. Его второй роман, Nizhal Mutram (1993), переведенный на английский язык V Geetha как Current Show (Tara Books, 2004), основан на его личном опыте помощи отцу в ведении киоска с газировкой в ​​кинотеатре.

Третий роман Муругана, описанный переводчиком и критиком Н. Кальян Раманом как «проявление силы», был назван «Кооламадари» (2000) и был переведен В. Гитой как «Времена года» (Tara Books, 2004). В книге рассказывается о жизни и страданиях главного героя, Колайяна, молодого козопаса из касты Чаккили, который был привязан к работе в семье касты Гоундеров, чтобы выплатить долги своего отца. В книге затрагиваются темы детства, автономии и свободы.

Его следующий роман, Kanganam (Resolve, 2008), был посвящен последствиям избирательных абортов по признаку пола и гибели женщин, которые вызвали перекос в соотношении полов в регионе Конгунаду. Он фокусируется на главном герое, Маримуту, не состоящем в браке из-за нехватки женщин в его касте и обществе. В его романе «Мадхуробхаган» (2010 г.), переведенном Анируддханом Васудеваном как «Одна часть женщины» («Пингвин», 2013 г.), речь идет о молодой бездетной паре, которая борется в своем браке, и опирается на общину и культуру региона Конгунаду.

One Part Woman - это роман, основанный на возможной древней культурной практике людей, живущих вокруг Тирученгодэ, написанный Перумалом Муруганом. Согласно историку Ромила Тапар, это история бездетной пары с сильным желанием иметь ребенка, «изображенная с восхитительной чувствительностью, болью и мягкостью». Роман, опубликованный Penguin Books, первоначально был написан на тамильском языке под именем Мадхорубаган, а затем переведен на английский язык Анируддханом Васудеваном как «Одна часть женщины». За эту книгу Анируддхан Васудеван был удостоен награды Sahitya Akademi Translation Award (2016). Книга также была включена в длинный список Национальной книжной премии 2018 года в категории «Переводная литература».

Его последний роман, Пуначи (История Черного Козла, 2017) [1] повествует о жизни особой козы в районе Конгунаду, с акцентом на трагическую жизнь козы в руках бедной пожилой пары. Недавно его роман Pookkuzhi (Pyre) был также переведен на английский язык Анируддханом Васудеваном.

В 2017 году была опубликована антология стихов Перумала Муругана Mayanathil Nitkum Maram (Дерево, стоящее в крематории), содержащая его четыре предыдущих сборника стихов: Нигаж Ураву, Гомуки Надхикарай Коожаангал, Нир Мидаккум и Каннгал Велли Шани Бхудхан Ньяяру Вжаяян Чевваи.

В июне 2018 года Муруган объявил, что работает над новым романом, в котором исследуются семьи среднего класса и их отношения с новыми технологиями. Этот роман под названием «Кажимугам» («Устье») был переведен Нандини Кришнан на английский и опубликован в 2020 году.

В KLF в 2018 году

Споры вокруг Мадхорубхагана («Одна часть женщины»)

Пятый роман Муругана Мадхорубхаган (переводится как «Одна часть женщины») был установлен в его родном городе Тирученгоде, и имел дело с парой, Кали и Понна, которые подверглись социальной стигме и унижению за их неспособность иметь ребенка.. Роман изображает их возможное участие в фестивале колесниц в честь бога Ардханаришвара, во время которого на одну ночь каждый год местная община в романе ослабила табу и разрешила свободные отношения между мужчинами и женщинами. Роман был опубликован в 2010 году и был хорошо принят, но стал вызывать споры в 2014 году после того, как местные кастовые и религиозные индуистские группы возражали против вымышленного изображения традиций в храме Ардханарисварар в Тирученгоде., где одноименное верховное божество частично - Шива и частично- Парвати в одном идоле. Кроме того, он получил гранты от Фонда Тата и Индийского фонда искусств, возглавляемого Анмол Веллани. Тамильское название книги, Мадхорубаган, является переводом имени божества (Ardha-naree-eswarar), так же как английское название, One Part Woman, является намеком на форму божества. Протест некоторых группировок был продолжен местными подразделениями даже после того, как они потеряли импульс на уровне штата.

Протесты в конечном итоге были отменены после того, как местная полиция вызвала протестующих и Муругана для «мирного разговора» и вынудила его подписать «безоговорочные извинения» и изъять все экземпляры романа. Муруган в январе 2015 года объявил, что бросает писать, и сказал на своей странице в Facebook, что «Перумал Муруган, писатель, мертв. Поскольку он не Бог, он не собирается воскресать себя. Он также не верит в возрождение. обычный учитель, он будет жить как П. Муруган. Оставьте его в покое ".

В Высокий суд Мадраса и 5 июля был возбужден ряд судебных разбирательств и исков в отношении One Part Woman. 2016 г. Высокий суд Мадраса отклонил дело со ссылкой на статью 19 (1) (а) Конституции Индии, постановил, что предыдущее вмешательство государства не имело обязательной силы или обязательства. это заставило его извиниться и забрать книги. Суд также дал указание государству обеспечить надлежащую защиту, когда деятели искусства или литературы подвергаются нападениям, и сформировать экспертный орган, который помог бы полиции и местной администрации развить чуткость к затронутым вопросам. После этого приговора Муруган вернулся к своей литературной карьере со сборником стихов.

Награды и призы
  • В 2005 году роман Перумала Муругана «Времена года» вошел в шорт-лист премии Кирияма.
  • В 2017 году английский перевод романа Муругана Мадхорубхаган, или Одна часть женщины, автор - Анируддхан Васудеван, получил премию за перевод Сахитья Академи.
Ссылки
Дополнительная литература
Викискладе есть медиафайлы, связанные с Перумал Муруган.
Последняя правка сделана 2021-06-01 10:05:52
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте