Персеполис (комиксы)

редактировать
Персеполис
Persepolis-books1and2 -cover.jpg Обложки английской версии Персеполиса Книги 1 и 2
ДатаПерсеполис История детства: 2000. Персеполис История возвращения: 2004
ИздательL'Association
Творческий коллектив
СоздательМарджан Сатрапи
Исходная публикация
Дата публикации2000, 2004
ISBN2844140580
Перевод
ИздательствоPantheon Books
Дата2003, 2004, 2005
ISBN0-224-08039-3

Persepolis - это автобиографическая серия из bande dessinées (французский комикс ) Марджан Сатрапи, который изображает ее детство до раннего взросления в Иране и Австрии во время и после Исламская революция. Название Персеполис отсылает к древней столице Персидской империи. Первоначально опубликованные на французском языке графические мемуары были переведены на многие другие языки, включая английский, испанский, каталонский, португальский, итальянский, греческий, шведский, финский, грузинский, китайский и другие. По состоянию на 2018 год по всему миру было продано более 2 миллионов копий. Персеполис был написан в 2000 году, а Персеполис 2 - в 2004 году.

Французское издательство комиксов L'Association опубликовало оригинальный труд в четырех томах между 2000 и 2003 годами. Pantheon Books (Северная Америка) и Джонатан Кейп (Великобритания) опубликовали переводы на английский язык в двух томах - один в 2003 году, а другой в 2004 году. В 2007 году последовали выпуски омнибуса на французском и английском языках, что совпало с выходом на экраны. экранизации.

Из-за графического языка и изображений, вокруг использования Персеполиса в классах в Соединенных Штатах ведутся споры. Персеполис вошел в список десяти самых сложных книг Американской библиотечной ассоциации в 2014 году.

Содержание

  • 1 Краткое содержание сюжета
    • 1.1 Персеполис 1: История детства
    • 1.2 Персеполис 2: История a Возвращение
  • 2 Список персонажей
  • 3 Предпосылки
  • 4 Жанр и стиль
  • 5 Анализ
    • 5.1 Феминизм на Востоке
  • 6 История публикаций
  • 7 Прием
  • 8 Другое
    • 8.1 Фильм
    • 8.2 Персеполис 2.0
  • 9 Ссылки
  • 10 Дополнительная литература
  • 11 См. Также

Краткое содержание сюжета

Примечание: краткое содержание английских изданий романа разделен на два раздела, по одному для каждой книги.

Персеполис 1: История детства

Персеполис 1 начинается с представления Марджи, десятилетней главной героини. Действие романа происходит в 1980 году, и в нем рассказывается о ее взрослении во время Исламской революции в Иране. В ее истории подробно рассказывается о влиянии войны и религиозного экстремизма на иранцев, особенно на женщин. Марджи принадлежит к семье высшего среднего класса и имеет доступ к различным образовательным материалам, таким как книги и радио, которые знакомят ее с западной политической мыслью в очень юном возрасте. Открывая для себя идеи многочисленных философов, Марджи размышляет о своих классовых привилегиях и стремится узнать о политическом прошлом своей семьи. Это расследование вдохновляет ее на участие в народных демонстрациях против режима шаха, во время которых люди просят его изгнание, чтобы защитить свои права. К сожалению, после ухода шаха Марджи замечает рост религиозного экстремизма в своем обществе и недовольна этим. Визит ее дяди Ануша углубляет ее интерес к политике, когда он рассказывает ей истории о заключении в тюрьму как коммунистического революционера. Его рассказы побуждают ее ценить идеи равенства и сопротивления. Затем новое правительство начинает реформировать иранское общество, в особенности заставляя женщин прикрываться на публике и ограничивая социальные свободы. Семья Марджи начинает опасаться за свою жизнь, поскольку многие из их друзей и тысячи иранцев бежали от нового режима в Европу или США, но они решают остаться. Ануш снова арестован и обвинен в шпионаже. Его казнят за политические убеждения. Марджи расстроена тем, что Бог ничего не сделал, чтобы помочь ее дяде, и отвергает ее веру.

После внезапного семейного отпуска в Европе Марджи возвращается в Иран, где узнает от своей бабушки, что правительство объявило войну Ираку. Когда ее родной город Тегеран подвергается нападению, она находит безопасность в своем подвале, который одновременно служит бомбоубежищем. Однажды вечером семья слышит по телевизору исполнение государственного гимна Ирана, и они плачут. Позже выяснилось, что правительство освободило из тюрьмы солдат и летчиков, которые сидели за решеткой за протесты. Солдаты согласились драться при условии, что по общественному телевидению будет звучать государственный гимн страны. В хаосе продолжающейся войны ее семья тайно восстает против нового режима, устраивая вечеринки и употребляя алкоголь, что запрещено в стране. Два года войны вынуждают Марджи исследовать свою мятежную сторону: пропускать занятия, зацикливаться на мальчиках и посещать черный рынок, выросший из-за нехватки ресурсов, вызванных войной и репрессиями.

По мере того, как война усиливается, Марджи однажды мчится домой и обнаруживает, что баллистическая ракета большой дальности поразила ее улицу. Ее семье удалось избежать попадания ракеты в соседнее здание, в котором жили их (очень редкие) еврейские соседи Бабы Леви. Травмированная видом трупа своей подруги, она выражает свой гнев против иранской политической системы. Ее семья начинает беспокоиться о ее безопасности и решает отправить ее в Австрию для дальнейшего изучения и спасения от войны. Роман заканчивается ее отъездом в Европу.

Персеполис 2: История возвращения

Действие второй части сериала происходит в Вене, где Марджи начинает свою новую жизнь в пансионате, потому что подруге ее матери нет для нее места в собственная квартира. Поскольку по прибытии она не говорит по-немецки, Марджи трудно общаться, но со временем она преодолевает это и заводит друзей. Она ассимилируется с культурой, празднуя Рождество и ходя на мессу со своим соседом по комнате. Вдали от дома иранская идентичность Марджи углубляется, и ее исключают из школы после словесной ссоры с монахиней, которая делает ксенофобные комментарии в адрес Марджи.

Больше не в школе, Марджи начинает жить со своей подругой Джули и ее матерью. Здесь она испытывает еще больший культурный шок, когда Джули рассказывает о своих сексуальных стремлениях, учитывая, что такие темы запрещены в Иране. Вскоре она претерпевает физическую и идеологическую трансформацию, злоупотребляя наркотиками и меняя внешность, продолжая переезжать из дома. Марджи наконец поселяется в комнате с фрау доктор Хеллер, но их отношения нестабильны. Проблемы также возникают во многих отношениях Марджи, в которых она находит утешение в наркотиках. Она устанавливает отношения с Маркусом, но расстается с ним, когда обнаруживает, что он ей изменяет. Марджи покидает дом доктора Хеллера после того, как обвиняет Марджи в краже ее броши. Она проводит день на скамейке в парке и понимает, что ей некуда идти, и в итоге два месяца живет на улице. Когда она заболевает бронхитом, она чуть не умирает, но ее спасают и отправляют в больницу. Марджи обращается к своим родителям, которые организуют ее переезд, и, таким образом, прожив в Вене 4 года, она возвращается в Тегеран.

В аэропорту она понимает, насколько Иран отличается от Австрии. Снова надевая вуаль, чтобы выйти на улицу, она видит 65-футовые фрески мучеников, лозунги мятежников и улицы, переименованные в честь мертвых. Дома ее отец рассказывает ей об ужасах войны, и они до глубокой ночи говорят о том, что она упустила. Услышав, через что прошли ее родители, пока она была в Вене, она решает никогда не рассказывать им о своем пребывании там. Однако травма, полученная в Австрии, заставила ее впасть в депрессию, вынудив ее дважды совершить самоубийство. Когда она выживает, она воспринимает это как знак жизни и начинает процесс выздоровления, заботясь о своем здоровье и устраиваясь на работу. Она также занимается художественными классами в местном университете. Однако из-за ограничений на показ женской наготы Марджи и ее друзья посещают секретные собрания и вечеринки, вдали от любопытных глаз религиозной полиции.

После своего возвращения в Иран Марджи встречает Резу, тоже художника, и вскоре они начинают встречаться, но религиозная полиция не одобряет это. Их ловят, держась за руки, а их семьи вынуждены платить штраф, чтобы избежать избиения плетью. В 1991 году Реза предлагает Марджи выйти замуж, и после некоторого размышления она соглашается. Ее мать, Таджи, предупреждает ее, что она слишком рано вышла замуж, и вскоре она понимает, что чувствует себя в ловушке роли постоянной жены. Позже, в 1994 году, брак распался, и Марджи признается своему другу Фарназу, что больше не любит Резу и хочет развода. Фарназ советует ей оставаться вместе, потому что разведенные женщины презираются обществом, но бабушка убеждает ее развестись. После долгих раздумий Марджи решает расстаться с сопротивляющимся Реза. Она идет к своим родителям и рассказывает им о разводе ее и Резы, и они комментируют, как гордятся ею, и предлагают ей навсегда покинуть Иран и жить лучшей жизнью в Европе. Марджи посещает вечеринку, но кто-то предупреждает их о религиозной полиции. Они быстро выбрасывают алкоголь, и женщины прикрываются, когда полиция входит в здание. Мужчины сбегают, прыгая с крыши, но друг Марджи Нами колеблется и падает насмерть.

В конце 1994 года перед отъездом в Европу Марджи посещает сельскую местность за пределами Тегерана. Она также посещает Каспийское море, могилу своего деда и здание тюрьмы, где похоронен ее дядя Ануш. Осенью Марджи вместе со своими родителями и бабушкой едут в аэропорт Мехрабад, чтобы попрощаться с ними в последний раз, когда она уезжает жить в Париж. Затем Марджи сообщает, что ее бабушка умерла в 1996 году.

Список персонажей

  • Персеполис: История детства
    • Марджан (главный герой): по прозвищу Марджи, жизнь Марджан начинается с нее. раннее детство. Выросшая в Иране во время ирано-иракской войны, Марджан выросла в семье, которая участвовала в политических беспорядках в Иране. Это влияет на ее мировоззрение об угнетении и последующем восстании. В конце концов, ее семья отправляет ее в Вену в надежде избежать беспорядков в своем доме. На протяжении всего пути она растет и взрослеет, сохраняя при этом свой бунтарский характер, что иногда доставляет ей неприятности. Ее семья решает, что она должна покинуть Иран навсегда, и в конце своего рассказа она поселяется в Париже.
    • Сатрапи (мать Марджан): Таджи - страстная женщина, которая недовольна тем, как идут дела в Иране, включая лишение личных свобод и жестокие нападения на невинных людей. Она активно участвует в работе местного самоуправления, посещая акции протеста.
    • Сатрапи, Эби или Эби (отец Марджейн): Он также принимает участие во многих политических протестах вместе с Таджи. Он фотографирует беспорядки, что было незаконным и очень опасным, если его поймали. И мистер, и миссис Сатрапи происходят из среднего класса. Это важно отметить в политическом и социальном контексте их действий, ценностей и влияния на их мятежную дочь.
    • Бабушка Марджейн : Бабушка Марджейн развивает тесные отношения с Марджейн. Ей нравится рассказывать Марджейн истории о ее прошлом и дедушке Марджейн.
    • Дядя Ануш : брат отца Марджейн. Он казнен новыми исламскими революционными властями. Его казнь служит представлением миллионов активистов, которые были убиты при этом режиме.
    • Мехридия : горничная Марджейн, которая подружилась с Марджейн в детстве. У нее были тайные отношения с соседским мальчиком, который был из более высокого социального класса. Мальчик влюбляется в нее, но бросает ее, узнав о ее социальном происхождении.
    • Хосро : Мужчина, который делает поддельные паспорта. Отец Марджейн обратился к нему, когда один из дядей Марджейн страдал от болезни сердца и нуждался в операции в Англии, но директор больницы отказался отправить его на борт. Хосро приютил свою родственницу Нилуфар, разыскиваемую за ее коммунистические убеждения. К сожалению, Нилуфар был замечен, арестован и казнен, а Хосро был вынужден бежать в Турцию и не смог закончить паспорт дяди Марджан. Затем Хосро поселился в Швеции.
  • Персонажи только в Персеполисе: История возвращения
    • Джули : подруга-подросток и одноклассница Марджан, которая забирает ее, когда ее выгнали из католического интерната в Вене. Выросшая мать-одиночка, Джули на четыре года старше Марджейн, и они стали близкими друзьями. Джули уже ведет активную половую жизнь с разными мужчинами и очень открыта, прямолинейна и прямолинейна в вопросах секса, в отличие от юной Марджейн, сексуально застенчивой и все еще девственной.
    • фрау доктор Шлосс Бывшая учительница философии, которая снимает комнату для Марджейн. в ее доме. У нее нестабильный характер, и она обвинила Марджейн в краже ее броши, из-за чего Марджейн ушла.
    • Маркус : любовник Марджейн, который ей изменяет, и она расстается с ним.
    • Реза : муж Марджан, который у нее были социально напряженные отношения с. Они развелись после двух лет брака.

Предыстория

Использование Марджан Сатрапи графических романов для изображения событий ее собственной жизни сделало ее чтение доступным для людей во всем мире. В статье под названием «Почему я написал Персеполис» Сатрапи говорит: «Изображения - это способ письма. Когда у вас есть талант писать и рисовать, кажется позором выбирать только один. Я думаю, что это лучше сделать. обе". Ее первый роман из этой серии, Персеполис: История детства, описывает ее детские переживания в Иране во время Исламской революции, а ее последующий роман Персеполис 2: История возвращения описывает ее школьные годы в Вене., Австрия. Персеполис 2 также включает в себя возвращение Сатрапи в Иран, где она учится в колледже, выходит замуж, а затем разводится перед переездом во Францию. Следовательно, серия - это не только мемуары, но и Билдунгсроман. На протяжении обеих книг она сосредотачивается на идее «свидетельствования». Это означает, что мотивация ее написания включает в себя описание своей жизни с точки зрения человека, рассматривающего политический и социальный хаос. Это отображает аспект «выживания», стоящий за Сатрапи как молодой девушкой и, в конечном итоге, молодой женщиной в этом контексте. Влияние прошлого образования Сатрапи в Иране и Европе, особенно немецкого импрессионизма, также можно почувствовать в ее произведениях и рисунках. Она стремится создать визуальный контекст не только для жителей Запада, но и для жителей Ближнего Востока из-за отсутствия физической оптики в это важное историческое время.

Оба описывают ее жизненный опыт бытия. Иранка и то, как революция повлияла на ее жизнь и жизнь ее друзей и семьи. Роман повествует «антиисторические рассказы, которые в большинстве своем неизвестны западной читающей публике». Важно отметить, что ее семья принадлежит к высшему среднему классу и даже происходит из иранской династии Каджаров. Хотя она не считает это важным, это может следует иметь в виду, пытаясь понять ее точку зрения.

Сатрапи выбрал имя Персеполис, происходящее от древнегреческого термина для Ирана, чтобы передать сообщение о том, что нынешнее состояние Ирана исходит из тысячелетий фон, а не только недавние враждебные события.

После написания и публикации «Персеполиса» Сатрапи сама превратилась в дипломата своей родной страны, Ирана. Она «стала представительницей большей свободы [в Иране], и голос против войны и межкультурного взаимопонимания ".

Жанр и стиль

Персеполис - автобиография, написанная в виде графического романа, основанного на жизни Сатрапи. Жанр графические романы восходят к 1986 году с Art Spiegel человеческое изображение Холокоста с помощью карикатурных изображений мышей и кошек. Позже такие писатели, как Аарон МакГрудер и Хо Че Андерсон, использовали графические романы для обсуждения таких тем, как суданские сироты и движения за гражданские права. Этот жанр стал подходящим форумом для изучения критических вопросов с использованием иллюстраций для обсуждения чужих тем, например, обсуждаемых в Персеполисе. Ярлык «графический роман» - это не столько единичное мышление, сколько коалиция интересов, которые пришли к единому мнению - что комиксы заслуживают большего уважения. Нима Нагиби и Эндрю О'Мэлли, профессора английского языка из Университета Райерсона, считают, что Персеполис является частью более широкого движения автобиографических книг иранских женщин. Сатрапи написал Персеполис в черно-белом формате: «диалог, в котором присутствуют ритмы будничных семейных разговоров и яркое любопытство детских вопросов, часто затемняется тяжелыми черно-белыми рисунками». Использование графического романа стало намного более преобладающим после таких событий, как Арабская весна и Зеленое движение, поскольку этот жанр использует как литературу, так и изображения для обсуждения этих исторических движений. В интервью под названием «Почему я написал Персеполис» Марджан Сатрапи сказала, что «графические романы не являются традиционной литературой, но это не значит, что они второсортные».

Персеполис использует визуальную грамотность Посредством своих комиксов усилить послание текста. Визуальная грамотность проистекает из веры в то, что картинки можно «читать». Согласно определению Энциклопедии социальных и культурных основ образования, "визуальная грамотность уходит своими корнями в лингвистическую грамотность, основанную на идее о том, что обучение людей пониманию кодов и контекстов языка приводит к способности читать и понимать письменную и устную речь. словесное общение ».

Из-за характера художественного выбора, сделанного в Персеполе, поскольку это иллюстрированный мемуар, читатели столкнулись с трудностями при отнесении его к жанру. Термин «роман» чаще всего относится к художественным книгам. Таким образом, есть некоторые разногласия по поводу того, как классифицировать жанр Персеполис, поскольку это научно-популярная литература. Нима Нагиби и Эндрю О'Мэлли иллюстрируют это тем, что у книжных магазинов возникли проблемы с размещением Персеполиса на полках под одним лейблом. Более того, такие ученые, как Хиллари Чут, утверждают, что «Персеполис», как и другие подобные книги, следует называть «графическим повествованием», а не «графическим романом». Она утверждает, что истории, содержащиеся в этих произведениях, уникальны сами по себе и бросают вызов популярным историческим повествованиям. Чут объясняет, что графические повествования бросают вызов условностям изображения сложных повествований о травмах, подчеркивают другой подход к обсуждению вопросов «невыразимости, невидимости и неслышимости, которые, как правило, характеризуют недавнюю теорию травм, а также культуру, основанную на цензуре». Она добавляет, что эта техника раскрытия невидимого - влиятельный феминистский символ. Чут утверждает, что Персеполис подчеркивает это «невидимое», выглядя визуально упрощенным, чтобы привлечь внимание к интенсивным политическим событиям, происходящим в истории.

Профессор Лиора Голомб из Университета Оклахомы говорит о Персеполе и связанных с ним вещах. книги; «Со временем комиксы по-прежнему тяготели к автобиографичности, но рассказывание историй приобрело значение. Большинство женщин, создающих комиксы сегодня, все еще делают это с точки зрения женщины, но их целевая аудитория кажется более универсальной.

Статья из журнала о мультикультурном образовании, написанная об обучении Персеполису в классе средней школы, признает решение Сатрапи использовать этот жанр литературы как способ для «учеников разрушить одномерный образ Ирана и иранских женщин». Таким образом, история побуждает студентов обходить стену нетерпимости и участвовать в более сложном разговоре об истории Ирана, политике США и гендерных интерстициальных пространствах войны ». Сатрапи использует комбинацию текста и сопровождающих рисунков, чтобы представить иранскую и европейскую культуру через изображения и язык, утверждает Мари Отсби в статье для Ассоциации современного языка Америки, опубликованной в 2017 году.

Анализ

Персеполис напоминает читателям о «ненадежности выживания» в политических и социальных ситуациях.

Феминизм на Востоке

Графические мемуары Сатрапи содержат темы, касающиеся феминистских идеалов и гегемонистской власти государства. Сатрапи использует контекст иранской революции, чтобы критиковать лицемерие социального давления со стороны государства, направленного на разжигание насилия. Во время иранской революции государство национализировало мученичество, чтобы побудить молодых мужчин участвовать в революции, а строгие социальные правила были навязаны женщинам и оправдывались как защита. Рассказ Сатрапи о ее преследованиях как мужчинами, так и женщинами - членами Стражей революции из-за ее нетрадиционного поведения и одежды, является примером лицемерия государственных убеждений. Хотя Сатрапи критикует социально-политическое давление, она не полностью отвергает свою иранскую идентичность. Марджи изо всех сил пытается найти свою идентичность, потому что она разрывается между глубокой связью со своим иранским наследием и культурой и политическим и религиозным давлением со стороны государства. Борьба Сатрапи с давлением общества основана на ее убеждении, что исламское государство угнетает женщин, когда оно регулирует их выражения и диктует их убеждения.

Дженнифер Уорт, адъюнкт-профессор в колледже Вагнера, представляет, что Сатрапи использует вуаль как метафора для описания желания управлять женщинами. Ворт предлагает, чтобы Стражи Революции использовали культурный символизм вуали, чтобы подавить социальные свободы женщин, в то время как сама Марджи надевает символические вуали переодевания в Австрии, чтобы избежать социального остракизма за свою иранскую идентичность. Используя вуаль как символ скрывающей скрытой борьбы, Сатрапи утверждает, что путаница, связанная с переходом Марджи во взрослую жизнь, проистекает из ее сложных убеждений и чувств по поводу своего иранского наследия.

Изображение вуали в Персеполе имеет также использовались для борьбы с западным представлением о том, что вуаль является исключительно символом угнетения. Восприятие оспаривается в первой главе «Персеполя», аналогичной названной «Покров», где Сатрапи изображает молодых девушек, играющих в школьном дворе со своими вуалью. Лиза Ботшон, профессор английского языка, и Мелинда Пластас, профессор женских и гендерных исследований, комментируют, что изображения вуали Сатрапи проливают свет на западную аудиторию о размахе ближневосточной женской активности. Изображения бросают вызов западному представлению о том, что женщины, носящие вуаль, беспомощны и являются жертвами жестокого социального угнетения.

История публикации

Оригинальная французская серия была опубликована L'Association в четырех томах, один объем в год, с 2000 по 2003 год. Мари Остби, профессор колледжа Коннектикута, отметила, что Дэвид Бошар, соучредитель L'Association, стремился «создать форум для более культурно информированной, саморефлексивной работы», особенно состоит из женщин-писательниц. L'Association опубликовала "Персеполис" как один из трех своих "прорывных политических мемуаров". Персеполис, фолиант 1 заканчивается с началом войны; Персеполис, фолиант 2 заканчивается посадкой Марджи на самолет, направляющийся в Австрию; Персеполис, фолиант 3 заканчивается тем, что Марджи надевает вуаль, чтобы вернуться в Иран; Персеполис, фолиант 4 завершает работу. этот сериал получил признание критиков, он был переведен на множество языков. В 2003 году Pantheon Books опубликовали части 1 и 2 в одном томе на английском языке (с новой обложкой) под названием Persepolis, который был переведен Блейком Феррисом и Маттиасом Рипа, Сатрапи муж; части 3 и 4 (также с новой обложкой) последовали в 2004 году как Persepolis 2, переведенный Анджали Сингхом. В октябре 2007 года Pantheon переупаковал два англоязычных тома в единый том (с обложкой фильма) под Заголовок The Complete Persepolis. На обложках публикаций из обеих стран представлены работы самого Сатрапи; однако французское издание гораздо менее орнаментировано, чем аналог в США.

Прием

повторно lease графический роман получил высокую оценку, но также был встречен критикой и призывами к цензуре. Журнал TIME включил Персеполис в список "Лучшие комиксы 2003 года". Эндрю Арнольд из TIME описал Персеполис как «иногда забавный, а иногда грустный, но всегда искренний и откровенный». Кристин Андерсон из The Oxonian Review of Books из Balliol College, Оксфордского университета сказала: «В то время как смелость и креативность Персеполиса отдают дань уважения самой Сатрапи, для современного Ирана, если ее цель - очеловечить свою родину, эти любезные, сардонические и очень откровенные мемуары не могут быть лучше ». Персеполис получил множество наград, в том числе одну за свой текст на Приз Международного фестиваля комиксов в Ангулеме за сценарий в Ангулеме, Франция, а другую за критику авторитаризма в Витории, Испания. Мари Остби отмечает, что «работа Сатрапи знаменует собой переломный момент в глобальной истории графического романа», примером чего может служить недавнее увеличение использования графического романа как «кросс-культурной формы представления Ближнего Востока двадцать первого века.. "

Несмотря на споры вокруг романа, Персеполис превратился в важный литературный объект, соединяющий западный и иранский мир. Графический роман был включен в список десяти лучших художественных книг Newsweek и был создан в фильм в 2007 году. Чтение Персеполиса «поддается обсуждению литературных стратегий и обучению визуальной грамотности, а также более широкому обсуждению культурных различий, как они сконструированы в искусстве и средствах массовой информации и как они пережиты в жизни». способствует дальнейшему развитию обучения студентов, особенно изучению иностранной культуры, потому что Персеполис содержит фактическую информацию из реального жизненного опыта Сатрапи, выросшего в Иране. Кроме того, роман позволяет читателям-студентам критически осмыслить феномен войны, а также исследовать возможности мира.

Благодаря простому языку и изображениям, а также понятному характеру Сатрапи Персеполис стал легко доступной книгой, которую студенты могут читать, изучать и взаимодействовать. Как и любой другой подросток, Марджи попадает в неприятности, но при этом она умна и хочет учиться. Она слушает музыку, читает и боготворяет знаменитостей, что позволяет читателям-подросткам мгновенно отождествлять себя с ее качествами.

Фрире и Маседо утверждают, что обучение Персеполису в классе средней школы оказалось полезным для развития у учащихся грамотности и навыков критического мышления, которые необходимы, чтобы помочь им интерпретировать окружающий мир. В журнальной статье о том, как преподавать Персеполис в классе после 11 сентября, Лиза Ботшон и Мелинда Пластас из Университета Иллинойса утверждают, что Персеполис предлагает студентам платформу для того, чтобы подвергнуть сомнению западные стереотипы и страхи, связанные с Ближним Востоком. Другое исследование, которое было проведено, также показало, что Персеполис сильно повлиял на навыки мышления учащихся средней школы, которым его обучали в классе ELA. Несмотря на изображения и легко читаемый текст, Персеполис также часто преподают на уровне старшей школы, потому что ученики старшего школьного возраста смогут взять полученную информацию и тщательно обсудить ее, чтобы улучшить свои литературные навыки. Из-за того, что Сатрапи пишет о своей жизни и людях в ней, она также отрицает типичные предположения, сделанные миром о западно-иранских женщинах. Фрире и Маседо считают, что то, как женщины и иранское общество в целом представлены в книге, может помочь учащимся усомниться в их восприятии национальной незащищенности, когда дело касается Ближнего Востока.

Несмотря на положительные отзывы, Персеполис столкнулся с некоторыми попытками цензуры в школьных округах США. В марте 2013 года Государственные школы Чикаго распорядились убрать копии Персеполиса из классов седьмого класса после того, как генеральный директор государственных школ Чикаго Барбара Берд-Беннет определила, что книга «содержит графический язык и изображения, не подходящие для общего пользования ". Услышав о предлагаемом запрете, старшеклассники Lane Tech High School в Чикаго собрались в библиотеке, чтобы проверить Персеполис, и организовали демонстрации протеста. CPS восстановила распространение книги в школьных библиотеках и классах.

В 2014 году книга столкнулась с тремя различными проблемами по всей стране, что привело к тому, что она заняла второе место в списке ALA «Десять самых сложных книг 2014 года». ». Первый из этих споров произошел в том случае, когда один из родителей настоял на удалении книги из школьных библиотек из-за «грубого языка и сцен пыток». Книга оставалась в библиотеках без каких-либо ограничений после собраний школьного совета, на котором это обсуждалось. Еще один случай цензуры возник в школьном округе Болл-Чатем в центральном Иллинойсе, когда родитель учащегося заявил, что книга не подходит для данной возрастной группы. Родитель также спросил, почему ученикам было поручено читать Персеполис 11 сентября. Несмотря на это возражение, школьный совет единогласно проголосовал за сохранение книги как в школьных библиотеках, так и в рамках учебной программы. Третий случай произошел в Смитвилле, штат Техас, где родители и члены школьного сообщества оспорили книгу, преподаваемую в Класс мировой географии средней школы Смитвилля. Они выразили обеспокоенность по поводу «недавно представленной исламской литературы, доступной для учащихся». Школьный совет собрался, чтобы обсудить этот вопрос на встрече 17 февраля 2014 года после того, как Чарльз Кинг подал официальную жалобу на Персеполис. Правление проголосовало 5: 1 за сохранение романа.

В 2015 году Колледж Крафтон-Хиллз в Юкайпе, Калифорния, также столкнулся с проблемой включения Персеполиса в свой курс английского языка по графике. романы. После ее завершения класса, Тара Шульц описал Персеполь, как порнографические и не хватает качества. Администрация Crafton Hills опубликовала заявление, в котором выразила решительную поддержку академической свободы, и роман был сохранен.

В 2019 году графический роман занял 47-е место в списке 100 лучших журнала The Guardian. книги 21 века.

Другое

Фильм

Персеполис был адаптирован в анимационный фильм, созданный Sony Pictures Classics. Режиссерами фильма стали Марджан Сатрапи и Винсент Паронно. Его озвучили Катрин Денев, Кьяра Мастроянни, Даниэль Дарье и Саймон Абкарян. Дебютировав на Каннском кинофестивале 2007, Персеполис получил приз жюри, но перед его показом на фестивале он вызвал жалобы иранского правительства. В 2007 году он был номинирован на премию Оскар за лучший полнометражный анимационный фильм. Фильм также получил высокие награды, в частности, в 2007 году, когда он был назван официальным французским отбором для лучшего фильма на иностранном языке.

Persepolis 2.0

Persepolis 2.0 - это обновленная версия фильма Сатрапи. рассказ, созданный разными авторами, которые объединили иллюстрации Сатрапи с новым текстом о президентских выборах Ирана 2009. Всего на десяти страницах Персеполис 2.0 рассказывает о переизбрании президента Махмуда Ахмадинежада 12 июня 2009 года. Созданный с разрешения Сатрапи, авторами комикса являются два художника иранского происхождения, которые живут в Шанхае и которые назовите их имена только как Payman и Sina. Авторы использовали оригинальные рисунки Сатрапи, изменив текст там, где это необходимо, и вставив один новый рисунок, на котором Марджан говорит своим родителям прекратить читать газету и вместо этого обратить свое внимание на Twitter во время протестов. Persepolis 2.0 был опубликован в Интернете, первоначально на веб-сайте под названием «Spread Persepolis »; заархивированная версия доступна на Wayback Machine.

Ссылки

Дополнительная литература

См. Также

Последняя правка сделана 2021-06-01 09:49:32
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте