Пан Тадеуш

редактировать
Для фильмов см Пан Тадеуш (фильм 1928 года) и Пан Тадеуш (фильм 1999 года).
Пан Тадеуш
Пан Тадеуш 1834.jpeg Титульный лист первого издания
Автор Адам Мицкевич
Страна Франция
Язык Польский
Жанр Эпическая поэма
Издатель Александр Еловицкий
Дата публикации 28 июня 1834 г.

Пан Тадеуш (полное название: Мастер Тадеуш, или последний Foray в Литве: Сказка дворянство о Годы 1811-1812, в двенадцати книгах Verse) является эпос по польским поэтом, писателем, переводчиком и философа Адама Мицкевича. Книга, написанная на польском александрине, была впервые опубликована 28 июня 1834 года в Париже. Считается одной из последних великих эпических поэм в европейской литературе.

Польский национальный эпос « Пан Тадеуш » является обязательным для чтения в польских школах и переведен на 33 языка. В 1999 году был выпущен киноверсия режиссера Анджея Вайды. В 2014 году Пан Тадеуш был включен в список Польши в программе ЮНЕСКО « Память мира».

СОДЕРЖАНИЕ

  • 1 Содержание
  • 2 Сюжет
  • 3 Слава
  • 4 Другие переводы
  • 5 Киноадаптации
  • 6 Популярное признание
  • 7 Галерея
  • 8 См. Также
  • 9 Примечания
  • 10 Ссылки
  • 11 Внешние ссылки

Содержание

Рукопись пана Тадеуша хранится в Оссолинеуме во Вроцлаве. Подпись Адама Мицкевича видна.

История разворачивается в течение пяти дней 1811 года и двух дней 1812 года, во время исторического периода, когда Польша была разделена между армиями России, Пруссии и Австрии (см. Разделы Польши ) и стерта с политической карты. Европы, хотя в 1807 году Наполеон основал в прусском разделе герцогство- сателлит Варшавское, которое существовало до Венского конгресса, состоявшегося после поражения Наполеона.

Место находится в пределах русской перегородки, в селе Сопличово, усадьбе рода Соплиц. Пан Тадеуш рассказывает историю двух враждующих дворянских семей и любви между Тадеушем Соплицей (главным героем) одной семьи и Зосей - другой. Подсюжет - стихийное восстание местных жителей против оккупирующего русского гарнизона. Мицкевич, ссыльный в Париже и, следовательно, вне досягаемости российской цензуры, открыто писал об оккупации.

Польская национальная поэма начинается словами «О, Литва»; во многом это связано с тем, что концепция национальности XIX века еще не была геополитизирована. Термин « Литва », используемый Мицкевичем, относится к географическому региону Великого княжества Литовского в пределах Речи Посполитой.

Compendium ferculorum, albo Zebranie potraw, старейшая поваренная книга на польском языке, послужила вдохновением для ностальгического описания Мицкевичем «последнего старинного польского застолья» в «Пане Тадеуше». В своем описании вымышленного банкета в Книге 12 поэт включил названия нескольких блюд, описанных в Compendium ferculorum, таких как «королевский борщ», а также два секрета шеф-повара: бульон с жемчугом и монетой и трехходовая рыба.

участок

Молодой польский дворянин Тадеуш Соплица возвращается после учебы в Вильнюсе в свое родовое имение в Сопличово. Тадеуш - сирота, воспитанный его дядей - судьей Соплицей, младшим братом давно потерянного отца Тадеуша, Яцека Соплицы. Тадеуша встречает сенешаль (Войски), друг семьи, который рассказывает ему о судебном процессе между судьей и графом Горешко за владение замком, который когда-то принадлежал Пантлеру Горешко - дальнему родственнику графа, могущественному аристократу, который был убит много лет назад. Судебный процесс в настоящее время ведет Чемберлен (Подкоморжи), друг и гость судьи. Тадеуш также знакомится с Зосей - молодой девушкой, внучкой Пантлера, которая живет в доме судьи, и ее смотрителем Телименой - кузиной судьи. Тадеуш интересуется Зосей, но также заигрывает с Телименой.

Тем временем граф Хорешко посещает Замок, где его встречает Гервази, надзиратель и старый слуга покойного Пантлера. Граф показывает Гервази, что он мало интересуется Замком и намеревается отказаться от суда. Гервази в ответ рассказывает графу историю конфликта между семьей Соплицы и Хорешко. Пантлер часто приглашал в замок Яцека Соплицу, отца Тадеуша, так как Яцек был очень популярен среди мелких дворян в стране. Яцек хотел жениться на дочери Пантлера, но Пантлер отказался. Позже, когда русские войска штурмовали замок во время восстания Костюшко, Яцек внезапно появился на месте и застрелил Пантлера. Гервази поклялся отомстить за своего хозяина, но Яцек исчез. История взволновала графа конфликтом с Сопликами, и он изменил свое мнение о замке, решив, что он должен забрать его у судьи.

Распространяется новость о том, что в ближайшем лесу видели медведя. Начинается большая охота, в которой, среди прочего, принимают участие Тадеуш, Сенешаль, Граф и Гервази. На Тадеуша и графа нападает медведь. Их спасает отец Робак, монах- бернардинец, который неожиданно появляется и стреляет в медведя. После охоты судья решает устроить пир. Его слуга Протази советует сделать это в Замке, чтобы продемонстрировать всем, что Судья является его хозяином. Во время пира разгорается спор, когда Гервази обвиняет судью в нарушении границ и нападает на Протази, когда тот обвиняет Гервази в том же. Граф встает на защиту Гервази и заявляет, что замок принадлежит ему, и битва продолжается до тех пор, пока Тадеуш не останавливает его, вызывая графа на дуэль на следующий день. Граф сердито уезжает и приказывает Гервази заручиться поддержкой меньшего дворянства близлежащих деревень, чтобы разобраться с Сопликами силой.

Отец Робак встречается с судьей и ругает его за инцидент в замке. Он напоминает судье, что его брат Яцек хотел, чтобы он заключил мир с Хорешко, чтобы искупить свое убийство Пантлера. С этой целью Яцек организовал, чтобы Зосю воспитали Соплики, и намеревался, чтобы она вышла замуж за Тадеуша, чтобы объединить два конфликтующих дома. Отец Робак также говорит о наполеоновских армиях, скоро прибывающих в Литву, и о том, что полякам следует объединиться для борьбы против русских, а не воевать друг с другом в мелких спорах. Судья с энтузиазмом борется с русскими, но утверждает, что граф, будучи моложе, должен первым извиниться.

По призыву Гервази собираются обедневшие дворяне страны. Они спорят между собой об организации восстания против русских войск, оккупирующих землю, и о новостях о наполеоновской армии, которые они услышали от отца Робака. Гервази убеждает их, что Соплики - враги, с которыми они должны сражаться в первую очередь.

Вскоре граф прибывает в поместье Соплиц и берет семью в заложники с помощью своих новых сторонников. Однако на следующий день российские войска, расположенные поблизости, вмешиваются и арестовывают сторонников графа, в том числе Гервази. Русскими командуют майор Плут, который на самом деле поляк, сделавший карьеру в русской армии, и капитан Рыков, русский, симпатизирующий полякам. Судья пытается убедить майора Плута, что все дело было спором двух соседей, и утверждает, что не предъявляет никаких претензий к графу. Однако Плут считает сторонников графа мятежниками. Судья неохотно принимает русских к себе в дом, где по совету отца Робака напоивает их, а Робак освобождает арестованных дворян. Бои вспыхивают, когда Тадеуш бьет майора Плута после того, как он в пьяном виде заигрывал с Телименой. Во время битвы отец Робак спасает Гервази жизнь и получает тяжелое ранение. Капитан Рыков в конце концов сдает бой после серьезных потерь от поляков, а майор Плут исчезает.

После этого судья пытается подкупить Рыкова, чтобы он замолчал. Русский отказывается от денег, но обещает, что во всем виноват майор Плут, пьяно отдавший приказ атаковать. Гервази признается, что убил Плута.

Ночью умирающий отец Робак открывает Гервази, что он на самом деле Яцек Соплица. Он рассказывает свою сторону истории: он и дочь Пантлера были влюблены. Пантлер сделал вид, что не знает об этом, и относился к Яцеку как к другу только по политическим причинам. Яцек страдал от этой шарады, пока Пантлер открыто не спросил его мнение о другом кандидате в мужья для его дочери, после чего Яцек ушел, намереваясь больше никогда не посещать Замок. Он был свидетелем штурма замка русскими. Увидев Пантлера победоносным и гордым, Яцек охвачен горем и гневом, что заставило его убить Пантлера. Гервази отказывается от мести, поскольку Яцек спас и его, и графа, рискуя собственной жизнью. Он также показывает, что умирающий Пантлер дал знак, что простил своего убийцу. Отец Робак умирает.

Дворяне, участвовавшие в битве против русских, в том числе Тадеуш и граф, вынуждены покинуть страну, поскольку находятся под угрозой ареста российскими властями. Через год они возвращаются солдатами польских войск в наполеоновскую армию. Гервази и Протази, теперь друзья, вспоминают события прошлого года. Тадеуш и Зося обручились.

слава

Все произведения Мицкевича, в том числе Пана Тадеуша, написаны на польском языке. Он вырос в мультикультурном Речи Посполитой, государстве, которое включало в себя большую часть того, что сегодня является отдельными странами - Польшей, Литвой, Беларусью и Украиной. (Следовательно, комичная острота гласит, что Мицкевич, который вырос в польском говорящей семье в Российской империи, Литва губернию, Zaosie и учился в университете в Вильнюсе в Литве, Из многочисленных отрывков из пана Тадеуша, которые знакомы с поляками, самый знаменитый İŞ его вступительное катрен :

Литво! Ojczyzno moja! ты jesteś jak zdrowie; Ile cię trzeba cenić, ten tylko się dowie, Kto cię stracił. Dziś piękność twą w całej ozdobie Widzę i opisuję, bo tęsknię po tobie.

О Литва, моя Родина! ты как здоровье; Только он может по-настоящему оценить твою ценность, Кто потерял тебя. Теперь я вижу и пою твою красоту во всей ее красе, потому что я тоскую по тебе.

(перевод Кристофера Каспарека )

Литва, отечество мое! Вы подобны здоровью; Насколько тебя нужно ценить, откроет только Тот, кто тебя потерял.

(перевод Кэти Буш-Соренсен)

О Литва, моя страна, Ты как крепкое здоровье; Я никогда не знал до сих пор, Как драгоценно, пока я не потерял тебя.

(перевод Кеннета Р. Маккензи )

Литва, моя страна! У тебя такое же крепкое здоровье: насколько тебя следует ценить, может сказать только он, Кто тебя потерял.

(перевод Марселя Вейланда )

О, Литва, моя родина, ты как здоровье - так ценишься, когда безвозвратно теряешься; пусть теперь эти слова будут восстанавливать вас, выкупая цену изгнания.

(перевод Леонарда Кресса)

Тебя, Литва, я пою, моя родная земля. Ты как здоровье, потому что он может понять только Твои заслуги и твою ценность, которые давно потеряли тебя. Мое перо теперь ограничивает твою красоту, потому что я так по тебе скучаю.

(перевод Ярека Завадски)

Литва! Моя родина! Вы только на здоровье. О вашей ценности может узнать только тот, Кто вас потерял. Сегодня я вижу и заново рассказываю Твою прекрасную красоту, как я тоскую по тебе.

(перевод Билла Джонстона )

Другие переводы

Мод Эшерст Биггс опубликовала «Мастера Таддеуса» в 1885 году в Лондоне, Уотсон Киркконнелл «Сэр Таддеус» в 1962 году. Джордж Рапалл Нойес опубликовал прозаический перевод стихотворения в 1917 году. Четвертая книга была опубликована в 2000 году Кристофером Адамом Закшевски. Полный перевод Марселя Вейланда в оригинальном метре был опубликован в Сиднее в 2004 г., Лондоне и Нью-Йорке в 2005 г. ( ISBN   1567002196 США и ISBN   1873106777 Великобритания). Новый английский перевод стихов Билла Джонстона был опубликован в сентябре 2018 года ( ISBN   9781939810007 ). В 2019 году Джонстон получил Национальную премию Перевод возложенную на американской Литературной Ассоциации переводчиков за его перевод работы Мицкевича.

Первый перевод поэмы на другой язык, белорусский, был сделан в 1859 году в Вильнюсе белорусским писателем и драматургом Винцентом Дуниным-Марцинкевичем. Из-за давления царских властей Дунин-Маршинкевич смог опубликовать только первые две главы стихотворения.

Киноадаптации

Первая экранизация поэмы как функция была произведена в 1928 году киноверсия сделанное Анджея Вайды в 1999 году его большой кинематографический успех в Польше.

Популярное признание

В 2012 году во время первого Национального дня чтения, организованного президентом Польши Брониславом Коморовским, пана Тадеуша читали во многих местах по всей стране как способ расширения круга читателей и популяризации польской литературы. Дудл Google для Польши, Литвы, Беларуси, Исландии, Ирландии и Великобритании 28 июня 2019 года ознаменовал стихотворение.

Галерея

Смотрите также

Примечания

использованная литература

внешние ссылки

Последняя правка сделана 2023-04-21 06:29:19
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте