optio, множественное число варианты (латинское : optio, optiōnēs, от optāre, «выбирать», так называемое, потому что опция была выбрана центурионом ) и иногда, хотя и редко, на английском языке как вариант - это была должность в центурии (столетие) в римской армии, аналогичной должности старшего офицера. Основная функция optio заключалась в том, чтобы быть optio centuriae, заместителем командира столетия, хотя optio мог взять на себя множество других ролей.
Варианты были жизненно важны в римской армии. В тылу был размещен optio для поддержания порядка в войсках. В их обязанности входило выполнение приказов центуриона, принятие на себя командования центурионом в бою, если возникнет необходимость, наблюдение за его подчиненными и выполнение различных административных обязанностей.
Оптио была вдвое выше стандартной зарплаты легионера, и они были наиболее вероятными людьми, которые заменили бы центуриона, если бы должность стала вакантной.
Названия, содержащиеся в параметрах Включено:
В отличие от центуриона кираса не была отличительной частью униформы оптиона. Опознавательной частью будет его шлем; у этого шлема были бы перья из конского волоса или перья по обе стороны от его шлема, которые могли бы сопровождаться гербом шлема.
Доспехи оптио были бы больше похожи на доспехи обычного легионера. Он мог носить lorica segmentata или lorica hamata, а также иметь свой гладиус с правой, а не левой стороны. Одна вещь, которая действительно отделяла его от обычного легионера, - это посох (называемый хастилем), который использовался, чтобы держать легионеров в узде. Этот посох был бы примерно такого же роста, как и сам оптио. Варианты часто носили с собой восковые таблички, на которых они держали порядок дня.
Варианты - это младшие офицеры, обозначенные таким образом, исходя из того, что они были выбраны по выбору их вышестоящих офицеров, для выполнения своих обязанностей в качестве их заместителей или лейтенантов в случае болезнь или другой несчастный случай.
— Флавий Вегетиус Ренат, «Книга II: Организация Легиона». De re militari [По военным вопросам]. Лондон, Великобритания. 1767 - через Digital Attic. Переведено с латыни лейтенантом Джоном Кларком.