Паннонские русины

редактировать
Для использования в других целях, см русин.
Паннонские русины
Руски язик Ruski jazik
Родной для Сербия Хорватия
Этническая принадлежность Паннонские русины
Носитель языка 20 000
Языковая семья Индоевропейский
Система письма Кириллица ( паннонский русинский алфавит )
Официальный статус
Официальный язык в   Воеводина
Регулируется Статут Воеводины
Коды языков
ISO 639-3 -
Список лингвистов rue-par
Glottolog Никто

Паннония русины ( русины : руски язик / Руска jazik), ранее известные также как югославского русин (во время существования бывшей Югославии ), является выбором из языка русинов, на котором говорит Pannonian русины, в первую очередь в районах Воеводиных (северная часть современной Сербии ) и Славонии (восточная часть современной Хорватии ), а также в паннонской русинской диаспоре в США и Канаде. Поскольку русины официально признаны национальным меньшинством как в Сербии, так и в Хорватии, их язык также признан языком меньшинства, а в Автономной провинции Воеводина (Сербия) он используется в качестве одного из шести официальных провинциальных языков.

В некоторых неславянских языках паннонские русины иногда упоминаются с помощью определенных экзонимических и несколько архаичных терминов, таких как паннонские русины или паннонские русины, и их язык, таким образом, обозначается как паннонский русинский, но такая терминология не используется в местных (русинских) язык. Экзонимические русинские обозначения также считаются неточными, поскольку они имеют несколько более широких значений, как с точки зрения их исторического использования, так и с точки зрения этнических масштабов, которые охватывают различные восточнославянские группы и их языки.

Официальное использование паннонского русинского языка в Воеводине, Сербия

Существует несколько научных дебатов по различным лингвистическим вопросам, связанным с этим языком, в том числе по вопросу о том, следует ли переклассифицировать паннонских русинов в отдельный микроязык или по-прежнему рассматривать как конкретную разновидность общего русинского языка, который также имеет другие разговорные разновидности. по русинов в северных ( Карпатских ) регионах, в основном на юго - западе Украины, северо - восточной Словакии, юго - восточной Польши и северной Румынии.

СОДЕРЖАНИЕ
  • 1 Имя
  • 2 Классификация
  • 3 Образование
  • 4 СМИ
  • 5 Система письма
    • 5.1 Сравнение с карпатскими русинскими алфавитами
  • 6 Вопрос о статусе ISO
  • 7 См. Также
  • 8 ссылки
  • 9 Источники
  • 10 Внешние ссылки
Имя
Паннонский русинский журнал « Творчество» ( Rusyn : Творчосц), вып. 1 (1975)

Чаще всего носители языка называют свой язык просто руски ( Rusyn : руски язик / rusky i͡azik), что на английском языке переводится как русин. Иногда они также используют несколько архаичный термин Rusnacky ( русинов : руснацки язик / rusnat͡sky i͡azik), который визуализирует на английском Руснак. Эти термины используются как людьми (в разговорной речи), так и лингвистами-носителями языка (в своих научных трудах, написанных на родном языке).

Поскольку эти термины также использовались карпатскими русинами и некоторыми другими восточнославянскими группами в качестве обозначений для их собственных наречий на протяжении всей истории, впоследствии возникла необходимость выбрать подходящее прилагательное, которое будет добавлено к основному термину, чтобы указать на это конкретное языковое разнообразие.. В 1923 году Габриэль Костельник использовал региональное обозначение Бачка, предложив, таким образом, термин Бачваньско-руский ( русинский : бачваньско-руски язик), переведенный на английский язык как Бачка русин. Этот термин обозначал разновидность, на которой говорят в районе Бачка (в современной Сербии).

Чтобы расширить сферу применения термина, несколько ученых также использовали более широкое обозначение Bačka-Srem, таким образом, охватывая также варианты, на которых говорят в регионе Srem (в современной Сербии и Хорватии). Такие термины, как русины Воеводины или русины Воеводины, также использовались для обозначения всех вариантов в регионе Воеводина. Еще более широкий термин югославские русины иногда также использовался во время существования бывшей Югославии.

В 1970-х и 1980-х годах русинский писатель и художник Юлиан Колесаров предложил термин Панонско-руский ( русинский : панонско-руски язик), который переводится на английский язык как паннонский русин.

Вопреки всем упомянутым выше терминам, основанным на эндонимических (местных) обозначениях, некоторые современные авторы выбрали другие термины, основанные на экзонимических (иностранных) русинских обозначениях. Поскольку носители языка не используют русинские термины для самоидентификации на своем родном языке, такие термины не используются в произведениях, написанных на родном языке, но они используются некоторыми авторами в различных произведениях, написанных на английском и других языках. (неславянские) языки. Некоторые из них применяют эти термины неспецифическим образом: вместо того, чтобы использовать регионально определенные термины, такие как Pannonian русинский, что соответствует Pannonian русин, некоторые из этих авторов стали обозначать, что лингвистическое разнообразие только как русинский, без какого - либо регионального из другие прилагательные.

Таким образом, была создана особая терминологическая ситуация, поскольку термин русинский язык уже имел отличительное и устоявшееся значение как в традиционной, так и в научной терминологии, где он используется в первую очередь как общее экзонимическое обозначение для бывшего восточнославянского языка, на котором говорили в территории современной Украины и Беларуси в период позднего средневековья и раннего Нового времени, с 15 по 18 века. В бывшей Австро-Венгерской монархии этот же термин ( немецкий : Ruthenische sprache) использовался (до 1918 г.) в качестве официального экзонимического обозначения всего восточнославянского языкового тела в пределах границ монархии.

Вопреки всему этому, некоторые современные авторы (в том числе несколько лингвистов) начали использовать один и тот же термин (просто: русинский, без каких-либо дополнительных прилагательных) в качестве особого экзонимического обозначения для определенного языкового разнообразия, на котором говорят паннонские русины. В ноябре 2020 года некоторые из этих авторов сформулировали запрос, который был отправлен в Международную организацию по стандартизации (ISO), с просьбой официально признать такое сокращенное использование русинских лингвистических обозначений. Этот запрос все еще обсуждается (см. Раздел в конце этой статьи).

Классификация
Канцелярия мэрии написана на четырех официальных языках, используемых в городе Нови-Сад ( сербский, венгерский, словацкий и русинский).

И паннонские русины, и карпатские русины являются восточнославянскими языками. Паннонские русины отличаются от карпатских русинов тем, что первые испытали влияние окружающих южнославянских языков (особенно сербского ), в то время как вторые испытали влияние окружающих западнославянских языков (особенно польского и словацкого ). Обе формы русинов тесно связаны с русским церковнославянским, древнерусским и современным русским языком.

Среди западнославянских языков на русин особенно повлияли восточно-словацкие диалекты. Это влияние имело место до того, как русины эмигрировали в Паннонию из северных Карпат, примерно в середине 18 века.

Паннонские русины также рассматривались как отдельный язык от карпато-русинов. Некоторые ученые, в основном американские, паннонский русин рассматривается как западнославянский язык, а карпато-русинский - как восточнославянский, что делает паннонский русин единственным западнославянским языком, использующим кириллицу.

Образование

В бывшей Югославии русины были признаны самобытным национальным меньшинством с правами, которые включали образование на их родном языке. Их правовой статус регулировался в югославских федеральных единицах Сербии и Хорватии. В Конституции Сербии, принятой 9 апреля 1963 года, русины были обозначены как одно из семи (четко названных) национальных меньшинств (статья 82), а Конституционным законом от 21 февраля 1969 года русинский язык был утвержден как один из пяти. официальные языки в Автономном крае Воеводина (статья 67).

В результате в Русском Крстур (Руски Керестур, сербский : Руски Крстур / Ruski Krstur), культурном центре паннонских русинов, была открыта русиноязычная средняя школа. На данный момент напечатано не менее 250 книг на русинском языке для средних и начальных школ региона.)

В Нови-Садском университете есть профессорская кафедра русиноведения.

СМИ

На паннонских русинах регулярно транслируются теле- и радиопрограммы, в том числе многоязычная радиостанция « Радио Нови-Сад», которая обслуживает всю Воеводину. Распределение минут оригинального вещания Нови-Сада по языкам в 2001 году было следующим: 23,5% сербский, 23,5% венгерский, 5,7% словацкий, 5,7% румынский, 3,8% русинский, 2,2% цыганский и 0,2% украинский.

Система письма

Паннонские русины были кодифицированы Миколой Кочишем в « Правопис руского язика» (« Правопис русского языка» ; «Орфография русинов», 1971 г.) и « раматика руского язика» ( «Грамматика русского языка» ; «Грамматика русинского языка», 1974 г.) и написаны кириллицей.

Паннонский русинский алфавит
А а Б б В в Г г Ґ ґ Д д Е е Є є
Ж ж З з И и Ї ї Й й К к Л л М м
Н н О о П п Р р С с Т т У у Ф ф
Х х Ц ц Ч ч Ш ш Щ щ Ю ю Я я Ь ь

В паннонском русинском алфавите 32 буквы. Включает в себя все буквы украинского алфавита, кроме І / і. Как и в карпатских русинских алфавитах и как в украинском алфавите до 1990 года, в паннонских русинских алфавитах ь ставится после я, в то время как в подавляющем большинстве кириллических алфавитов ь ставится перед э (если присутствует), ю и я.

Сравнение с карпатскими русинскими алфавитами

Прешов русины алфавит Словакии имеет 36 букв. Он включает в себя все буквы паннонского русинского алфавита плюс ё, і, ы и ъ.

Лемков русинами алфавит Польши имеет 34 буквы. Он включает в себя все буквы паннонского русинского алфавита, за исключением ї, плюс і, ы и ъ.

В украинском алфавите и предшествует і и ї, а паннонский русинский алфавит (в котором нет і) следует этому прецеденту, помещая и перед ї. В то же время в прешовском русинском алфавите і и идут перед, а в лемковско-русинском алфавите і - перед і (в котором ї нет).

Вопрос о статусе ISO

Поскольку Международная организация по стандартизации (ISO) имеет обозначение ISO 639-3 (rue) для общерусинского языка, группа лингвистов (включая Александра Дуличенко ) поддержала предложение, которое было направлено в апреле 2019 года в ISO с просьбой подавление кода (рут) и разделение русинского языка на два различных и отдельных языка, обозначенных как: восточно-русинский язык (представляющий карпатских русинов) и южнорусинский язык (представляющий паннонских русинов). В январе 2020 года власти ISO отклонили запрос.

В ноябре 2020 года та же группа лингвистов при некоторой дополнительной поддержке сформулировала новое предложение, также адресованное ISO, с просьбой признать новый язык, представляющий паннонских русинов (который в предыдущем предложении назывался южнорусинским.), но обозначенный в новом запросе под другим названием, которое было предложено как: русинский язык (с дополнительным обозначением как: Руснак). Запрос все еще обсуждается, так как заявленный термин ( русинский язык ) уже имеет отличительное и устоявшееся значение как в традиционной, так и в научной терминологии, обозначая в первую очередь позднесредневековый и ранний современный восточнославянский языковой вариант в регионах современной Украины и Беларуси..

Другой термин ( руснак), который был включен в предложение от ноября 2020 года в качестве запрошенного альтернативного обозначения языкового разнообразия, на котором говорят паннонские русины, также имеет гораздо более широкое значение, поскольку он используется всеми группами русинов (как в паннонском, так и в карпатском языках). регионов) в качестве одного из нескольких самоназваний своего народа и языка, что свидетельствует об отсутствии оснований для запрашиваемого сокращения этого термина только до одной из этих групп.

Смотрите также
использованная литература
Источники
внешние ссылки
Последняя правка сделана 2023-04-13 09:56:16
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте