Персидские метры - это образцы длинных и коротких слогов в персидской поэзии.
За последние 1000 лет персидский язык получил богатую литературу, особенно поэтическую. До появления свободных стихов в 20-м веке эта поэзия всегда была количественной, то есть строки составлялись по разным образцам из длинных и коротких слогов. Различные шаблоны известны как метры (США: метры). Знание метра необходимо для правильного чтения персидской поэзии - а также часто, поскольку короткие гласные не написаны персидским шрифтом, чтобы передать правильное значение в случае двусмысленности. Это также полезно для тех, кто заучивает стих наизусть.
Метры в персидском языке традиционно анализировались в терминах арабских метров, из которых они предположительно были адаптированы. Однако в последние годы было признано, что по большей части персидские метры развивались независимо от арабских, и появилось движение, чтобы анализировать их на собственных условиях.
Необычная особенность персидской поэзии, которой нет в арабском, латинском или древнегреческом стихах, заключается в том, что вместо двух длин слогов (короткого и длинного) есть три длины (короткий, длинный и сверхдолгий). Вместо длинного и короткого слога можно использовать слишком длинные слоги.
Персидские метры использовались не только в классической персидской поэзии, но также имитировались в турецкой поэзии Османского периода и в поэзии урду при Моголов императорах. То, что поэты Турции и Индии копировали персидские метры, а не арабские, ясно из того факта, что, как и в персидском стихе, наиболее часто используемые метры арабской поэзии (awīl, kāmil, wāfir и basīṭ ) следует избегать, в то время как те параметры, которые наиболее часто используются в персидской лирической поэзии, как раз и являются наиболее частыми в турецком и урду.
Классическая персидская поэзия основана не на ударении, а на количестве, то есть на длине слогов. Слог, оканчивающийся на короткую гласную, является коротким (u), а слог, оканчивающийся на долгую гласную или согласную, - длинным (-). Таким образом, такое слово, как ja-hān «мир», считается имеющим короткий слог плюс длинный (u -), тогда как far-dā «завтра» состоит из двух длинных слогов (- -). Такое слово, как na-fas "дыхание", обычно считается имеющим короткий слог плюс длинный (u -), но если следует гласная, как в na-fa-sī "дыхание", второй слог будет коротким ( уу -).
Характерной чертой классического персидского стиха является то, что помимо длинных и коротких слогов в нем есть еще «сверхдлинные» слоги. Это слоги, состоящие из любой гласной + два согласных, таких как panj «пять» или dūst «друг», или долгая гласная + одна согласная (кроме n), например rūz «день» или bād «ветер». В размере стихотворения слишком длинный слог может заменять любую последовательность «длинный + короткий». Их также можно использовать в конце строки, в этом случае нивелируется разница между длинным и слишком длинным.
В современном разговорном произношении разница в длине между долгими и короткими гласными в большинстве случаев не наблюдается (см. персидская фонология ), но при чтении стихов длинные гласные произносятся длиннее, чем короткие.. При анализе записи персидского стиха можно увидеть, что длинные слоги в среднем произносятся длиннее, чем короткие, а слишком длинные слоги еще длиннее (подробности см. Ниже).
В этой статье используются следующие символы сканирования:
С метрической точки зрения классическую персидскую поэзию можно разделить на три типа.
Первый тип - это стихи в рифмованных двустишиях, известные как маснави (множественное число маснавийат). Они почти всегда написаны в одном из семи разных метров, состоящих из 11 (или в одном случае из 10) слогов, и у каждого куплета есть собственная отдельная рифма. Традиция с 11-слогами может восходить к доисламским временам, поскольку 11-слоговая поэзия, кажется, была распространена в то время.
Некоторые из стихотворений, написанных в форме маснави, очень длинные, вплоть до 50 000 двустиший. Наиболее распространены следующие измерители (код Элвелла-Саттона следует за каждым измерителем):
Некоторые более короткие стихи, например, многие из тех, что в Саади в Голестане, также написаны в виде рифмующихся куплетов в том или ином из этих метров, известный пример - Бани Адам из Голестана, который состоит из трех рифмующихся куплетов в первом из вышеупомянутых метров.
Поэт XII века Незами, как известно, написал набор из 5 маснавийатов, каждый в отдельном из вышеуказанных метров, всего около 29 000 двустиший. Такой квинтет был известен как хамса или кхамсе (от арабского خَمْسة xamsa "(группа) пяти"), и эту практику позже подражали другим поэтам, таким как Амир Хосров из Дели и Ходжу Кермани из Шираза.
Второй тип персидской поэзии - это лирическая поэзия, такая как газели из Хафеза или духовные поэмы в Коллекция Руми, известная как Диван-э Шамс-э Тебризи. Они, как правило, имеют длину более длинных метров, обычно от 14 до 16 слогов, в форме тетраметра (т.е. с четырьмя футами в каждом полустишии или полустиши).
Около 30 различных метров обычно используются для лирических стихов, но 70% стихотворений написаны на одном из следующих семи метров:
Более короткий метр 4.5.11 часто используется для маснавият, но может также использоваться для написания текстов, например, в восьми газелях Хафеза.
Иногда метр состоит из двух коротких частей, вторая из которых повторяет первую, например:
Большинство лирических стихов составлено в виде двустиший, в которых первый куплет является рифмованным двустишием, а затем одна и та же рифма используется в конце каждого куплета до конца стихотворения. Меньшая часть лирической поэзии состоит из строф с более сложными схемами рифм.
И в маснавияте, и в лирических стихотворениях один и тот же размер используется в каждой строке, единственная вариация - случайная замена длинного + короткого слога на слишком длинный слог, а иногда (особенно в конце строки) замена одного длинного слога на два коротких. Еще один источник разнообразия - слово «ударение», которое меняется от строки к строке, что позволяет избежать однообразия.
Третий тип поэзии - это рубаи или катрен, например рубайят Омара Хайяма. В них используется один из двух 13-слоговых метров, которые являются вариантами друг друга (часто оба используются в одном стихотворении). Эти счетчики используются только для рубайят. Один длинный слог можно свободно заменить в конце стиха, где в шаблоне есть «u u», а также иногда в слогах 3 и 4:
Схема рифм для ruba'i - aa ba; в этом отношении он больше похож на лирическую поэзию, чем на маснави.
Как видно из вышеприведенных метрических шаблонов, в персидской поэзии невозможно иметь более двух коротких слогов подряд. В отличие от арабской поэзии, древние слоги (x) не встречаются нигде в строке, кроме начала, где - u обычно заменяется u u. Образец - u u - u u -, очень распространенный в латинской и греческой поэзии, никогда не встречается в персидском языке. Последний слог строки, теоретически короткий, длинный или слишком длинный, всегда считается длинным.
До недавнего времени персидские метры всегда описывались теми же терминами, что и в арабской поэзии, с использованием системы, известной как arūḍ (арабский : اَلْعَرُوض, персидское произношение: 'arūz), изобретенное арабским грамматиком Аль-Халилом в 8 веке нашей эры. Так, например, ритм эпической поэмы Фирдоуси Шахнаме (u - - | u - - | u - - | u -) быть модификацией арабского метра мутакариб, который аналогичен (u - x | u - x | u - x | u -). (В этой нотации u используется для короткого слога, - для длинного, а x - для anceps, которое может быть длинным или коротким.) Однако есть еще одна возможность, поскольку этот метр не использовался в арабском языке до исламского период, состоит в том, что он был заимствован из персидского на арабский.
Поскольку персидские метры обычно отличаются от арабских, часто совпадение между арабским и персидским неточно. Таким образом, в традиционной системе оба приведенных ниже метра считаются адаптациями арабского метра hazaj (u - - x | u - - x || u - - x | u - - x):
Еще один момент заключается в том, что четыре самых популярных Арабские метры (awīl, kāmil, wāfir и basīṭ ) практически никогда не используются в персидском языке, в то время как три основных персидских метра не встречаются в арабском языке.
Кроме того, одна из характеристик арабской поэзии, а именно anceps позиции (то есть определенные места в строке, где слог может быть длинным или короче), не относятся к персидской версии арабских метров. В персидском языке, за исключением некоторых метров, где только первый слог может быть длинным или коротким, длина слогов в любом метре может быть длинной или короткой, но никогда не меняется.
Описание персидских метров произвело революцию с публикацией в 1975 году статьи в журнале Иран Л. П. Элвелл-Саттон, позже расширенный до книги «Персидские метры» (1976) и резюмированный в своей статье «Ару» (1986) в Encyclopaedia Iranica. Элвелл-Саттон возражал против идеи, что персидские метры являются просто адаптацией арабских, и в целом его точка зрения была принята последующими учеными. Как пишет Франсуа де Блуа в своей книге «Персидская литература: биобиблиографический обзор»: «Многие персидские метры, особенно те, которые используются в лирической поэзии, не соответствуют никакому арабскому метру, несмотря на то, что традиционная персидская просодическая теория дала им сложные арабские метры. имена и пытались «вывести» их из стандартных арабских метров, с которыми они разделяют имя ».
Что менее охотно принимается другими учеными, так это утверждение Элвелла-Саттона о том, что персидские метры в целом продолжают традицию, восходящую к доисламской персидской поэзии. Согласно Де Блуа, нет никаких доказательств того, что доисламская поэзия была количественной, а не акцентной. По его мнению, «пионеры персидской поэзии, помимо заимствования или, скорее, адаптации некоторых из арабских метров, также разработали ряд новых, чисто персидских метров арабского (то есть количественного) типа».
Изучив размеры более 20 000 персидских стихов, Элвелл-Саттон понял, что подавляющее большинство из них (более 99%) можно проанализировать с помощью всего лишь пяти повторяющихся паттернов. (Здесь символ u относится к короткому слогу, а - к длинному.)
Таким образом, метр u - - u - - u - - u -, используемый в Shahnameh Фирдоуси, может быть классифицирован как первый образец, начиная с первого слога, и 11 слогов (1.1.11, в коде Элвелла-Саттона); метр - u - - - u - - - u -, используемый в Руми в Маснави, можно рассматривать как разновидность второго шаблона, начинающегося вместо этого с четвертого слога первой и продолжается для 11 строк (таким образом, 2.4.11 в классификации Элвелла-Саттона). Метр - - uu - u - u - -, используемый в Nezami Leyli o Majnun, классифицируется как 5.1.10 (образец 5, начиная со слога 1, 10 слогов длинный).
Эта система маркировки позволяет ссылаться на разные счетчики более простым способом, чем традиционная система, где счетчик четверостишия Омара Хайяма разделен на 24 различных шаблона с такие ярлыки, как hazaj-e musamman-e axrab-e maqbūz-e makfūf-e majbūb.
Элвелл-Саттон также рассчитал частоту появления различных измерителей. Он обнаружил, что, хотя существует более 100 различных метров, в 99% классических персидских стихов используется один из примерно 30 общих метров, из которых одни встречаются чаще, чем другие.
Чтобы «просканировать » строка стихотворения должна установить, какие слоги длинные, а какие короткие, чтобы это можно прочитать правильно. Согласно европейской методике, строка сначала делится на слоги, каждый из которых должен содержать краткую гласную (a, e, o), долгую гласную (ā, ē, ī, ō, ū) или дифтонг (ey, вл, ай, уй). Слог должен начинаться с согласного, если он имеется, но не более одного. Таким образом, goftan "говорить" делится на gof-tan, а 'ādam "Адам" подразделяется на' ā-dam.
Слоги в персидской поэзии бывают трех длин. Написав C для согласного, V для гласного и VV для долгого гласного или дифтонга, три длины будут следующими:
В персидском языке три длины слога обозначаются как kūtāh, boland и derāz соответственно.
At В конце стиха или полупостроки различие между коротким, длинным и слишком длинным слогом нейтрализуется. Таким образом, в конце строки слоги to, jā и dūst считаются одним длинным слогом без различия длины.
Слишком длинный слог можно заменить в любом месте в строка, в которой у метра есть длинный плюс короткий слог (- u), а также в начале строки, где у метра есть (xu).
Слишком длинные слоги не только добавляют красоту строке, но и разнообразят, так как всякий раз, когда используется слишком длинный слог (кроме конца строки), количество слогов уменьшается. Таким образом, в первой половине следующего куплета из Голестана Саади, метр (4.5.11), который обычно состоит из одиннадцати слогов, сокращается до восьми. Во второй строке 9 слогов, потому что в дополнение к слишком длинному слогу в dūstī последний u u - строки заменяется на - -. Слишком длинные слоги подчеркиваются при транслитерации:
Когда читается персидская поэзия, используются три длины слога:« короткий »,« длинный »и« слишком длинный ». "потребуется разное время, чтобы сказать. В ходе эксперимента Л. П. Элвелл-Саттон записал двух хорошо образованных персидских носителей, читающих несколько стихов, и измерил длину каждого слога в сотых долях секунды. Хотя длина слогов была переменной (например, короткий слог мог быть от 0,07 до 0,65 секунды), среднее значение двух говорящих вместе было следующим: короткие слоги 0,21 секунды, длинные слоги 0,33 секунды, сверхдлинные слоги 0,59 секунды..
В традиционном турецко-индийском методе произнесения персидской поэзии за слишком длинным слогом следует короткий анаптиктический гласный, известный как nīm-fathe ("полу-''), (например, dūstī «дружба»), но в Иране эта гласная обычно не используется. Однако есть несколько слов, например ās (e) mān «рай», где в словарях разрешены оба произношения.
Буква' эйн (ع), которая произносится как глоттальная остановка на персидском языке, всегда считается в поэзии согласным, например 'ešq عشق "любовь". Таким образом, как и любой другой согласный звук, он может сделать предыдущий слог длинным, так что ازعشق az 'ešq «от любви» имеет скансию - –u.
Буква алеф (ا) в начале слова, с другой стороны, может произноситься как заглушка голосовой щели или игнорироваться при сканировании. Таким образом, в начале строки Хафеза اگر آن ترک شیرازی agar 'ān Tork-e Šīrāzī «если тот Ширази турок», гортанная остановка в начале слова آن' ān «тот» произносится, а сканирование - u - - - у - - -. Но в большинстве случаев алеф молчит и не влияет на длину предыдущего слога. У разных поэтов в этом разные предпочтения; например, стихи, в которых алеф рассматривается как голосовая остановка, гораздо более распространены в Руми, чем в Саади. Слово ast «есть» и другие части глагола «быть» всегда произносятся без голосовой остановки; а также нет глоттальной остановки после глагольного префикса, например, bar-āmad «подошел».
Неписаный суффикс ezāfe (как в Tork-e Šīrāzī " Shirazi Turk ") может произноситься как длинный, так и короткий (-e или -ē), в зависимости от метра, и слова o" и "аналогично могут быть либо o, либо ō.
Слова, оканчивающиеся на короткие гласные, такие как na «ни», «вы», xāne «дом», также могут иметь удлинение последней гласной, если это удобно. При удлинении эти гласные не меняют своего качества, так что na произносится [næ:], а не [nɑ:].
Когда за звуком ī (пишется is) непосредственно следует другой гласный в персидских словах, как и в بیا biyā "приходить", произносится кратко, и то же самое со звуками ey и ow, когда за ними следует гласная; например mey -ē bāqī "оставшееся вино", beš теперь az ney "послушайте флейту", bī ni ān Tork "вы видите, что Turk? ", Где mey, now и -ni - короткие слоги, как того требует счетчик. Однако префиксы bī- "без" и mī- (приставка, образующая непрерывное время) никогда не укорачиваются.
Другие варианты произношения могут также использоваться там, где это удобно, для Например, слово "от" может быть 'az, az, ze или z-; «если» может быть агар, гар или ар; «голодный» может быть горсне или горосне и так далее. Слова va, ze и ke («кто», «тот», «поскольку») часто присоединяются к следующему слову, например v-agar "и если", z-īn "от этого", k-az "поскольку от".
В некоторых словах долгая гласная может быть сокращена (например, gonāh "грех" может стать gonah, dīgar «другой» может стать degar). Когда это происходит, качество гласного изменяется.
Безмолвная буква vāv (و), которая иногда следует за буквой xe (خ) в персидских словах (например, خواب x (w) āb "сон") при сканировании игнорируется.
Арабские строки иногда включаются в персидские стихи. Арабский произносится с персидской фонологией (например, ض и ظ оба произносятся как z), и если все стихотворение не арабское, то размер - персидский.
словесный акцент на персидском языке (который произносится как сочетание высокого тона и ударения) на первый взгляд не влияет на счетчик. В следующем куплете Хафеза, например, хотя два стиха параллельны по структуре, слово ударение (которое обычно слышно в последнем слоге каждого слова) встречается три раза на короткие слоги в первом стих, но трижды по длинным слогам во втором стихе. Ударение показано здесь путем транскрипции гласных с ударением жирным шрифтом :
Однако слово акцент не может быть полностью игнорируется. В метрах с ритмами | u - - - | или | - - u - |, есть явная тенденция к тому, чтобы слово-ударение было на 2-м и 4-м слогах ступней. Остается возможность, что каждый метр имеет «естественный» образец напряжения, от которого намеренно отклоняются, чтобы вызвать интерес и напряжение.
Арабские просодисты делят строки стиха вверх в «футов » или «просодические слова» (рукн или рокн, мн. аркан) из трех-пяти слогов в каждом; таким образом, метр Шахнаме делится как | u - - | u - - | u - - | u - |, произносится как fa'ūlun fa'ūlun fa'ūlun fa'ūl, используя вымышленные слова, образованные от арабского глагола فعل fʾl «делать». (См. Арабская просодия.)
С некоторыми персидскими метрами, особенно с образцами 1, 2 и 3, легко увидеть, где следует сделать такое разделение на ступни. В некоторых случаях разделение поясняется внутренней рифмой, например:
Согласно Тизену, внутренняя рифма почти всегда совпадает с концом стопы.
В некоторых метрах разделение на футы является бесспорным, например, следующий, где один и тот же шаблон повторяется четыре раза:
В метрах такого рода разрывы предложений (например, точка, где начинается придаточное предложение или где отложенное подлежащее идет после глагола), как правило, идут в конце ступни, особенно в середине -точка линии. Однако иногда такие разрывы встречаются где-то еще, одно обычное место - после одиннадцатого слога в указанном выше метре. У разных поэтов разные стили. В указанном выше метре разрыв предложения в середине строки особенно часто встречается у Руми, он встречается в 75% строк, исследованных в исследовании Жаннин Хени, тогда как в Саади он встречается в этом месте только в 25 % строк.
Если разделение на ступни не вызывает споров, предпочтение обычно отдается ступням, оканчивающимся на тяжелый слог. Таким образом, во втором шаблоне ножки u - - -, - u - -, - - u - существуют, но - - - u не найдены. Также предпочтение отдается ступням из четырех слогов, а не из трех или пяти; таким образом, метр kāmil (распространенный в арабском языке) с повторяющимся пятисложным футом u u - u - нелегко вписывается в персидскую метрическую систему и почти никогда не встречается.
Хотя разделение на футы часто четкое, в других случаях, особенно с составными метрами схем 4 и 5, оно менее очевидно. Поэтому Элвелл-Саттон оставила метры неразделенными. Например, традиционное деление на футы для метра рубаи (5.1.13) выглядит следующим образом:
Фонолог Брюс Хейс предложил разделить его следующим образом:
Но Масуд Фарзаад, а затем Тизен разделили его следующим образом:
Кажется, это лучше соответствует способу составления рубаи, поскольку часто бывает разрыв фразы (или потенциальная пауза) в точке, которую Фарзаад отмечает знаком ||. Он называет эту точку "петлей" линии.
В рубаи ритм после "петли" может быть либо - u, либо u -. Такой же выбор иногда встречается у ранних поэтов в метре 3.4.7 (2) таким же образом после перерыва:
В метрах, где линия заканчивается последовательностью u u -, как в приведенном выше метре ruba'i, два коротких слога часто заменяются одним длинным слогом. Эта замена также встречается в первой половине строки, но гораздо реже. В выборке из 200 строк, взятых из метров ruba'i, Элвелл-Саттон обнаружил, что последний uu - стал - - в 50% строк, первый uu - стал - - в 5% строк, а для среднего uu - примеров не было.
Когда ритм uu - заменяется на - - в первой половине строки, обычно есть граница фразы или потенциальная пауза после второго длинного слога. Следующая строка из рубаи типична:
Окончание на бицепс - uu - также иногда встречается в арабской поэзии, в метре basīṭ, например, в стихах, написанных поэтом Абу Нувас, полуперсидского происхождения.
В персидских стихотворениях всегда используется рифма, и с точки зрения рифмы их можно разделить на различные типы:
Персидские рифмы часто состоят из одного слога, например māh / siyāh; но есть также множество примеров более длинных рифм, таких как sāzande / navāzande или pūyandagān / gūyandagān. После фактического рифмующегося слова может идти радиф, который представляет собой слово или серию слов, которые повторяются после каждой рифмы, например šekāyat mīkonad / hekāyat mīkonad (Руми). Помимо основной рифмы в стихе могут быть и дополнительные внутренние рифмы.
Персидская рифма иногда свидетельствует о более раннем произношении языка. Например, в цитируемой ниже поэме Саади «Облако и ветер» слово naxorī рифмуется с nabarī, предположительно потому, что во времена Саади, по крайней мере в поэзии, первое слово произносилось naxwarī.
Характерная черта классического персидского языка произношение, которое больше не наблюдается в Иране сегодня, - это различие между длинными и ū, а также между ē и ī; например, šēr "лев" vs. šīr "молоко". В наши дни как ō, так и ū произносятся как ū, а ē и ī произносятся как ī; в классические времена суффикс неопределенного артикля -ē не рифмулся с -ī «вы есть». Однако первоначальное произношение этих гласных до сих пор можно услышать в восточных традициях, таких как Таджикистан, Афганистан и Индия. (См. персидская фонология.)
Приведенный ниже список метров основан на списке из книги Элвелл-Саттона «Персидские метры». Паттерны читаются слева направо. u = короткий слог; - = длинный слог; x = либо длинный, либо короткий. - u или x u могут быть заменены слишком длинным слогом (–u); слишком длинный слог может также заменить последний слог любого стиха.
Знак (M) после метра указывает на один из семи метров, традиционно используемых в маснавият (длинные стихотворения в рифмованных куплетах, таких как Шахнаме Фердоуси или мистическое Руми Маснави ). За исключением одного метра из 10 слогов, все метры маснави состоят из 11 слогов, что может относиться к доисламским временам, поскольку в то время 11-слоговый счетчик, кажется, был обычным явлением.
Знак (R) указывает на один из двух метров, используемых при составлении rubā'iyāt (катрены). Эти два метра (5.1.13 и 3.3.13), которые на самом деле являются вариациями одного и того же метра, используются только для рубайят. Очень похож на рубаи до-бейти, в котором используется измеритель 5.1.11.
Столбец частоты показывает процент лирических стихотворений в каждом метре из выборки из более чем 20 000 стихотворений, по подсчетам Л. Д. Элвелл-Саттона. Поскольку это касается только лирических стихов, в нем опускаются маснавийат и робаийат.
Для лирических стихов наиболее распространены размеры образца 4 (43,8%), за которым следуют образец 2 (27,6%) и образец 3 (19,7%). Образец 5 (5,4%) и образец 1 (3,3%) используются реже, а метры в образцах, отличных от обычных пяти, используются только в 0,2% стихотворений, исследованных Элвелл-Саттон.
Традиционный арабский язык имена даны в их персидском произношении.
Шаблон | Сканирование | Арабский | Код | Частота |
---|---|---|---|---|
1 | u - - u - - u - - u - | Motaqāreb | 1.1.11 (M) | 1,9% |
u - - u - - u - - u - - | Motaqāreb | 1.1.12 | 1,3% | |
2 | u - - - u - - - u - - | Hazaj | 2.1.11 (M) | 4,6% |
u - - - u - - - u - - - u - - - | Хазадж | 2.1.16 =. 2.1.8 (2) | 6.0% | |
- - u - - - u - - - u - - - u - | Раджаз | 2.3.16 =. 2.3.8 (2) | 1.2% | |
- u - - - u - - - u - | Рамаль | 2.4.11 (M) | 3,2% | |
- u - - - u - - - u - - - u - | Рамаль | 2.4.15 | 12,2% | |
- u - - - u - - - u - - - u - - | Рамаль | 2.4.16 | 0,2% | |
3 | xu - - uu - - uu - | Ramal | 3.1.11 (M) | 1,1% |
xu - - uu - - uu - - uu - | Рамаль | 3.1.15 | 9,7% | |
xu - - uu - - uu - - uu - - | Ramal | 3.1.16 | 0,3% | |
- - uu - - uu - - uu - | Ha zaj | 3.3.13 (R) | – | |
- - uu - - uu - - uu - - | Hazaj | 3.3.14 | 5.7% | |
- - уу - - - | - - u u - - - | Хазадж | 3.3.7 (2) | 1.3% | |
- u u - - u - | - u u - - u - | Монсаре | 3.4.7 (2) =. 4.4.7 (2) | ||
- uu - - uu - - u - | Сари ' | 3,4,11 (M) | 1,1% | |
- uu - - uu - - uu - - uu - | Сари ' | 3.4.16 | 0,1% | |
4 | u - u - uu - - u - u - uu - | Мойтасс | 4.1.15 | 12.9% |
u - u - uu - - u - u - uu - - | Мойтасс | 4.1. 16 | 0,7% | |
- uu - - u - u - uu - - | Монсаре | 4.4.13 | 1,0% | |
- uu - - u - u - uu - - u - | Монсаре | 4.4.15 | 1,2% | |
- uu - - u - | - uu - - u - | Монсаре | 4.4.7 (2) =. 3.4.7 (2) | ||
xu - - u - u - uu - | Xafīf | 4.5.11 (M) | 8.9% | |
- - u - u - uu - - - | Mozāre ' | 4.7.11 | 0,3% | |
- - u - u - uu - - u - u - | Mozāre ' | 4,7.14 | 13,2% | |
- - u - u - uu - - u - u - - | Mozāre ' | 4.7.15 | 2.0% | |
- - u - u - - | - - u - u - - | Mozāre ' | 4.7.7 (2) | ||
5 | - - uu - u - u - - | Hazaj | 5.1.10 ( M) | 3,2% |
- - uu - u - u - - - | Hazaj | 5.1.11 | 0,7% | |
- - uu - u - u - - uu - | Хазадж | 5.1.13 (R) | – | |
- uu - u - u - - uu - u - u - | Раджаз | 5.2.16 | 0,8% | |
uu - u - u - - uu - u - u - - | Рамаль | 5.3.16 | 0,6% |
Паттерн 4.1 можно рассматривать как производный от паттерна 3.1 путем перестановки (или «синкопирования» / «анаклаза») 2-го и 3-го слогов.
Паттерн 5.1 можно рассматривать как производный от паттерна 3.3 перестановкой 6-го и 7-го слогов.
Последний слог строки всегда считается длинным из-за паузы, которая следует за ним; поэтому, когда строка сделана каталектической (то есть теряет свой последний слог), ритм - u u в конце строки автоматически меняется на - u -. Пример: 3.4.11:
Измеритель 3.4.07 (2), имеющий внутреннюю паузу, каталектичен в обеих половинах строки:
Это можно сравнить с полной версией того же измерителя, 3.4.16:
Обычно используемый измеритель mojtass (4.1.15) является еще одним каталектическим измерителем, так как он состоит из двух частей по 8 и 7 слогов, часто с перерывом между:
Утверждалось, что метры можно сокращать как в начале, так и в конце строки. Например, метр хафиф (4.5.11) - это просто мойтасс (4.1.15) с удаленной первой ногой:
В нижеследующем разделе приведены примеры некоторых хорошо известных стихов в различных из вышеперечисленных метров. Транслитерация основана на утвержденной Организацией Объединенных Наций в 2012 году транслитерации, которая представляет собой текущее произношение образованных носителей языка в Иране, за исключением того, что для облегчения сканирования долгие гласные отмечены (ā, ē, ī, ō, ū). (См. Романизация персидского.) Глоттальная остановка написана ('). х = кх (как в «Хайям»).
Чтобы облегчить чтение строк, в транскрипции ниже длинные слоги подчеркнуты. Они произносятся длиннее, чем обычные длинные слоги
Первый образец, основанный на стопе u - -, известен под арабским названием mutaqārib (мотакариб). Он находится всего в двух метрах, 1.1.11 и 1.1.12. Первый из них в основном используется для стихотворений маснави (рифмующихся двустиший), но иногда также и для лирических стихотворений монофимов.
Метр 1.1.11 - один из самых ранних в персидской поэзии исламского периода и один из семи метров, используемых для создания длинных стихов, известных как маснави. Наиболее широко он используется в эпической поэме «Шахнаме из Фирдоуси, завершенной ок. 1010 г. н.э., который начинается:
Саади длинный Поэма Būstān, завершенная в 1257 году, также написана в этом метре. Первая строка выглядит следующим образом:
Тот же метр 1.1.11 может также использоваться для более коротких стихотворений, таких как известные строки Саади из Golestān, начертанные на ковре, который висит в ООН в Нью-Йорке:
Шаблон 2.1, широко известный как хазадж, похож на образец 1, за исключением того, что за коротким слогом идут не два, а тремя длинными слогами. Измеритель 2.1.16 используется в следующем стихотворении Хафеза. Майкл Хиллманн назвал его «самым известным из стихотворений Хафеза в англоязычном мире». Как это иногда бывает с более длинными метрами, в середине линии есть разрыв; однако разрыв не является полным, так как в некоторых строках длинный слог или слово, за которым следует суффикс ezāfe (-e), продолжается через разрыв.
Руми использует этот же метр в следующей газели из Dīvān-e Shams:
Одиннадцатисложная форма этот образец, 2.1.11 (то есть без первой ступни), является одним из двух метров, которые считаются подходящими для написания маснави-стихов на тему любви. Примеры включают Фахруддин Гургани Vis o Рамина и Незами Хусроу о Ширин, который начинается следующим образом:
Тот же метр 2.1.11, или хазадж, с давних времен использовался в популярной поэзии, такой как до-байти, в котором начальный ямб (у -) иногда может быть заменен на - - или - у. А до байти - это катрен, но в другом метре от рубаи; как и у ruba'i, его схема рифм - aa ba. Тема любви очевидна в следующих примерах: Баба Тахер :
Другой пример см. В статье До-байти.
Метр Хазаджа 2.1.11 все еще широко используется сегодня, например, в современной иранской поп-песне Pol («Мост») певца Googoosh, которая начинается:
Современная версия этого счетчика имеет несколько лицензий по сравнению с классической. Например, три куплета песни содержат короткий слог в третьей позиции (u - u - | u - - - | u - -); и слишком длинные слоги не наблюдаются.
Другая версия этого шаблона, 2.3.8 (2), известное как раджаз, используется Руми в следующей газели. Как и в случае с 2.1.8 (2), проиллюстрированном выше, в середине строки есть разрыв:
Разделение этого метра на четыре части по 8 слогов в каждой напоминает ануштубх или шлоку, наиболее часто используемый метр в индийской поэзии.
У этого метра часто есть внутренняя рифма в середине строки, как в стихотворении выше или в следующем Хваджу Кермани :
Статуи Будды из северного Афганистана были известны своей красотой. предположил, что восхваляемый здесь красивый молодой турок был прообразом Хафеза «Турок Ширази» в его стихотворении, написанном несколькими годами позже.
Измеритель 2.4.11, известный как рамал, используется в знаменитом стихотворении Рудаки (9-10 века), одном из самых ранних, записанных на классическом персидском языке. Хотя этот метр часто используется для рифмующиеся двустишие (masnavīyāt), стихотворение Рудаки представляет собой газель с одинаковой рифмой повсюду. Первый куплет примечателен своим созвучием ū... ū... ū в первой половине, уравновешенным ā... ā... ā во втором:
Говорят, что когда король, покровитель Рудаки Наср II, услышал это стихотворение, он немедленно прыгнул на лошадь и ехала прямо из Герата в Бухару.
Тот же метр 2.4.11 используется в стихотворениях маснави, таких как Аттар - аллегорическая суфийская поэма Мантек-от-Тейр или Конференция птиц, завершенная в 1177 году нашей эры:
Из-за того, что он используется в мистических стихах Аттара, 11-слоговый рамал стал особенно ассоциироваться со стихами на мистическую тему. Самым известным из них был Маснави-э Ма'нави, или «Духовный Маснави», завершенный в 1273 году, Маулана Джалал ад-Дин Руми (более известный в Иране как Mowlavī) около 25000 двустиший, которое начинается:
Тот же 15-слог ramal meter, 2.4.15, использовался в нескольких стихотворениях Хафеза, в том числе в следующих на мистическую тему:
Тот же метр, 2.4.15, тоже в следующем касиде поэт XI века Манучехри восхваляет прекрасного менестреля. Однако во многих строках внутренние рифмы и разрывы слов предполагают другое разделение ступней:
Поэма состоит из 31 стиха, рифмующихся на -анг, имитируя звук арфы.
Паттерн 3, основанный на ритме uu - -. Этот ритм не встречается в арабском языке, и он вполне может восходить к древним персидским временам, так как он был связан древними греками с Малой Азией и Персией и известен как persicus или ionicus. используется, например, в первом припеве пьесы Эсхила «Персы».
Когда стихотворение начинается с uu - -, первая ступня может быть заменена на - u - - или –u - -, и на самом деле это изменение происходит примерно в 80% стихотворений, с небольшими отличиями от одного поэта к другому. Также довольно часто финальный uu - становится - -, хотя замена длинного на два коротких в другом мест в строчке встречается редко.
Стихи патте р-н 3, поставленные на музыку, часто бывают в трехкратном ритме.
Поскольку используемая ступня, fa'elāton, похожа на fā'elāton образца 2.4 выше, этот ритм также известен как ramal. Однако, чтобы отличить его от 2.4, он известен как ramal-e maxbūn (буквально «подшитый рамал», по аналогии с портным, укорачивающим платье, подшивая его).
Примером 3.1.15 является следующее стихотворение, которое происходит из предисловия к Саади Голестан :
Счетчик требует, чтобы второе о" и "в первой строке выше произносилось как длинное. Фактически это разделяет на две группы «облака и ветер» с одной стороны и астрономические «луна, солнце и небосвод» с другой. Другая адаптация к метру - использование Саади формы مه mah для «луны» вместо обычного ماه māh.
Тот же метр 3.1.15 встречается в некоторых газелях Хафеза, например, в этой:
Окончание uu - может свободно чередоваться с - -, как в счетчике 4.1.15.
Этот метр также используется в формальной Османской турецкой поэзии, например, в национальном гимне Турции İstiklâl Marşı написанном в 1921 году Мехмет Акиф Эрсой, хотя эффект на турецком языке отличается:
В В османском тюркском языке гласные в местных турецких словах обычно рассматриваются как короткие (за исключением случайной лицензии, называемой imâle), поэтому длинные слоги закрываются согласными. Персидские слова просматриваются так же, как и в персидской поэзии.
Однако ни одна из мелодий, написанных для государственного гимна Турции в 1924 и 1930 годах, никоим образом не соответствует метру.
Еще один метр 3-го узора равен 3.3.14. Это на один слог длиннее, чем метр робаи, и начинается аналогичным образом, но, по словам Фарзаада, разделение ступней отличается. В этом метре часто бывает разрыв слова после шестого слога, тогда как в робаи он чаще ставится после 5-го. Как Фарзаад разделяет, 3.3.14 на самом деле является вариацией 3.1.16, но с опущенными первыми двумя слогами.
В приведенном ниже примере поэта XI века Манучехри два коротких слога остаются неизменными и не заменяются одним длинным:
Стихотворение строфовое, состоит из 35 строф по 3 куплета Остальную часть приведенной выше строфы см. Манучехри.
Когда певец Гити поет это стихотворение на современную мелодию, музыка звучит в тройном ритме с сильной долей в последнем слоге слова (см. внешние ссылки ниже.)
Измеритель 3.3.07 (2) запускается так же, как 3.3.14, но линия разделены на две отдельные части. Примером может служить поэма мистического поэта 13 века иракского :
Начальные строки этого стихотворения воспроизведены в газелях 26 Хафеза (Зольф- ' āšofte ) и 27.
По образцу - uu - (который древние греки знали как чориамб) - это счетчик 3.4.11, который находится в следующем стихотворении Руми. Теоретически шаблон, состоящий из 11 слогов, потребует окончания - uu, но поскольку последний слог строки всегда считается длинным, окончание становится - u -:
Следующее метр, 3.4.7 (2) состоит из повторения первых семи слогов указанного выше метра. Его также можно классифицировать как 4.4.7 (2). Примером тому служит следующая газель (любовная поэма) Саади:
Второй слог xa lās, которое идет непосредственно перед разрывом в середине стиха, является слишком длинным, но, как если бы оно было в конце стиха, оно просматривается просто так долго.
Очень редко у ранних поэтов, таких как Рудаки, нога | u - u - | можно заменить на | - u u - | в этом метре, как в рубаи.
Один из наиболее распространенных лирических метров - 4.1.15, известный как мойтасс. Это 3-й по величине метр в Голестане Саади, на него приходится 77 коротких стихотворений. Пример следующий:
В этом метре, как и в аналогичном измерителе 3.1.15, заключительное uu - можно заменить на - -. В стихотворениях, подобных приведенному выше, часто есть разрыв слова в середине полустроки в отмеченной точке ||.
Измеритель 4.1.15 также используется Хафезом в 118 стихотворениях, или 24% его произведений. Примером может служить хорошо известный газель, который начинается с этой строки:
Во второй строке выше нет разрыва слова в середине строки, но слова текут непрерывно, без пауз. Последний слог sarxoši короткий из-за следующей гласной. Последний слог каждой строки теоретически слишком длинный, но в метре он считается таким же длинным.
Еще один метр образца 4 - 4.4.13, названный в честь арабского мунсариḥ (x - u - | - x - u | - uu -) но не очень похож на него. Это было использовано в этом коротком стихотворении Насером Хосровом для завершения его Сафарнаме, повествования о его семилетнем путешествии в Мекку в 1052 году:
Односложное начало каждой полустроки и другие деления слов в этом стихотворении предполагают разделение ступней, как отмечено выше.
Метр 4.5.11, известный как хафиф, используется для написания маснави (длинных стихотворений в рифмующихся двустишиях). Одним из таких маснави является Haft Paykar (Семь портретов или семь красавиц) Незами XII века, который, как обычно, начинается с обращения к Богу:
Как и в случае с другими метрами, оканчивающимися на (uu -), это легко изменить на (- -), как в приведенном выше куплете.
Другим поэтом, который часто использовал 4.5.11, был Саади, и на самом деле это наиболее часто используемый метр в его Голестан, встречающийся в 159 коротких стихотворениях, содержащихся в этом произведении, более чем в два раза больше, чем любой другой метр. Введение к Голестану включает в себя краткий 12-куплетный маснави философского размышления, который начинается следующим образом:
Он включает в себя знаменитый совет:
В том же метре 4.5.11 находится это известное стихотворение, также из введения к Golestān :
Примером 4.7.14 является касида, поэт 10-11 веков Фаррокхи из Систан, который начинается следующим образом:
Во второй строке, идеальный суффикс -e является коротким в таниде "прядать", но удлиняется в bāftē "тканый".
Вышеупомянутые ступни даны согласно Фарзааду.
Тот же метр 4.7.14, известный как mozāre ', используется в 75 (14%) стихотворениях Хафеза. Хорошо известен следующий пример, обыгрывающий слова sūfī "суфи " и sāfī "ясный":
Счетчик 4.7.7 (2) состоит из первых семи повторяющихся слогов 4.7.15. Седьмой слог, который в образце короткий, становится длинным из-за паузы между двумя половинами строки. В этом стихотворении Хафез оплакивает неверность своей возлюбленной:
За исключением метра рубаи (см. Ниже), образец 5 встречается гораздо реже, чем образцы 3 и 4. Наиболее распространенным является образец 5.1.10. Это используется для написания маснави, таких как рассказ Незами о Лейли и Меджнуне (завершение 1192 г.), который начинается следующим образом, с игры слов nām (имя) и nāme (рассказ или рассказ) :
В отличие от других маснави метров, у которых у всех одиннадцать слогов, у этого только десять.
Деление на футы неясно. Фарзаад предложил следующее, используя пятисложную ногу:
Более короткий пример маснави в 5.1.10, состоящий всего из трех двустиший, можно найти в Голестане Саади. Он начинается:
Этот счетчик 5.1.10 также используется, хотя и реже, в лирике. В одной из своих газелей Саади использует его в форме строфы с четырьмя строками в стихе. Схема рифмы - ааба, ссса, ддда и т. Д. Двенадцатый стих выглядит следующим образом:
Внутренние рифмы -dast / -qast, -yāb / -tāb подтверждают утверждение Фарзаада о том, что после первых двух слогов следует делать ступни.
Другой измеритель, использующий пятый шаблон, - 5.3.08 (2). В отличие от других метров, которые начинаются с двойного короткого, в этом метре начальная пара коротких слогов (u u) никогда не заменяется длинным-коротким (- u). Счетчик можно анализировать как 5.1.10 без первых двух слогов, удвоенных. В середине каждого полустишия есть разрыв, но слишком длинный слог может перекрывать разрыв, как в первом полустишии ниже, из газели Саади:
Было предложено что этот метр получен из 3.1.08 (2) путем перестановки (синкопирования или анаклаза) слогов 4 и 5:
В древнегреческой поэзии ритм (uu - u - u - -) известен как анакреонтический, который назван в честь Анакреона, поэт Малой Азии (VI – V вв. до н.э.). Точно так же специалисты по метрикам предположили, что анакреонтика может быть получена путем анаклаза из ионного диметра (u u - - u u - -).
Тот же удвоенный метр 5.3.08 (2) используется в стихотворении современника Саади, Руми:
Для записи этого стихотворения на персидском языке см. Внешние ссылки.
The ruba'i (или robā'ī) необычен тем, что используются два метра, 5.1.13 и 3.3.13, которые часто смешиваются вместе в одном стихотворении. Также необычно то, что этот комбинированный метр используется только для robā ' īyāt, а не для других типов стихотворений. Фактически, два метра одинаковы, за исключением того, что 6-й и 7-й слоги поменяны местами. Таким образом, ритм следующий:
Пешие части предложены Фарзаадом. В точке с пометкой ||, которую Фарзаад называет «петлей» строки, в некоторых видах традиционного чтения часто бывает пауза.
Счетчик 5.1.13 встречается чаще, чем 3.3.13; В обширном исследовании четверостиший, проведенном Хайямом и Хафезом, Фарзаад обнаружил, что 70% строк находятся в 5.1.13. 21% из 100 катренов, исследованных Элвелл-Саттоном, полностью относились к 5.1.13, но только 8% полностью к 3.3.13. Остальные были смешанными.
Окончание u u - изменено на - - почти в половине всех стихов. Замена u u на u u в слогах 3 и 4 встречается гораздо реже; По словам Фарзаада, это встречается только в 5% линий. (Теоретически замена u u на - может также встречаться в слогах 7 и 8, но это чрезвычайно редко.) Наиболее распространенный вариант, составляющий около 38% строк, это:
Ниже приводится пример сочетания 3.3.13 с 5.1.13. Он приписывается Омару Хайяму :
Другой пример, также приписываемый Хайяму:
В следующем примере бицепс элементы в начале и конце строки почти везде заменяются одним длинным слогом:
Хотя вышеперечисленные узоры охватывают практически все стихотворения классического периода, иногда встречаются и другие метры, используемые экспериментально. В следующем стихотворении, например, поэт 18-го века Хатеф Исфахани, написано в kāmil метре, редко в персидском, но распространено в арабском. Оно начинается следующим образом:
Традиционно поется на мелодию (гуше ), названный Čahārbāq, названный в честь известного проспекта Chaharbagh в Исфахане.
Образец 1
Образец 2
Образец 3
Образец 4
Образец 5
Робаи
Камил
Другие сайты