Панславянский язык

редактировать

Пан-славянского язык является зональным построенным языком для общения между народами славянскими.

На славянских языках говорят около 400 миллионов человек. Для общения друг с другом носители разных славянских языков часто прибегают к русскому или английскому языку как к лингва-франка. Но поскольку славянские языки тесно связаны лексически и грамматически и их сравнительно легко выучить, когда другой славянский язык уже известен, предпринимались многочисленные попытки создать более нейтральный язык, который мог бы служить общим языком для славяноязычных.

СОДЕРЖАНИЕ

  • 1 История
    • 1.1 Ранние проекты
    • 1.2 ХХ век
    • 1.3 Цифровая эпоха
  • 2 Индивидуальные проекты
    • 2,1 Раннее Новое время
      • 2.1.1 Шиме Будинич
      • 2.1.2 Юрай Крижанич
    • 2.2 Современные
      • 2.2.1 Ян Херкеш
      • 2.2.2 Славина
      • 2.2.3 Slovanština
      • 2.2.4 Непослава
      • 2.2.5 Междууславянский водоем
      • 2.2.6 Slovio
    • 2.3 Современный панславянский
  • 3 См. Также
  • 4 ссылки
  • 5 Внешние ссылки

История

Кириллическое издание Gramatíčno izkâzanje ob rúskom jezíku (1665) Крижанича, первой панславянской грамматики

История зональных славянских языков тесно связана с панславизмом, идеологией, направленной на культурное и политическое объединение всех славян, основанную на концепции, что все славянские народы являются частью единой славянской нации. Наряду с этим верованием возникла потребность в едином славянском языке. Самым сильным кандидатом на эту позицию среди современных языков является русский язык, язык крупнейшего (и на протяжении большей части XIX века единственного) славянского государства и родной язык более чем половины славян. Этот вариант пользуется наибольшей популярностью в самой России, но его также предпочитают панслависты за рубежом, например, словацкий Людовит Штур. Другие предполагали, что старославянский язык был бы лучшим и более нейтральным решением. В предыдущие века старославянский язык служил административным языком в значительной части славянского мира, и он до сих пор широко используется в восточно-православной литургии, где он играет роль, аналогичную латыни на Западе. Древний церковнославянский язык имеет дополнительное преимущество в том, что он похож на общего предка славянских языков, протославянского. Однако у него есть и несколько практических недостатков: его грамматика сложна, а его словарный запас характеризуется множеством слов, которые были утеряны из современных языков, а также отсутствием слов для современных понятий. Следовательно, ранние панславянские языковые проекты были направлены на модернизацию церковнославянского языка и его адаптацию к потребностям повседневного общения.

Ранние проекты

Первая панславянская грамматика, Gramatíčno izkâzanje ob rúskom jezíku хорватского священника Юрая Крижанича, была написана в 1665 году. Он называл этот язык Ruski jezik («русский язык»), но на самом деле он в основном основывался на смеси русское издание церковнославянского языка и его собственный икавский чакавский диалект хорватского языка. Крижанич использовал его не только для этой грамматики, но и в других работах, включая трактат « Политика» (1663–1666). Согласно анализу голландского слависта Тома Экмана, 59% слов, используемых в « Политике», имеют общеславянское происхождение, 10% - русские и церковнославянские, 9% - хорватские и 2,5% - польские.

Крижанич был не первым, кто пытался писать на языке, понятном всем славянам. В 1583 году другой хорватский священник Сим Бадиник, перевел Summa Doctrinae Christanae по Петрус Канисиусом в Slovignsky, в котором он использовал оба алфавитов латинские и кириллические.

После Крижанича было предпринято множество других попыток создать зонтичный язык для носителей славянских языков. Ярким примером является Universalis Lingua Slavica словацкого поверенного Яна Херкеша (1786–1853), опубликованная на латыни в 1826 году. В отличие от проекта Крижанича, этот проект был ближе к западнославянским языкам.

Во второй половине XIX века панславянские языковые проекты были в основном прерогативой словенцев и хорватов. В эту эпоху пробуждения национального самосознания русские были единственными славянами, имевшими собственное государство; другие славянские народы населяли большие, в основном неславянские государства, и четкие границы между разными народами в основном отсутствовали. Среди многочисленных усилий по созданию письменных стандартов для южнославянских языков были также усилия по созданию общего южнославянского языка, иллирийского, который также мог бы служить литературным языком для всех славян в будущем. Особое значение имеют работы Матия Маяра (1809–1892), словенского австрослависта, позже перешедшего в панславизм. В 1865 году он опубликовал « Узаемни правописание славянского» («Взаимная славянская орфография»). В этой работе он постулировал, что лучший способ для славян общаться с другими славянами - это взять за отправную точку свой собственный язык и затем поэтапно его модифицировать. Во-первых, он предложил изменить орфографию каждого отдельного языка на общую («взаимную») панславянскую орфографию, впоследствии он описал грамматику, основанную на сравнении пяти основных славянских языков его времени: старославянского, русского, польского, Чешский и сербский. Помимо книги о самом языке, Маджар также использовал ее для биографии Кирилла и Мефодия и для журнала « Славян », который он издавал в 1873–1875 годах. Фрагмент на языке до сих пор можно увидеть на алтаре церкви Маджара в Гёрчахе. Другие проекты на панславянском языке были опубликованы в тот же период хорватским Matija Ban, словенцами Radoslav Razlag  [ sl ] и Božidar Raič  [ sl ], а также македонским болгарским Grigor Parlichev - все они основывались на идее объединения старой церкви Славянский с элементами современных южнославянских языков.

Все упомянутые выше авторы руководствовались убеждением, что все славянские языки являются диалектами одного славянского языка, а не отдельных языков. Они выразили сожаление по поводу того, что эти диалекты разошлись за пределы взаимопонимания, а панславянский язык, который они представляли, был предназначен для того, чтобы повернуть вспять этот процесс. Их долгосрочная цель заключалась в том, чтобы этот язык заменил отдельные славянские языки. Маджар, например, сравнил панславянский язык со стандартизованными языками, такими как древнегреческий и несколькими современными языками:

Древние греки говорили и писали на четырех диалектах, но, тем не менее, у них был один греческий язык и одна греческая литература. Многие современные образованные нации, например французы, итальянцы, англичане и немцы, имеют большее количество различных диалектов и субдиалектов, чем мы, славяне, и все же у них есть один литературный язык. Что возможно другим народам и что реально существует среди них, почему это должно быть невозможно только для нас, славян?

-  Матия Маджар, Света брата Цирил и метод, славянская апостола и основателя слова славянскога (1864)

Следовательно, эти авторы вообще не считали свои проекты сконструированными языками. В большинстве случаев они обеспечивали грамматические сравнения между славянскими языками, иногда, но не всегда, предлагали решения, которые они называли «панславянскими». Их проекты объединяет то, что у них нет ни строго предписывающей грамматики, ни отдельного словаря.

Двадцатый век

Богумил Голый (1885–1947)

В начале 20 века стало ясно, что расхождение славянских языков необратимо, и концепция панславянского литературного языка перестала быть реалистичной. Панславянская мечта потеряла большую часть своей силы, и панславистам пришлось удовлетвориться образованием двух многонациональных славянских государств, Чехословакии и Югославии. Однако потребность в общем языке общения для славян все еще ощущалась, и из-за влияния искусственно созданных языков, таких как эсперанто, были предприняты усилия по созданию языка, который больше не должен был заменять отдельные славянские языки, а служил им в качестве дополнительный второй язык для панславянского общения.

В тот же период связь панславянской активности сместилась на север, особенно на чешские земли. В 1907 году чешский диалектолог Игнац Гошек (1852–1919) опубликовал грамматику Нойславиша - предложение общего литературного языка для всех славян в Австро-Венгерской монархии. Пять лет спустя другой чешский, Йозеф Konečný, опубликованные Славина, «Славянский Эсперанто», который, однако, имел очень мало общего с эсперанто, но вместо этого в основном базировалась на чешском языке. В то время как эти два проекта были натуралистическими, этого нельзя сказать о двух других проектах чешских авторов, « Слованштина » Эдмунда Колкопа и « Славский език » Богумила Голи. Оба проекта, опубликованные в 1912 и 1920 годах соответственно, демонстрируют явную тенденцию к упрощению, например, за счет исключения грамматического рода и падежей, а также схематизма.

В течение 1950-х годов чешский поэт и бывший эсперантист Ладислав Подмеле  [ eo ] (1920–2000), также известный под псевдонимом Иржи Карен, в течение нескольких лет работал с командой известных интерлингвистов над сложным проектом Mežduslavjanski jezik («Межславянский язык»).). Среди прочего, они написали грамматику, список эсперанто-интерславянских слов, словарь, курс и учебник. Хотя ни один из них не был опубликован, проект привлек внимание лингвистов из разных стран. Вероятно, из-за политической реальности того времени этот язык был основан в первую очередь на русском.

Цифровой век

Хотя панславизм не играл какой-либо роли после распада Советского Союза и Югославии, глобализация и новые медиа, такие как Интернет, привели к возобновлению интереса к языку, который был бы понятен всем славянам. После распада СССР роль русского языка как lingua franca в Восточной Европе и на Балканах уменьшилась, в том числе потому, что многие жители других стран региона воспринимали его как язык своего бывшего угнетателя. Старые проекты были в значительной степени забыты, но, поскольку авторам стало относительно легко публиковать свои работы, появилось несколько новых проектов, в основном в кругах славянской эмигранта. Так, в первые годы 21 века проекты появлялись под названиями « Слово», « Глаголица», « Прослава» и « Руславск». Большинство из них были неполными и через некоторое время были оставлены их авторами.

Единственный проект, который приобрел некоторую известность в тот же период был Словио Словацкого Гучко. В отличие от большинства предыдущих проектов это был не натуралистический, а схематический язык, его грамматика почти полностью основывалась на эсперанто. Кроме того, это был полностью функциональный язык, и он стал первым панславянским языком с небольшим сообществом пользователей. Словио был предназначен не только как вспомогательный язык для славян, но и для использования в глобальном масштабе, как эсперанто. По этой причине он не получил особого признания среди славян: высокая степень упрощения, характерная для большинства международных вспомогательных языков, облегчает его изучение для неславян, но увеличивает дистанцию ​​с естественными славянскими языками и придает языку чрезмерно искусственный характер., что многие считают недостатком. Hučko сохранил частную собственность на Slovio, и с 2011 года язык больше не разрабатывается и фактически не существует.

Частично в ответ на проблемы Словио, в 2006 году группой людей из разных стран был начат более естественный и ориентированный на сообщества проект под названием Slovianski. Первоначально он разрабатывался в трех версиях грамматики: натуралистическая версия Яна ван Стинбергена, более упрощенная версия на пиджине Ондрея Речника и схематическая версия Габриэля Свободы, но в 2009 году было решено, что только натуралистическая версия будет продолжение следует под именем Славянски. Славянский в основном использовался в Интернет-трафике и в новостях « Славянская газета». В 2012 году его пользовательское сообщество насчитывало несколько сотен человек.

Попытка объединить Slovianski и Slovio привела к созданию Slovioski в 2009 году. Его первоначальной целью было предоставить Slovio более натуралистическую грамматику, но постепенно он превратился в отдельный языковой проект. Как и Славянски, это был совместный проект, существовавший в двух вариантах: «полная» и упрощенная версия. Другой проект, который увидел свет в тот же период был Novoslověnsky ( «Neoslavonic») в Чешском Войтехе Merunka, основанный на старославянской грамматике, но используя часть словаря Slovianski в.

В 2011 году Slovianski, Slovioski и Novoslověnsky были объединены под названием Interslavic ( Medžuslovjanski). В 2017–2018 годах в Чехии проходили межславские конференции, а в 2019 году язык был показан в фильме Вацлава Маргула « Нарисованная птица». К июлю 2021 года его пользовательское сообщество на Facebook выросло до более 14000 человек.

Индивидуальные проекты

Ранний модерн

Шиме Будинич

Шиме Будинич (ок. 1530-1600)

Еще в 1583 году венецианско-хорватский писатель-священник Шиме Будинич из Задара перевел « Summa doctrinae christinae» Петруса Канисиуса на язык, который он назвал Словиньским или Слоуинский iazik («славянский язык»), используя как латинский, так и кириллический алфавиты. На самом деле Будинич не дал описания этого языка, но, по мнению некоторых авторов, это была смесь сербохорватского, церковнославянского, чешского и польского языков. Тем не менее, Николина Trunte утверждает, что церковнославянский, польский или чешский не были использованы в работе на всех, и что язык Budinić использовали только Shtokavian - Ijekavian с рядом гипер-Ijekavisms и Chakavisms.

Образец:

Койе из Власскога, илли Латинскога иазика, в Слоуински Язик protumačio iest pop Ssimvn Bvdineo Zadranin.
«Перевод с итальянского или латинского языка на славянский отцом Шимуном Будиничем из Задара».

Юрай Крижанич

В Сибири в 1666 году хорват Крижанич писал Gramatíčno izkâzanje О.Б. rúskom jezíku ( Граматично исказанје об руском језику «Обзор Грамматическая русского языка»). В этой работе он описал фактически не русский язык, а общеславянский язык, основанный на разных славянских языках, в основном на русском и сербохорватском. Автор использовал его не только для этой грамматики, но и в других своих трудах, в том числе в трактате « Политика» (1663–1666). Согласно анализу голландского слависта Тома Экмана, 59% слов, используемых в « Политике», имеют общеславянское происхождение, 10% - русские и церковнославянские, 9% - хорватские и 2,5% - польские.

Образец (романизированный, оригинал на кириллице): "Iazika sowerszenost iest само потребно орудие к мудрости, i iedwa ne stanowito iee zname. Czim kiu narod imaet izradney iazik, tim prigodnee i witwornee razprawitingi urawlya ioraizgésed. много помогает на мудрич советов изобретение и на всакич мирнич и ратнич дель лезнее обверсение. "

Современный

Ян Херкеш

Другим ранним примером зонального сконструированного языка для славян был Universalis Lingua Slavica («универсальный славянский язык» или «всеславянский язык»). Он был создан и опубликован словацким поверенным Яном Херкешем (1786–1853) в его работе Elementa universalis linguae Slavicae в 1826 году. В отличие от таких языков, как эсперанто, в нем не было четко определенной грамматики и собственного словаря. Как и многие другие панслависты XIX века, Геркей считал славянские языки диалектами единого славянского языка, и его книга в основном представляет собой сравнительную грамматику этих диалектов, в которой он иногда предлагал грамматические решения, явно охарактеризованные им как «универсальные славянские». ".

Хотя Херкели нашел кириллица больше подходит для славянских языков, тем не менее он выбрал латинский алфавит для своего проекта, с добавлением нескольких букв кириллицы: ч и ш для č и š (примечательно, что для ž он предпочел ¨z, хотя он явно сделал не исключать и кириллицу ж), а также x для h / ch.

Ближе к концу своей книги Геркеш привел несколько примеров своего Stylus Universalis, примененного к «паннонскому» (словацкому) диалекту:

Za starego vieku byla jedna kralica, koja mala tri prelepije dievice: milicu, krasicu a mudricu; все три были богате, окрем богатства милица была покорна, красота учтива, мудрица ума.
«В старину жила королева, у которой было три очень красивых девушки: Доброта, Красота и Мудрость; все три были богаты, помимо того, что они были богатыми, Доброта была скромной, Красота была вежливой, а Мудрость была мудрой».

Славина

«Славина» была создана Йозефом Конечным в 1912 году в Праге и опубликована в том же году в буклете под названием « Mluvnička slovanského esperanta» «Славина». По словам автора, его основная цель заключалась в том, чтобы служить средством коммуникации в торговле и промышленности. Подзаголовок языка, «славянский эсперанто» (или его эсперанто-перевод «Слава эсперанто»), иногда ошибочно упоминается как название языка, но в действительности этот язык имел очень мало общего с эсперанто. Напротив, это был яркий пример натуралистического языка с тремя грамматическими родами, семью падежами существительных и пятью глагольными временами. Хотя Конечный утверждал, что его язык основан на всех славянских языках, он имел поразительное сходство с его родным чешским, как орфографически, так и фонологически, лексически и морфологически. Особенно необычным для проекта панславянского языка было различие между долгими и короткими согласными.

Первая фраза из песни Эй, славяне :

Hej, Slované, naši lepo slovanó rěč máme, dokud naše věrné srece pro náš národ dáme.
«Эй, славяне, у нас будет наш прекрасный славянский язык, пока мы отдадим свое верное сердце нашему народу».

Слованштина

Слованштина (по-чешски "славянский язык") является старейшим примером схематического языка для панславянского употребления. Он был опубликован в 1912 году чешским лингвистом и эсперантистом Эдмундом Колкопом (1877-1915) в его буклете Pokus o dorozumívací jazyk slovanský. У Колкопа не было политических, панславянских амбиций, но он был разочарован тем фактом, что славянам приходилось прибегать к немецкому языку для общения, и верил, что им поможет простой, искусственно созданный славянский язык, для чего он взял эсперанто в качестве примера. В языке не было ни грамматического рода, ни падежей, все существительные и прилагательные оканчивались на согласные, множественное число образовывалось с -a для существительных и -i для прилагательных, а глаголы спрягались только для времен. Славянские корни слов регулярно происходили из церковнославянского языка, а международная лексика использовалась, когда славянское слово было трудно найти. Язык был написан на латинице с несколькими необычными дополнениями: S для š, з для ž, ч для č, у для J, J для Ť, amp; thetas для d и р о в ˝n˝.

Евангелие от Матфея, 3: 1-2:

Ве тамджи диа приидео Ян Крестар, казая на пуſй ве зем Юдеск; i rekaya: Pokayaιiy nehaj vi chiιi, бо приближио са карственный небеск.
«В те дни пришел Иоанн Креститель, проповедуя в пустыне Иудейской и говоря: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное».

Непослава

Всеволод Чешихин (1865-1934)

«Непослава» - неопубликованный проект, созданный российским писателем, публицистом и музыкальным критиком Всеволодом Евграфовичем Чешихиным (Всеволод Евграфович Чешихин ) в Нижнем Новгороде, Россия. Он был основан на системе, созданной им в 1913 году для построения зональных языков на основе аффиксов эсперанто, которые используются с национальными корнями, и назвал это Непо. В соответствии с этим принципом в 1915 или 1916 году он создал Непославу («славянский непо»), непоязычный язык, основанный на лексике русского, польского, чешского и сербского языков. Неизвестно, насколько в действительности был разработан этот языковой проект. Он также использовал эту систему для создания других «новых эсперанто» на основе латинско-романских и германских языков.

Фрагмент из молитвы «Отче наш» :

Vatero nia, kotoryja estas in la njebov, heiligia estu nomo via.
«Отец наш, сущий на небесах, да святится имя Твое».

Междууславянски Език

Mežduslavjanski jezik («Межславский язык») был тщательно продуманным проектом, над которым в 1954-1958 годах работала в Чехословакии группа интерлингвистов во главе с поэтом Ладиславом Подмеле, также известным как Йиржи Карен (1920-2000), и педагогом Ярославом Подобским (1895-85). 1962), оба были видными участниками западного движения. Их идея заключалась в том, что четыре зональных языка ( межгерманский, межроманский, межславянский и межиндийский ) вместе дадут возможность двум третям населения мира общаться друг с другом. Созданный ими язык использовал грамматические и лексические особенности различных славянских языков, в первую очередь русского и чешского, и может рассматриваться как естественный запланированный язык. Они написали грамматику ( Kratka grammatika mežduslavjanskego jezika), список эсперанто-интерславских слов, словарь, курс, учебник и несколько более объемных текстов, практически ни один из которых не был опубликован. Тем не менее, проект привлек внимание лингвистов из разных стран.

Выдержка из рукописи Революция в истории интерлингвистики:

Do tego casu bila aktivnost za meždunarodni jezik osnovana na Principach utopizma, jež ždal si jedinego jezika za ves mir bez vzgleda na fakt, cto taki jezik ne može bit v nikakim pripadu rezovtoža.
"На сегодняшний день деятельность в области международного языка основана на принципах утопизма, который стремится к одному языку для всего мира без учета того факта, что такой язык никоим образом не может быть результатом реального развития живых языков, что он всегда будет быть изобретенной спекулятивной конструкцией ".

Slovio

Марк Хучко

Одним из первых проектов в цифровую эпоху был Slovio, проект, созданный в 1999 году и опубликованный в 2001 году словаком Марком Хучко. В отличие от предыдущих проектов, словио предназначался не только для использования в качестве панславянского языка, но и для конкуренции с такими языками, как эсперанто и идо, в качестве глобального международного вспомогательного языка. Большая часть его словарного запаса основана на славянских корнях, но его грамматика почти полностью основана на эсперанто с упором на простоту. Спряжения глаголов были регулярными, за исключением четырех глаголов es («быть»), mozx («может»), hce («хочу»), dolzx («должен»). Прилагательные обычно оканчивались на -ju, существительные образовывали свое множественное число на -s или -is, и единственным падежом был винительный падеж в -f или -uf (множественное число: -fs или - ifs). Словио мог быть написано на латинском или кириллице, но, как правило, написано на латинском языке, с орграфами в й заменяющем HACEK (например, ге для ž).

Slovio был первым построенным на славянском языке языком с обширным словарем и небольшим сообществом пользователей, на пике популярности состоявшим из 10-15 пользователей (в основном славян из диаспоры ) и ряда заинтересованных сторонних наблюдателей. Несмотря на интенсивный маркетинг со стороны его создателя, Slovio не получил особой поддержки; его жестко критиковали за искусственный, неславянский характер и радикальные славяно-националистические взгляды, выражаемые его пользователями. Возможно, из-за того, что Гучко настаивал на владении языком и его враждебное отношение к предлагаемым изменениям (аналогично ситуации с Волапюком ), люди, интересующиеся панславянским языком, перешли к другим проектам. Примерно к 2011 году он прекратил свое существование.

Отрывок о происхождении европейцев:

Эс безспорю историю факт зхе совремю Европанис (негда имя индоевропейцев) эс потомкис ом Дунавью Славис (негда имени Дунавью Лесю Лудис). Однако эс безспорю факт зхе все Европю джазикас происхождение из одного языка, джазика ом Дунавью славис.

Неоспоримый исторический факт, что современные европейцы (иногда их называют индоевропейцами) являются потомками дунайских славян (иногда называемых дунайскими лесными людьми). Точно так же неоспоримым фактом является то, что все европейские языки происходят от одного и того же общего языка - языка дунайских славян.

Современный панславянский

Основная статья: Интерславия

Для решения проблем Slovio в 2006 году был начат проект под названием Slovianski. После завоевания некоторой индивидуальной популярности несколько проектов объединились в 2017 году со Slovianski и Neoslavonic (novoslověnsky) под названием Medžuslovjanski jezyk (Меджусловјански језык, «межславянский язык»).. Основная цель проекта - создать язык, понятный славянам без предварительного обучения. К этому подходу подошла система голосования для выбора слов для словаря. Меджусловянский жезик привлек внимание средств массовой информации.

Смотрите также

использованная литература

внешние ссылки

Последняя правка сделана 2023-03-19 07:35:56
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте