«Времяпрепровождение с хорошей компанией», также известное как «Королевская баллада» («Kynges Balade»), является Английская народная песня, написанная королем Генрихом VIII в начале 16 века, вскоре после его коронации. Она считается самой известной из его композиций, и она стала популярной в Англии и других европейских странах в период Возрождения. Считается, что она написана для Екатерины Арагонской.
Ранние годы правления Генриха VIII ознаменовались отличительным характером изобилия и экстравагантности английского двора, что стало возможным благодаря политической стабильности королевства и богатству государственные финансы. Постоянно проводились королевские банкеты и праздники, а также спортивные состязания и развлечения на открытом воздухе, такие как охота, соколение, рыцарские турниры и турниры по стрельбе из лука. Сам молодой король был искусным спортсменом, отличавшимся верховой ездой, стрельбой из лука, борьбой и настоящим теннисом. Песня была написана в этот период и представляет собой общую похвалу всем этим развлечениям и развлечениям, изображая общее состояние досуга и беззаботности, которое царило при королевском дворе в то время. В то же время текст дает моральное оправдание всему этому веселью: компания предпочтительнее праздности; ибо последнее порождает пороки.
Как и все мужчины знатного происхождения в эпоху Возрождения, Ожидалось, что Генрих VIII овладеет многими навыками, включая фехтование, охоту, танцы, написание стихов, пение, игру и сочинение музыки, и получил соответствующее образование как принц. Современники считали Генри талантливым композитором и поэтом.
Предполагается, что эта песня звучала в суде вместе со всеми другими композициями короля. Однако из-за своей простой и запоминающейся мелодии она стала популярной и вскоре после этого стала часто интерпретироваться на английских ярмарках, тавернах и мероприятиях. Также считается, что это одно из любимых произведений королевы Елизаветы I. Песня упоминается в ряде современных документов и публикаций, свидетельствующих о ее популярности, и в последующие годы она подвергалась большому количеству вариантов и инструментальных перестановок разными музыкантами. В произведении 1548 года The Complaynt of Scotland анонимный автор упоминает "Passetyme with gude companye" как одну из популярных песен в королевстве Шотландия в начале XVI в. века.
Самая старая известная версия - часть рукописи Генриха VIII (ок. 1513 г.), коллекции из 14 работ его авторства, которые в настоящее время хранятся в Британской библиотеке (BM Addl. MSS. 31,922; Addl. MSS 5,665; MSS. Reg. Приложение 58), которые подписаны: «Рукой Короля». Рукопись также включает две мессы, мотет, гимн и другие песни и баллады, как вокальные, так и инструментальные.
«Времяпрепровождение с хорошей компанией» остается любимым произведением в хоровом репертуаре и было записано во многих вариантах, включая лютню, магнитофон, тромбон, перкуссия и флейта среди других инструментов. Из-за своей отличительной мелодии раннего Возрождения, она также была включена в различные фильмы и документальные фильмы, основанные на фигуре Генриха VIII и эпохи Тюдоров.
Песня также была предметом многочисленных современные версии в последнее время. Переименованный в "Past Time with Good Company", он был включен в качестве третьего трека на Under a Violet Moon, второй альбом вдохновленной эпохой Возрождения фолк-рок группы Blackmore's Night. Песня также исполнялась рок-группой Джетро Талл, и она появилась на обновленных компакт-дисках Stormwatch и The Best of Acoustic Jethro Tull под названием «Мадригал короля Генриха» ". Песня была аранжирована и исполнена английской прогрессивной / фолк-рок-группой Gryphon, появившейся на их одноименном альбоме 1973 года . Электронная версия под названием Mainstream была аранжирована Питером Хауэллом из BBC Radiophonic Workshop для альбома 1983 года The Soundhouse. Первый куплет песни был использован в качестве открытия песни "Legacy of Tudors" группой symphonic metal Serenity на их альбоме 2013 года War of Ages. Испанская фолк-группа An Danzza создала собственное исполнение этого традиционного английского произведения в своем альбоме "Whispers of the Forest".
. На основе Британской библиотеки MS 31922, с дополнительными полосами, оскорблениями и размером. (Щелкните примечания, чтобы загрузить или прослушать файл MIDI.)
Музыкальные партитуры временно отключены.Оригинальное написание, как в MS 31922 (Early Modern English ) | Современный английский (на основе MS 31922) | |
Paſtyme wt good Ꝯpanye | Времяпрепровождение в хорошей компании | |
Я люблю и chall vntyll I dye | Я люблю и буду, пока не умру | |
gruche, который любит, но никто не отрицает | обиду, кто похотлив, но никто не отрицает | |
ſo God be Pleſyd þus leve wyll I | так что Богу будет угодно жить буду ли я | |
для моего patāce | для моего пастырства | |
hūt yng daūce | охота петь и танцевать | |
мое сердце - ett | мое сердце установлено | |
все хорошо ſport | все хорошо спортивно | |
для моего комфорта | для моего комфорта | |
кто «позвольте мне позволить | кому разрешить | |
Youthe muſt haue ſū daliance | Молодежь должна иметь какое-то времяпрепровождение | |
на хорошем или yll ſū paſtance. | хорошего или плохого, какое-то пастырство | |
Company me thynkeſ then beſt | Компания мне кажется тогда бес т | |
все думали и фантазировали. | переваривать все мысли и фантазии. | |
для Идиллнеса | для праздности | |
это шеф-мэтры | главная любовница | |
пороков все | пороков все | |
тогда кто может ay. | тогда кто может сказать. | |
но мирт и игра | но веселье и игра | |
лучше всего. | лучше всех. | |
Компания wt honeſte | Честная компания | |
- верный путь к бегству. | есть добродетель, пороки бежать. | |
Компания хорошая и плохая | Компания хорошая и плохая | |
, но у каждого человека есть свобода. | но у каждого человека своя воля. | |
лучшее, самое лучшее | лучшее следует | |
худшее eſchew | худшее, избегайте | |
моя минда Шалбе. | мой разум будет. | |
vertu to vſe | добродетель использовать | |
порок, чтобы отказаться | порок отказаться | |
, таким образом, «я буду болеть за себя». | таким образом я буду использовать себя. |
Символ "9" в первой строке оригинала - это буквенное сокращение для com слова "компания"; другой - «cō», как используется в девятой строке.