Отчество

редактировать

A отчество, или отчество, является составной частью личного имени на основе на имя отца, деда (авонимик ) или более раннего предка мужского пола. Компонент имени, основанного на имени матери или предка женщины, - это матроним. Имя, основанное на имени ребенка, является текнонимом или педонимом. Каждый из них является средством передачи родословной.

Отчества все еще используются, включая обязательное использование, во многих странах мира, хотя их использование в значительной степени было заменено или преобразовано в отчества. Примеры таких преобразований включают общеупотребительные английские фамилии, такие как Джонсон (сын Джона).

Содержание

  • 1 Происхождение терминов
  • 2 История
  • 3 Историческое и текущее использование
    • 3.1 Африка
      • 3.1.1 Эфиопия и Эритрея
      • 3.1.2 Кения
      • 3.1. 3 Мозамбик
      • 3.1.4 Нигерия
      • 3.1.5 Сомали
      • 3.1.6 Южная Африка
    • 3.2 Восточная Азия
      • 3.2.1 Китай
      • 3.2.2 Тайвань
      • 3.2.3 Монголия
    • 3,3 Южная Азия
      • 3.3.1 Индия
    • 3,4 Юго-Восточная Азия
    • 3,5 Ближний Восток
      • 3.5.1 Евреи
      • 3.5.2 Арабский
      • 3.5.3 Арамейский
      • 3.5.4 Ассирийский
      • 3.5.5 Персидский
    • 3.6 Европа
      • 3.6.1 Английский
      • 3.6.2 Ирландский, шотландский и мэнский
      • 3.6.3 Валлийский и корнуоллский
      • 3.6.4 Голландский
      • 3.6.5 Французский
      • 3.6.6 Пиренейский полуостров
      • 3.6.7 Скандинавские языки
      • 3.6.8 Финский
      • 3.6.9 Болгарский
      • 3.6.10 Кавказ
        • 3.6. 10.1 Армянский
        • 3.6.10.2 Азербайджанский
        • 3.6.10.3 Грузинский
      • 3.6.11 Греческий и греческий киприотский
      • 3.6.12 Венгерский
      • 3.6.13 Румынский
      • 3.6.14 Русский
      • 3.6.15 Сербский
      • 3.6.16 Турецкий
      • 3.6.17 Украинский
  • 4 См. Также
  • 5 Примечания
  • 6 Ссылки
  • 7 Внешние ссылки

Происхождение терминов

Обычное существительное и прилагательное в английском языке - это отчество, но как существительное существует в свободной вариации наряду с отчеством. Первая часть слова отчество происходит от греческого πατήρ patēr «отец» (GEN πατρός patros, откуда объединяющая форма πατρο- patro -); вторая часть происходит от греческого νυμα onyma, вариантной формы νομα onoma «имя». В форме отчества это стоит с добавлением суффикса -ικός (-ikos), который первоначально использовался для образования прилагательных со смыслом «относящийся к» (таким образом, «относящийся к имени отца»). Эти формы засвидетельствованы в эллинистическом греческом языке как πατρώνυμος (patrōnymos) и πατρωνυμικός (patrōnymikos). Форма отчества, впервые засвидетельствованная в английском языке в 1834 году, была заимствована в английский язык из французского отчества, которое ранее заимствовало это слово непосредственно из греческого. Отчество, впервые засвидетельствованное на английском языке в 1612 году, имеет более сложную историю. Оба греческих слова вошли в латынь, а с латыни - во французский. Английская форма отчества была заимствована в результате взаимного влияния французского и латинского языков на английский язык.

История

Во многих регионах мира отчество предшествовало использованию фамилий. Фамилии во многих кельтских, германских, иберийских, скандинавских, грузинских, армянских и славянские языки произошли от отчества, например Уилсон (сын Уильяма ), Фитцджеральд (сын Джеральда ), Пауэлл (от «ap Хиуэл "), Фернандес (сын Фернандо ), Родригес (сын Родриго ), Андерссон или Андерсен (сын Андерса, скандинавская форма Эндрю ), Карлсен (сын Карл ), Ильин (из Илья ), Петров (из Петр ), Григорович (сын Григория, русская форма Григория ), Стефанович (сын Стефана, маленький Стефан), Макаллистер (от «Mac Alistair», что означает сын Алистера, англизированная шотландская форма Александра ) и О'Конор (от «Ó Conchobhair», что означает внук / потомок Кончобхара ). Другие культуры, которые раньше использовали отчества, перешли к более распространенному стилю передачи фамилии отца детям (и жене) как своей собственной. В Исландии, фамилии необычны; Законодательство Исландии отдает предпочтение использованию отчества (а с недавних пор и матронимов), а не фамилий.

Историческое и современное употребление

Африка

Традиционно мусульманские и не арабоязычные африканцы, такие как хауса и фулани люди обычно (за некоторыми исключениями) следуют арабскому образцу именования. Однако слово или фраза, означающие «сын», опускаются. Итак, Мохамед, сын Ибрагима, сына Ахмеда, называется «Мохамед Ибрагим Ахмед», а сын Мохамеда Ибрагима Ахмеда Али - «Али Мохамед Ибрагим».

Эфиопия и Эритрея

Эфиопы и эритрейцы не имеют понятия о фамилии и имени. Если кто-то обращается к человеку с одним именем, они всегда будут использовать данное имя человека. Эфиопские и эритрейцы используют модель именования, очень похожую на арабскую, но с одним исключением: без суффикса или префикса. Полное имя записывается как: имя (имя), за которым следует имя отца, и последнее имя деда. Например, Лемлем Менгеша Абраха - это Лемлем (имя), Менгеша (имя отца) Абраха (имя деда). Имя деда обычно используется только в официальных документах. Имя отца не считается отчеством. Вместо этого считается фамилией. То же верно и для женщин; они не берут фамилию мужа. Они идут независимо друг от друга по имени, за которым следует имя своего отца, а затем имя своего деда, даже после брака.

Кения

Некоторые кенийские общины использовали отчества. С 2010 года практика в значительной степени снизилась с использованием только фамилии отца в качестве фамилии. Календжин использует слово «арап», что означает «сын»; Кикуйю использовал «ва», означающее «из». Из-за полигамии также использовались матронимы и «ва» для обозначения жены, от которой родился ребенок; масаи используют «оле», что означает «сын»; Меру используйте «мто», сокращенно «М», таким образом, сыном Мкиндии будет М'Мкиндия, произносится как Мто Мкиндия.

Мозамбик

Отчество очень распространено в некоторых частях Мозамбика. Хотя эта практика не является универсальной, отчество было зарегистрировано в провинции Замбезия.

Нигерия

Теперь, уже не так заметно, как раньше, многие люди на юге Нигерии взяли имя своего отца в качестве фамилии. Это также может быть известное прозвище отца, заменяющее имя. Примером может служить человек по имени Коладе Фабийи, у которого был сын по имени Деле. Теперь сына звали Деле Коладе, а не Деле Фабийи. Это используется для того, чтобы различать расширенную семью с одинаковой фамилией, как у двоюродных братьев. Этот обычай упал до современного английского из-за роста образования в британском стиле.

Сомали

Сомалийцы используют имя своего деда по отцовской линии в качестве юридической фамилии для целей документации. Они также используют термин «ina» или «iña», означающий «сын» или «дочь», что похоже на другие африканские и арабские модели именования. Например, имя «Ахмед Мохамед Али Фарах» означает «Ахмед, сын Мохамеда, сын Али, сын Фараха». Указывая свое происхождение, можно сказать «Ахмед ина Мохамед» (Ахмед, сын Мохамеда). Чтобы идентифицировать себя и подклан, к которому они принадлежат, сомалийцы запоминают свою длинную родословную до общего предка. Женщины никогда не перенимают отчество своих мужей, но сохраняют его на всю жизнь.

Южная Африка

Среди зулусов отчества использовались в доколониальную эпоху. К имени отца добавлялась приставка «ка», например Шака каСензангакхона означает Шака, сын Сензангакхоны. Эта практика исчезла из повседневного использования с введением современной системы фамилий в европейском стиле, но все еще остается частью традиционных культурных практик, особенно в случае вождей и членов королевской семьи, где чтение родословных является частью многих церемониальных мероприятий.

Восточная Азия

Китай

Имена сыновей народа И основаны на последних одном или двух слогах имени их отца. Народ хани также имеет отчество.

Тайвань

Имена народа атаял сопровождаются именем их отца, а сын и дочь - отчествами. За именами сыновей народа Эмис также следует имя отца, а после имени дочери следует имя ее матери. В то время как сидики часто выбирают, какое имя их родителей выбрать после их собственного.

Монголия

За именами монгольского народа следует имя их отца, а сын и дочь - отчества.

Южная Азия

Индия

Отчество распространено в некоторых частях Индии. Например, если отца зовут Хуррам Сулеман (мусульманское мужское имя), он может назвать своего сына Таха Хуррам, который, в свою очередь, может назвать своего сына Исмаилом Таха. В результате, в отличие от фамилий, отчества не передаются из поколения в поколение.

В Тамил Наду и некоторых частях Кералы и Южной Карнатаки преобладает отчество. Это существенное отличие от остальной части страны, где кастовые имена в основном используются в качестве фамилий. Это вошло в обиход в 1950-х и 1960-х годах, когда дравидийское движение выступало против использования касты как части имени.

Однако вместо того, чтобы использовать полное имя отца, только первая буква, обычно известная как инициал, является префиксом данного имени. Например, если имя человека - Сараванан, а его отца - Кришнан, то полное имя - К. Сараванан, и оно редко раскрывается даже в официальных записях. Только в тех случаях, когда это является обязательным условием - например, при подаче заявления на получение индийского паспорта, который обычно не допускает инициалов, - инициал расширяется, а имя отображается как «Кришнан Сараванан». Некоторые семьи следуют традиции сохранения имени родного города, имени деда или обоих в качестве инициалов. Знаменитый индийский английский писатель Р. Имя К. Нараяна при рождении было Расипурам Кришнасвами Айяр Нараянасвами, которое было сокращено по просьбе его друга-писателя Грэма Грина. Расипурам, первое имя, является топонимом, а Кришнасвами Айяр, второе имя, является отчеством.

В Тамил Наду использование инициалов и / или фамилии является прерогативой человека без строгих правил. Покойный главный министр Карунанидхи предпочел, чтобы его называли М. Карунаниди, где буква М означала Мутувель - имя его отца. Сын М.Карунаниди предпочитает, чтобы его называли М.К. Сталиным, включая имена его отца и деда. Однако сына М.К. Сталина предпочитают называть Удхаяниди Сталиным. Где Удхаянидхи - его настоящее имя, а Сталин - имя его отца в качестве его фамилии, а не в качестве инициала.

Точно так же игрок в крикет Ашвин, чьего отца зовут Равичандран, предпочитает, чтобы его называли Р. Ашвином или Равичандраном Ашвином. Это потому, что комментаторы в спорте часто называют игроков только их фамилиями, и было бы неловко называть его по имени отца, поэтому он ставит свое собственное имя в последнюю очередь.

Еще одна предстоящая тенденция - расширить инициалы, чтобы отразить, как они будут звучать на родном языке. Например, Каруппия предпочитает, чтобы его называли Пала. Карупиах вместо П. Карупиах и его сын Паланиаппан предпочитает Кару. Паланиаппан. Кинорежиссер Ранджит предпочитает Па. Ранджита вместо П. Ранджита, поскольку Па звучит ближе к имени на тамильском, чем P, которое звучит как Пе в отличие от первого слога Па.

Знаменитый ученый М. Аннадурай расширил бы свое имя как Майилсами Аннадурай, однако он должен называться Аннадурай, так как Майилсами обращался к нему по имени своего отца, что могло бы его смущать.

В то время как использование кастовых имен в качестве фамилий / фамилий не поощряется (но не запрещается) в Тамил Наду, такое использование людьми за пределами штата приветствуется безразлично. Итак, Лакшми Менон, Шилпа Шетти и т. Д. Упоминаются по их предпочтительным именам, которые включают их кастовые имена. Точно так же старые тамильские имена с кастовой принадлежностью также полностью используются при обращении к ним, например, Pasumpoan Muthuramalinga Thevar, U.Ve. Сваминатха Айер и т. Д.

В Махараштре, Карнатаке и Гуджарате очень распространено среди индуистских общин отчество в качестве имени второе имя. Примеры:

  • Игрок в крикет Сунил Гаваскар. Полное имя - Сунил Манохар Гаваскар, где Манохар - имя его отца. Сыном Сунила Гаваскара Рохан Гаваскар будет Рохан Сунил Гаваскар и т. Д.
  • Игрок в крикет Сачин Тендулкар, полное имя - Сачин Рамеш Тендулкар, где Рамеш - сын его отца. имя.
  • Первый заместитель премьер-министра и первый министр внутренних дел Полное имя Сардара Валлаббхаи Пателя - Валлаббхай Джавербхай Патель, где Джавербхай - имя его отца.
  • Индия Пятнадцатый премьер-министр Нарендра Моди, как известно, принял присягу на посту премьер-министра Индии как Нарендра Дамодардас Моди, где в Дамодардасе - имя его отца. Он предпочитает писать свое полное имя, включая имя отца, в качестве второго имени.

Эта система работает как для мальчиков, так и для девочек, за исключением того, что после замужества женщина берет имя своего мужа в качестве своего второго имени - ее новое второе имя уже не отчество. Восточнославянские обычаи наименования аналогичны, за исключением того, что в русском языке отчество используется суффикс -иевич, -евна или что-то подобное.

индейцы, особенно тамилы в Сингапуре, часто продолжают традицию отчества; это влечет за собой наличие единственного имени, за которым следует имя сына / дочери, за которым следует имя их отца.

Малайзийские индейцы могут также следовать этому обычаю с заменой «сына» или «дочери» на «анак лелаки» или «анак перемпуан» соответственно.

У индейцев мусульман исмаилиты секты также есть отчество, в котором используется имя отца и имя деда, а также фамилия. Кто-то по имени «Рамазан Рахим Али Манджи» может называть своего сына «Карим Рамазан Рахим Манджи», а его внучку - «Захра Карим Рамазан Манджи».

Юго-Восточная Азия

В Малайзии, Сингапуре и Брунее этнические малайцы и индийцы обычно следуют арабской системе именования отцов. данного имени + bin / binti или SO / DO + имя отца.

В Брунее правящая семья монарха использует данное имя + ибни + имя отца вместо использования бин / бинти.

В Индонезии существует ряд этнических групп с разными системами именования. Батак из Северной Суматры (Суматра Утара) дает каждому ребенку фамилию семьи. Иногда к имени семьи добавляется префикс Huta-, Batu- и т. Д., Но большинство использует Si-, например Sitanggang, Sihombing, Sibutar-butar, Sinaga или Sitohang. Название семьи дано по отцовской семье. Например, если имя отца - Богги Синага, женатого на Моэтии Сирегар, то всем детям будет дано фамилия Синага.

В Сунде существует такое же культурное правило, что и у батаков. Семейное имя Сунда - Виджая, но это не верно для всех сунданских семей.

Ближний Восток

Общей чертой исторических семитских имен является система патронимов. С древних времен мужчины и женщины упоминались и назывались с помощью этой системы. Это не ограничивалось каким-либо регионом или религией. Лишь в XVII и XVIII веках, когда в европейских странах были введены законы, требующие этого, те из семитских потомков начали отказываться от схемы именования отцов в пользу принятия согласованных юридических фамилий. Только после ратификации этих законов 99% евреев и мусульман на этих территориях получили фамилии.

Евреи

Евреи исторически использовали иврит отчества после восстания Бар-Кохбы, до которого наиболее распространенным языком был арамейский. В еврейской системе отчества после первого имени следует либо ben-, либо bat- («сын» и «дочь» соответственно), а затем имя отца, матери имя или оба. В арамейском за первым именем следовало bar- или bat- («сын» и «дочь» соответственно).

Постоянные семейные фамилии существуют сегодня, сначала евреями-сефардами в 10-м или 11-м веке Иберия и евреями-ашкеназами в конце 18-го века, когда Австрия приняла первый закон, требующий от евреев брать фамилии. Подобные законы были приняты в Пруссии, Галиции, Франции, регионах Германии и других странах.

В то время как евреи теперь имеют постоянные фамилии для повседневной жизни, форма отчества все еще используется в религиозной жизни. Он используется в синагоге и в документах еврейского закона, таких как кетуба (брачный договор). Многие сефардские евреи использовали арабский ibn вместо bat или ben, когда это было нормой. Испанская семья Ибн Эзра является одним из примеров.

В период после создания Государства Израиль для иммигрантов в современный Израиль в Hebraize их имена. Эта практика особенно распространена среди иммигрантов-ашкеназов, поскольку большинство их имен было взято в период с конца 18 века до середины 19 века. Например, Голда Меир родилась «Голда Мабович», взяла имя «Голда Мейерсон» после брака с американцем Моррисом Мейерсоном и, совершив Алию и по настоянию Моше Шарет, Hebraized ее фамилия Меир.

арабский

В арабском, слово «ибн "(ابن или بن:" bin "," ben "и иногда" ibni "и" ibnu ", чтобы показать грамматический падеж существительного) является эквивалентом обсуждаемого суффикса" -son " над. (Префикс ben- используется в иврите аналогично.) Кроме того, «bint » (بنت) означает «дочь». Так, например, «Али ибн Амр» означает «Али сын Амра». В классическом арабском языке слово ibn записывается как bn между двумя именами, поскольку падежное окончание первого имени затем дает гласную. Следовательно, ibn часто пишется как «b.», А bint часто пишется как «bt.» В формулах имен, переведенных с арабского на латинские символы. Таким образом, Хишам ибн аль-Кальби альтернативно записывается как Хишам б. аль-Кальби. Однако произношение «bin» является диалектным и не имеет ничего общего ни с правописанием, ни с произношением в классическом арабском языке. Слово «Абу» («Аба» или «Аби» в разных грамматических падежах) означает «отец», поэтому «Абу Али» - другое название «Амр».

В средневековье незаконнорожденный ребенок неизвестного происхождения иногда назывался «ибн Абихи», «сын своего отца» (в частности, Зияд ибн Абихи.) В Коране, Иисус (Иса по-арабски) последовательно именуется «Иса ибн Марьям» - матроним (в Коран, у Иисуса нет отца; см. Исламский взгляд на Иисуса ). Арабское отчество может быть расширено настолько далеко, насколько позволяют записи генеалогического древа: так, например, Ибн Халдун дает свое полное имя как «Абд ар-Рахман ибн Мухаммад ибн Мухаммад ибн Мухаммад ибн аль- Хасан ибн Мухаммад ибн Джабир ибн Мухаммад ибн Ибрагим ибн Абд ар-Рахман ибн Халдун ».

Отчество по-прежнему является стандартом в некоторых частях арабского мира, особенно в Саудовской Аравии и Ираке. (В случае Ирака с опущенными ибн или бинт.) Однако часть арабского мира перешла на систему фамилий. Как и в английском языке, новые фамилии иногда основаны на том, что раньше было отчеством. Форма, наиболее используемая в арабском мире, - это использование как отчества, так и фамилии, часто с использованием имени отца и дедушки по отцовской линии последовательно после собственного имени, а затем фамилии. В Ираке, например, полные имена формируются путем объединения имени человека с именем его отца (иногда имя отца пропускается и вместо него используется имя деда по отцовской линии, иногда и имя отца, и имя его отца). используется дед по отцовской линии) вместе с названием города, деревни или клана. Например, Хайдер Мухаммед ат-Тикрити - сын Мухаммеда по имени Хайдер, он из города Тикрит. В Саудовской Аравии правила именования аналогичны иракским, но фамилии используются гораздо чаще.

Арамейский

В арамейском префикс bar- означает «сын» и используется как префикс, означающий «сын». В Библии Петр назван Бар-Иона в Матфея 16:17, а Нафанаила, возможно, называют Варфоломеем, потому что он сын Толмая (или сын Птолемея, с сокращенным «P»). Названия также могут быть образными, например, в Деяниях 4: 36-37 человека по имени Иосиф называют Варнава, что означает «сын утешения».

Ассирийцы

Ассирийцы веками использовали отчество бет или бит, буквально означающее «дом» в Ассирийский неоарамейский ; однако в контексте имени это означает «из дома [имя отца]».

Персидский

В персидском отчества پَتوَند образованы именами, оканчивающимися на суффикс «-pur» پور для мужчин и «-dokht» دُخت для женщин. Например: Шахпур (сын царя) и Синапур (сын Сины). В зависимости от страны одни суффиксы встречаются чаще, чем другие. Например, в Иран используется суффикс «-pur», тогда как в Афганистан используется суффикс «-Zadah» زاده или «-Zad» زاد, хотя - Заде распространен в Иране.

Европа

В Европе отчества раньше были широко распространены, но позже стали ограничиваться Скандинавией и Исландией.

Английский язык

В Англии имена, оканчивающиеся на суффикс «-сон», часто изначально имели отчество. Кроме того, в аристократической семье Англии встречается архаичный французский (точнее, Norman ) приставка fitz (родственная от современного французского fils, что означает «сын»). линии, датируемые нормандским завоеванием, а также англо-ирландцами. Таким образом, есть такие имена, как Фитцджеральд и Фитцхью. Особый интерес представляет имя «Фицрой», означающее «сын [короля]», которое использовалось незаконнорожденными королевскими детьми, признанными таковыми своими отцами.

Ирландцы, шотландцы и мэнцы

Использование «Mac» в той или иной форме было распространено в шотландском гэльском, ирландском и мэнском, во всех которых оно означает «сын». «Мак» - также частый англичанин как в Шотландии, так и в Ирландии. В Ирландии встречаются формы «Mag» и «M '». Приставка «Mac» используется для образования отчества, такого как «Mac Coinnich» или англизированное «Mackenzie» - сын Coinneach / Kenneth. Женский эквивалент Mac - Nic, сокращенный от nighean mhic (в шотландском гэльском) или iníon mhic (на ирландском), что означает дочь. Например, шотландская гэльская фамилия Nic Dhòmhnaill означает «дочь сына Dòmhnall» (по-английски Дональд), как в Mairi Nic Dhòmhnaill или Мэри Макдональд.

На северной оконечности Ирландского моря, в Ольстере, острове Мэн и Галлоуэй (действительно на севере, до Аргайл ), слово «Mac» часто сокращалось до / k /, что приводило к таким англицизациям, как «Qualtrough» (сын Уолтера) и «Quayle» (сын Пола, ср. MacPhail ) - обычно начинается с «C», «K» или «Q». В Ирландии это усечение привело к появлению таких фамилий, как «Гиннесс» (сын Аонгхуса, ср. MacAonghusa), обычно начинающихся с «C» или «G» для отчества с префиксом Mac, и с «H» (например, «Hurley» (потомок of Iarlath, ср. Ua h-Iarfhlatha / O'Hurley)) для фамилий с префиксом "O". Разговорный шотландский гэльский также имеет другие отчества немного иной формы для отдельных лиц, которые все еще используются (для получения дополнительной информации см. Шотландская гэльская система личных имен ).

Валлийский и Корнуоллский

До 1536 года Акта Союза валлийцы обычно не использовали фамилии, но вместо этого использовали эпитеты (например, Selyf Sarffgadau, «Селиф Боевой Змей»), отчества (например, Родри ап Мерфин, «Родри, сын Мерфина») и (гораздо реже) матронимы (например, Родри ап Гнездо, «Родри, сын Гнезда») для идентификации людей. Валлийский, как P-кельтский язык, первоначально использовал map или mab вместо Q-Celtic mac, используемого в Ирландии и Шотландии. Позже они были упрощены до современного валлийского ap и ab. Распространенной практикой является использование ab перед именем отца, начинающимся с гласной (например, Llywelyn ab Iorwerth ), но две альтернативные формы также используются произвольно во многих источниках.

Дочерние обозначались как ferch или verch (мутировавший от merch, «девочка, дочь»). Angharad verch Owain будет «Ангарад, дочерью Оуайна».

После актов Союза это привело к тому, что многие валлийские фамилии стали вариантами личного имени их отца или предка: ap или ab Ieuan часто становились «Эвансом»; ап Рис, "Прайс"; ап или аб Оуайн, "Боуэн"; ap Hywel, "Пауэлл" или "Хауэлл". В дополнение к этим англизированным крещальным и официальным именам, отчества продолжали широко использоваться в Уэльсе до промышленной революции, особенно на севере и западе Уэльса. Отчества иногда использовались в английских именах, а также использовалось личное имя отца в качестве второго имени.

сыновей. Возможно, потому, что Корнуолл был юридически включен в Англию раньше, чем Уэльс, отчества (например, [m] ap Ros>Rouse, [m] ap Richard>Pritchard, Davies, Evans) здесь менее распространены, чем топонимы (например, Tresillian, Trevithick, Nanskeval / Nankeville ) и профессиональные фамилии (например, An Gof, [An] Gove, (Blacksmith ); Helyer (корнуоллский диалект - возможно, slater или huntsman (helgher)).

голландский

В голландском отчества часто использовались вместо фамилий или как среднее Отчество состояло из имени отца и окончания -zoon для сыновей, -dochter для дочерей. Например, Abel Janszoon Tasman - «Абель, сын Яна Тасмана», и Kenau Simonsdochter Hasselaer : «Кенау, дочь Симона Хасселаэра». В письменной форме эти окончания часто сокращались. обозначается как -sz. и -др. соответственно например Йерун Корнели sz . «Иерун, сын Корнелиса», или Дирк Якобс. Окончания -s, -se и -sen также часто использовались для обозначения сыновей и дочерей. В северных провинциях -s, как родительный падеж, почти повсеместно использовался как для сыновей, так и для дочерей. Суффикс -x в словах «Tacx» или «Hendrix» также обозначает сына или дочь... и теперь интегрирован как полное имя.

Отчества были распространены в голландских Соединенных провинциях до французского вторжения в 1795 году и последующей аннексии в 1810 году. Поскольку Нидерланды теперь были провинцией Франции, реестр рождений, смертей и браков было установлено в 1811 году, после чего император Наполеон заставил голландцев зарегистрироваться и принять отдельную фамилию.

французский

Во Франции термины «отчество» и «nom patronymique» долгое время использовались как синонимы для обозначения фамилии, что означает, что она унаследована от отца.

Традиция отчества до сих пор используется среди некоторых канадских потомков французских колонистов: в устной традиции многих академиков, например, Marc à Pierre à Gérard (букв. «Marc of Пьер Жерар ") означает" Марк, сын Пьера, внук Жерара ".

Пиренейский полуостров

В прошлом как в испанском, так и в португальском языках окончания -ez и -es имели тенденцию смешиваться, поскольку произношение на этих двух языках было довольно схожим. Сегодня португальский язык полностью стандартизирован до -es; Испанский также стандартизирован до -ez, но очень часто можно увидеть архаичные окончания в -es. Например, Pires / Peres и Pérez являются современными эквивалентами английского «Peterson » в португальском и испанском языках.

В Португалии есть некоторые фамилии, которые имели отчество, но все еще распространены, но уже не указывают на отчество. Например, Альварес был сыном Альваро, а Гонсалвес был сыном Гонсало (это было в случае Нуно Альвареса Перейры, сына Альваро и Гонсалвеса Перейры, сына Гонсало Перейры). Другие случаи включают Родригеса (сына Родриго), Нуньеса (сына Нуно) и Фернандеса (сына Фернандо). Точно так же фамилия Соарес означает сын Соэйро (на латинском Suarius). Оно происходит от латинского Suaricius (сын Суария); латинский родительный падеж суффикс -icius / a использовался для обозначения отчества. Позже он стал Суарис, Суарес (оба испанцы) и, в конце концов, Соарес (португальский). Другая теория приписывает иберийское отчество в стиле -ez германскому (вестготскому), а не латинскому влиянию.

Испанские отчества следуют той же схеме, что и португальские (например, Лопес : сын Лопе; Фернандес : сын Фернандо; Эрнандес : сын Эрнана; Родригес : сын Родриго; Альварес : сын Альваро). Общие окончания включают -ez, -az, -iz, -is и -oz. Однако не все фамилии со схожими окончаниями обязательно имеют отчество. Например, Чавес не является сыном Чаво, а происходит от галисийского или португальского чавеса, что означает «ключи», а его «s» означает множественное число, как в key / keys на английском языке.

Однако такие фамилии были необычны за пределами Короны Кастилии. Помимо естественных вариантов написания (таких как использование Хименеса или Хименеса), языковой контакт привел к появлению ряда скрещенных версий, демонстрирующих характеристики из нескольких языков. Можно найти каталонского политика Жорди Санчеса (у которого испанская фамилия написана по-каталонски) или журналиста Висенса Санчиса (у которого каталонская фамилия написана по-испански).

Из-за того, что буквы z и s произносятся одинаково в Латинской Америке диалектах испанского языка, многие фамилии без отчества с -es стали писать с -ez. В испанско-испанском языке используется -ez написания Чавес (Уго Чавес ), Кортез (Альберто Кортес ) и Вальдес (Нельсон Вальдес ) - это не отчества, а просто варианты написания иберийско-испанского написания с -es, как в именах Мануэля Чавеса, Эрнана Кортес и Виктор Вальдес. Подробнее о фамилиях -z на испанском языке см. Влияние на испанский язык.

Список некоторых иберийских отчеств:

Исходное имякастильское отчествоГалисийский- Португальское отчество
АльвароАльваресАльварес, Алвес
Antom, Antão, AntónioAntúnezAntunes
Benito, Bento, БиетоБенитесБентес, Биеитес, Вьейтес
Бермудо, ВермудоБермудес, ВермудесБермудес
БернардоБернардесБернардес
Диего, Диого Диас, Диес, ДиегесДиас, Диегес
Доминго, ДомингосДомингесДомингес
Эгас, ЭгасВьегасВьегас
Энрике, ЭнрикеЭнрикесЭнрикес
Эрмигио, ЭрмиджоЭрмигесЭрмигес
Эстебан, ЭстеванЭстебанесЭстевес, Эстевес
ФакундоФагундесФагундес
Фафила, ФавилаФафез, ФафиласФафес, Фафилас
Фернан, ФернандоФернандесФернандес
Фроила, ФруэлаФруилас Фруилас, Фруила 109>Фроилас, Фруэлас
Гарсия, ГарсияГарсесГарсес
ЖеральдоДжералдесГеральдес
Годиньо, ГодимГодинс, ГодинесГодинс
ГомесГомесГомес
Гонсало, ГонсалоГонсалесГонсалвеш
Гутье, Гутьерре, Гутерре²ГутьерресГутеррес
Хуан, Жоао. (от латинского Иоанн)Яньес, Янес, ИбаньесИанес, Анес
Лопе, ЛопоЛопесЛопес
Марко, МаркосМаркесМаркес
Мартин, Мартим, МартиньоМартинесМартинс
Менендо, Мендо, Мем,Менендес, МендесМендес
Муньо, МониоМуньосМонис
Нуньо, НуноНуньесНуньес
Ордоньо, ОрдоньоОрдоньесОрдонес
Пелайо, ПаиоПелаэс, ПаесПаес, Паис
Перо, ПедроПерес, ПирисПерес, Пирес
РамироРамиресРамирес
РодригоРодригесРодригес
Руи, Руи-Рой³РуисРуис, Руис
СанчоСанчесСанчес
Суеро, СоейроСуаресСоарес
Телло, ТелоТелесТелес
ВараоВаронВарао
Веласко, ВаскоВеласкес, ВаскесВаскес, Ваз
ВимараВимаранесВимаранес, Гимарайнш
  • 1 - имя архаичное, не используется.
  • 2 - архаический данное имя, не используется. Эквивалент немецкому Gunther.
  • 3 - Руи или Руи - архаическая лицемерная форма Родриго.

Скандинавские языки

В норвежских обычаях отчества и матронимы образовывались с помощью окончания -son (позже -søn и -sen в датском, норвежском и немецком ) до родительного падежа имени отца, чтобы указать «сын», и -dóttir (исландский и фарерский -dóttir, шведский и норвежский -dotter, датский и норвежский -datter) для "дочери". Полученное отчество обычно не использовалось в качестве фамилии; однако третье имя, так называемое имя, основанное на местонахождении или личных характеристиках, часто добавлялось для различения людей и в конечном итоге могло развиться в своего рода фамилию. Некоторыми ранними современными примерами последней практики, где отчество ставилось после имени и следовало за фамилией, являются норвежский Педер Клауссон Фриис, сын Николаса Торольфсена Фрииса ( Клаус в слове «Клауссон» (сокращение от «Николас») и датчанин Томас Хансен Кинго, сын Ганса Томсена Кинго.

В конце концов, большинство стран Северной Европы заменили или дополнили эту систему преобладающим «международным» стандартом наследуемых фамилий. В Норвегии, например, парламент принял закон о фамилиях в 1923 году, сославшись на рост населения и необходимость избегать путаницы с новыми фамилиями в каждом поколении. Закон разрешает человеку сохранять отчество как отчество в дополнение к фамилии, как это было принято в раннее Новое время; это не обычная практика, но имеет место, современным примером является Audhild Gregoriusdotter Rotevat п. Датское правительство объявило эту практику вне закона в 1856 году и смягчило правила в 1904 году, чтобы иметь дело с ограниченным числом отчеств. В Швеции дети сохраняли отцовские имена своих отцов и жен, принимая отчество своего мужа в качестве фамилии, что имело место в 18 веке, но впервые было распространено в конце 19 века. Отчество было нормальным явлением в Швеции, по крайней мере, в сельской Швеции, до XIX века. С конца 19 века отчества постепенно стали менее распространены в Швеции, пока они не были отменены в 1966 году. В 1982 году право на использование отчеств (и метронимов) было частично восстановлено; человек (или родители ребенка) должны были подать заявление и уплатить пошлину. 1 июля 2017 года родители в Швеции могут свободно давать своим детям отчества / матронимы при рождении вместо унаследованных фамилий, и любой человек может изменить свою фамилию на метроним или отчество.

Матронимы использовались в исключительных случаях, если ребенок родился вне брака, или если мать была более знатной или известной, чем отец, исторический пример: Свейн Эстридссон.

В Исландии отчество или матроним до сих пор используются в качестве последнего имена, и это фактически обязательно по закону, за некоторыми исключениями. Имя отца (обычно в родительном падеже) плюс слово son для сыновей, dóttir для дочерей. Например, Йоханна Сигурдардоттир (т.е. «Йоханна, дочь Сигурэ [ур]»).

Финский

В Финляндии использование отчества было результатом относительно недавнего шведского влияния и оставалось редкостью за пределами официальных документов. Только в 19 веке использование отчества приобрело хоть какую-то популярность среди финноязычных низших классов. Фамилии стали обязательными в Финляндии по закону в 1920 году.

Исторически сложилось так, что отчество составлялось по шведскому образцу: имя отца и суффикс -n для родительного падежа плюс слово poika для сыновей, tytär для дочерей. Например, Туомас Абрахаминпойка (читать по-английски как «Туомас, сын Авраама») и Мартта Хейкинтютэр (по-английски читать как «Мартта, дочь Хейкки»).

болгарский

В болгарском отчествами являются -ов / -ев и -ова / -ева для мужчин и женщин соответственно. Они идентичны окончанию фамилий в болгарском языке и некоторых других славянских фамилий (например, имена на русском языке и чешском ). В болгарских официальных документах отчество ставится перед фамилией - например, Иван Маринов Йорданов будет Иваном, сыном Марина Йорданова.

Кавказ

Армянский

Использование отчества было введено в Армении русскими во времена Российской империи и Советского Союза. Раньше использование отчества было очень ограниченным. Отчество обычно формируется путем добавления «i» («of», произносится как ee) к имени отца, например если имя отца «Армен», то соответствующее отчество будет «Армени» (Армен). Русифицированный вариант одного и того же отчества будет «Арменович» для мужчин и «Арменовна» для женщин. После восстановления независимости Армении от Советского Союза в 1991 году произошло резкое сокращение использования русифицированных отчеств; в настоящее время немногие армяне используют отчество вне официального контекста.

Многие армянские фамилии когда-то были отчествами, которые впервые использовали далекие предки или основатели кланов. Они характеризуются суффиксом «-ян» в западноармянском языке, часто транслитерируемым как «-ян» в восточноармянском языке. Они добавляются к данному имени, т.е. Кардаш ian, Асдвадзадур ian, Hagop ian, Khachadour ian, Mardiros ian, Бедрос ian, Саркисс ian и т. Д. Обратите внимание, что суффикс «-ian» также добавлялся к сделкам, как в Adakhtsakordz ian (выпущено от плотника), Chalian (от свечника).

Особо следует отметить фамилии детей женатых священников, или каханы. Хотя в наши дни это не так распространено, у этих детей (особенно сыновей) долгое время было принято менять фамилии на религиозные имена их отца. Например, сын Тера (преподобного) Бартева изменит свою фамилию на Тер Бартевян.

Азербайджанский

В азербайджанском отчество формируется через -olu (иногда транслитерируемое как ogly) для мужчин и qızı (часто транслитерируется как gizi или kizi) для женщин. До конца 19 - начала 20 века отчество использовалось как неотъемлемая часть полного имени человека, то есть Сардар Ильяс оглу («Сардар, сын Ильяс») и Мина Наби кызы («Мина, дочь Наби»), поскольку до советизации фамилий в основном не существовало (за исключением семей высшего и некоторых среднего класса). После того, как в Азербайджане в 1920-е гг. Были широко приняты фамилии, отчества все еще оставались частями полных имен, то есть Сардар Ильяс оглу Алиев («Сардар Алиев, сын Ильяса»). В настоящее время в Азербайджане отчества иногда заменяют фамилии в неофициальном употреблении. Обычно в таком случае они пишутся одним словом (например, Эльдар Маммадоглу, Сабина Юсифкизы). Многие азербайджанские фамилии также происходят от отчества в персидском стиле, оканчивающегося на -заде (Казимзаде, Мехдизаде и т. Д.). Они встречаются как среди кавказских, так и иранских азербайджанцев. Однако, в отличие от первого, азербайджанцы в Иране обычно не используют отчества в оглу / кызы. Азербайджанские отчества не следует путать с турецкими фамилиями в -oğlu и греческими фамилиями в -ογλού (-oglou), которые не имеют конкретных женских версий и не отражают имена отцов..

Грузинский

В грузинском языке отчество, когда оно используется, идет с добавлением s в конце имени отца, за которым следует дзе для мужчины и асули для женщины. Например, Иосифа Сталина на самом деле звали Иосеб Бесарионис Дзе Джугашвили. s по-грузински - притяжательное, а дзе и асули - потомок мужского и женского пола. После распада СССР отчество в Грузии вышло из употребления как часть русской традиции. Грузинские фамилии происходят в основном от отчества, прозвища и места происхождения. Два общих элемента в грузинских фамилиях, дзе и швили означают сын и ребенок соответственно.

Греки и киприоты-греки

Большинство греческих фамилий являются отчествами по происхождению, хотя и в различных формах в зависимости от места проживания предков. Уменьшительные суффиксы, которые обозначают «сын» или, в более общем смысле, «потомок», производятся следующим образом: начиная с имени Δημήτριος, Dēmétrios, например, отчества фамилии Dēmētrópoulos (Пелопоннес ), Dēmētrákos Лакония ), Деметреас (мессенец Мани ), Деметратос (Кефалония ), Деметракес (Крит ), Деметриадес / Dēmētr-ídēs (Понтий, Малая Азия ), Dēmētréllēs (Лесбос ), Dēmétroglou (Малая Азия ) (идентично турецкому отчеству -oğlu), или просто Dēmētríou (особенно распространено в Кипр, имя в Родительном падеже ). Тот же принцип может применяться к фамилиям, происходящим от профессии, например, от παπάς, papás, священник, производные фамилии Papadópoulos, Papadákos, Papadéas, Papadátos, Papadákēs, Papadéllēs, Papazoglou и т. Д., Все из которых означают "сына священника". Тот же принцип (и) может применяться в комбинации, например: Папаниколау, Папаниколопулос, «сын священника Николаоса». Фамилия дочери такая же, как и у сына, но всегда отклоняется в родительном падеже, например Dēmētropoúlou, Papanikoláou и т. Д.

В дополнение к этим фамилиям в официальных документах используются настоящие отчества как «отчество» перед фамилией. Например, детьми Иоанна Пападопулоса являются, скажем, Мария Иоанну Пападопулу и Андреас Иоанну Пападопулос (Иоанну - это форма родительного падежа от Иоанниса). По традиции замужняя женщина берет фамилию мужа. Однако теперь женщины в Греции могут сохранить свою фамилию, если захотят.

Венгерский

В венгерском отчества традиционно образовывались с окончанием -fi (иногда пишется как -fy или -ffy). Эта система больше не используется повсеместно, хотя ее следы все еще можно найти в некоторых часто встречающихся современных фамилиях, таких как Палфи (сын Павла), Дьёрфи, Банфи или в имени известного поэта Шандор Петефи (который выбрал эту венгерскую форму вместо своего славянского имени при рождении Петрович). В древневенгерский период (10–16 века, см. История Венгрии ), когда фамилии не использовались широко, полный родительный падеж был представлен как в Péter fia András (сын Петра Андрей); эти формы часто используются в уставах и юридических документах того времени. Обратите внимание, что в венгерском языке фамилия предшествует имени.

румынский

В румынском использовались окончания -escu и -eanu, как в Petrescu, «сын Петре (Петра)»; многие современные румынские фамилии образовались из таких отчеств. Реже использовались матронимы, образованные с помощью формы родительного падежа (с использованием префикса a-), как в Amariei, «(сын / дочь) Марии».

Русский

В восточнославянских языках окончания -ович, -евич и -ич используются для образования отчества для мужчин. Это родственно латинскому родительному падению -ici, используемому для обозначения родословной, а также как эквивалент: 'маленький' -Владич = 'маленький Влад'-. У женщин окончание -yevna, -ovna или -ichna. Например, в русском человек по имени Иван с отцом по имени Николай будет называться Иван Николаевич или «Иван, сын Николая» (Николаевич - отчество). Точно так же женщина по имени Людмила с отцом по имени Николай будет известна как Людмила Николаевна или «Людмила, дочь Николая» (Николаевна - отчество). Для мужских имен, оканчивающихся на гласную, таких как Илья или Фома, когда они используются в качестве основы для отчества, соответствующие окончания - -ich (для мужчин) и -inichna (для женщин). Примеры в названиях классической русской литературы включают Сказки покойного Ивана Петровича Белкина, Смерть Ивана Ильича и «Сказание о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем ".

В России отчество является официальной частью имени, используется во всех официальных документах, а также при обращении к кому-либо как формально, так и в кругу друзей. Использование имени с отчеством в русском языке - это всегда правильный и вежливый способ обращения к любому человеку, кроме близких друзей, членов семьи или детей - в таких случаях использование отчества добавляет юмористической интонации. При обращении к гораздо более молодому человеку обычно используется только имя. Во многих ситуациях к лицам обращаются по имени, за которым следует отчество (например, «Михаил Николаевич»), в том числе в официальных случаях, коллегами по работе, знакомыми или когда к ним обращаются лица моложе их возраста. Молодые люди (до 50 лет) все чаще отказываются от отчества на работе. В неформальных ситуациях, если человека называют уменьшительным (например, Миша для Михаила или Настя для Анастасии), отчество не используется.

В разговорном В неформальной речи также можно сократить окончание отчества: таким образом, Николаевич становится Николаичем, а Степан Иванович становится Степаном Иванычем или просто Иванычем, так как имя можно вообще опустить. В этом случае сокращение, если возможно, обязательно: Ивана Сергеевича Сидорова можно называть «Сергеичем» или, реже, «Сергеевичем». В отличие от мужских имен, если женщину называют отчеством без имени, отчество обычно сокращается не «Ивановна», а «Мар Иванна»; «Сергеевна» / «Сергеевна» - одно исключение, где обе формы подходят. Обычно само по себе отчество является привычной формой обращения к пожилой женщине.

серб

Вук Караджич сообщил в 19 веке, что сербы иногда использовали свои старые фамилии, а иногда и отчества. Сам Вук Караджич использовал отчество Стефанович (сын Стивена), а иногда и Караджич, старую фамилию. Однако в настоящее время отчество в Сербии в основном используется в юридических документах и ​​имеет форму имени отца, которая говорит о том, что ребенок «такой-то»... пример: Мария Драголюба Павлович, где Драголюб - имя отца. а «Драголюба» буквально означает «Драголюбский».

В Сербии, Хорватии и Боснии отчество не меняет форму между мужским и женским. Пример: Мария Драголюба Павлович (Драголюб - имя отца; Драголюба - форма, которая говорит, что она его дочь, или буквально «Драголюба»).

Турецкий

В турецком суффиксы , используемые для обозначения отцовского происхождения: -oğlu и -zade, которые указывают на происхождение от определенного человека. Как и многие другие отчества в других языках, с формализацией соглашений об именах законами в позднем современном современном времени многие превратились в фамилии. После «революции фамилий » в 1934 году многие люди выбрали профессии или среду обитания в качестве фамилий с суффиксом -оглу или без него, например Эльбейоглу, Баккалоглу или Гиритлиоглу, и с -заде, например Бейзаде, Мехмедзаде, Юсуфзаде.

Украинский

В Украинском женское отчество всегда заканчивается на -івна (-ivna) или -ївна (-yivna). Мужское отчество всегда оканчивается на -ович (-ovych) или -йович (-yovych). Исключение: Илья (Ілля) → Ильич (Ілліч) (например, Илья Ильич Мечников ), Сава (Сава) → Савич (Савич), Яков (Яків) → Якович (Якович).

Отчества являются частью полного имени и обязательны в официальных сообщениях. Они часто встречаются в обыденной речи, например чтобы называть человека уважительным образом (в форме имени, за которым следует отчество) и акцентировать неформальное сообщение в формальной обстановке, например, между коллегами, у которых хорошие отношения на работе (в форме отчества без имени и фамилии).

См. Также

Примечания

Ссылки

Внешние ссылки

Искать отчество в Wiktionary, бесплатный словарь.
Последняя правка сделана 2021-06-01 05:31:20
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте