Эта статья про фразу. Чтобы узнать о других значениях, см.
Простите мой французский (значения) и
Простите мой французский (значения).
« Pardon my French » или « Excuse my French » - распространенная английская фраза, якобы маскирующая ненормативную лексику под слова из французского языка. Фраза произносится в попытке извинить пользователя ненормативной лексикой, бранью или проклятиями в присутствии обиженных ею, под предлогом того, что слова являются частью иностранного языка.
СОДЕРЖАНИЕ
- 1 Использование
- 2 Связанные выражения
- 3 Примечания
- 4 ссылки
использование
По крайней мере, один источник предполагает, что фраза «происходит от буквального использования восклицания. В 19 веке, когда англичане использовали французские выражения в разговоре, они часто извинялись за это - предположительно потому, что многие из их слушателей (тогда, как и сейчас) не стали бы» не быть знакомым с языком ". В определении приводится пример из The Lady's Magazine, 1830 г.:
Благослови меня, как ты растолстел! - абсолютно круглой, как мяч: - скоро ты станешь такой же эмбонпойнт (извините за меня по-французски), как ваш бедный дорогой отец, майор.
Эта фраза использовалась в телевизионных передачах и в семейных фильмах, где менее оскорбительным словам предшествует «простите, мой французский», чтобы усилить их эффект без нарушения цензуры или правил рейтинга. Пример - в фильме « Выходной день Ферриса Бьюллера». Кэмерон Гибсон звонит мистеру Руни и говорит: «Простите за мой французский, но вы придурок».
Связанные выражения
Плакат к фильму 1921 года « Простите мой французский», левый персонаж использует французскую ненормативную лексику « Diable !».
Между прочим, как англичане, так и французы используют несколько выражений для описания одной и той же неприемлемой в культурном отношении привычки, но приписывают эту привычку другим людям:
- « взять отпуск по-французски » (уйти с вечеринки или другого собрания без вежливого прощания с хозяином) упоминается во французском как filer à l'anglaise (букв. «оставить английский по-английски»).
- «Французское письмо» (теперь несколько архаичное; относится к презервативу ) переводится по-французски как capote anglaise («английский капюшон» или «английская шапка»).
- В XVI веке в Англии генитальный герпес назывался «французской болезнью», а «французский больной» - термином для обозначения сифилиса, тогда как во Франции он назывался le Mal de Naples ( болезнь Неаполя ) после вспышки сифилиса в 1494/1495, когда французские войска осаждали Неаполь ( История сифилиса, сифилиса ).
- « Французский поцелуй » («поцелуй языком» стимулирует губы, язык и рот партнера) на французском языке называется une pelle (буквально «лопата»).
Примечания
- ^ Embonpoint по-французски означает «пухлость»; состояние полноценного питания.
использованная литература
- ^ Рори Т. Корниш, Margueritte Quintelli-Нери, Phrases.org.uk: «Крафт бесконечности: переделка элементы ирландской культуры», Кембридж Ученые издательство, 2013
- ^ a b Phrases.org.uk: "Извините, мой французский"
- ^ Фрэнсис Уайт, почему мы говорим «Простите, мой французский»? на сайте historyanswers.co.uk, 11 марта 2015 г.
- ↑ Мелисса, Как началась традиция говорить «Простите мой французский» после ругательства, на todayifoundout.com, 8 октября 2013 г.
- ^ Джеральдин Джонс, "Простите за мой французский!" и другие популярные европейские высказывания, на сайте everywordcounts.co.uk, 14 мая 2016 г.
- ^ Мэтт Сониак, Почему мы говорим «Простите мой французский», когда мы проклинаем?, на mentalfloss.com, 26 октября 2012 г.
- ↑ Двенадцать «французских» вещей, которые на самом деле не являются французскими, на thelocal.fr, 19 августа 2016 г.