Ons Heemecht

редактировать
Ons Heemecht
Английский язык: Наша Родина
Флаг Люксембурга.svg

Государственный гимн Люксембург
ТекстыМишель Ленц, 1859
МузыкаЖан-Антуан Зиннен, 1864
Принят1993
Аудио образец
"Ons Heemecht" (инструментальный)

Ons Heemecht (люксембургский ; ранее Ons Hémecht, произносится, букв. «Наша Родина») - национальный гимн языка Люксембурга.

Содержание

  • 1 Предыстория
  • 2 Тексты
  • 3 Сноски
  • 4 Внешние ссылки

Предыстория

Мишель Ленц написал слова Ons Heemecht в 1859 году, и они были положены на музыку Жаном Антуан Зиннен в 1864 году. Песня впервые была исполнена публично в Эттельбрюке, городе на слиянии рек Альзетт и Зауэр (оба из упомянутые в песне) 5 июня 1864 года.

Первая и последняя строфа «Ons Heemecht» была принята в качестве государственного гимна Люксембурга 17 июня 1993 года, когда он был добавлен в качестве одного из официальных национальных гимнов. эмблемы, наряду с государственным флагом, государственным гербом и официальным днем ​​рождения великого герцога.

«Ons Heemecht» является национальным гимном; королевский гимн, или, точнее, гимн великого герцога, звучит так: «Де Вильгельм ». Музыка "De Wilhelmus" берет свое начало в "Wilhelmus ", национальном гимне Нидерландов.

Тексты песен

люксембургскийфранцузскийнемецкийанглийскийанглийский (стих)

Wou d 'Uelzecht durech d'Wisen zéit,. Duerch d'Fielsen d' Sauer brécht,. Wou d ' Rief laanscht d 'Musel dofteg bléit,. Den Himmel Wäin ons mécht:. Dat as onst Land, fir dat mer géif. Hei nidden alles won,. Ons Heemechtsland dat mir so déif. Онсен Hierzer dron.

O l'Alzette arrose champs et prés. La Sûre baigne les rochers;. O la Moselle, riante et belle. Nous fait cadeau du vin. C'est notre pays pour lequel. Nous risquons tout sur terre;. Notr'chère et adorable patrie. Dont notr'âme est remplie.

Wo die Alzette durch die Wiesen zieht,. Durch die Felsen die Sauer bricht,. Die Rebe längs der Mosel blüht,. Der Himmel Wein verspricht:. Dort ist das Land, für dessen Ehr. Kein Opfer uns zu schwer,. Die Heimat, die als teures Gut. In unseren Herzen ruht.

Где Альзетт через луга,. И камешки косят Зауэр,. Вдоль Мозеля цветут виноградные лозы,. Как Небеса дарит нам вино:. Это земля, для чести чьи,. Никакие испытания не окажутся слишком большими:. Наша Родина, которая никогда не могла проиграть,. Рейтинг и рейтинг наших сердец.

Где Альзетт медленно течет,. Зауэр разыгрывает дикие шалости,. Там, где пышно растут ароматные виноградники. На берегах Мозеллы;. Там лежит земля, ради которой мы. решимся на все здесь,. наша собственная, наша родная земля, которая занимает. глубоко в наших сердцах.

An sengem donkle Bëscherkranz,. Vum Fridde stëll bewaacht,. Sou ouni Pronk an deire Glanz. Gemittlech léif et laacht;. Säi Vollek frou sech soë kann,. An't si keng eidel Dreem:. Wéi wunnt et sech sou heemlech dran,. Wéi as 't sou gutt doheem!

Dans sa Couronne bois sombre. toujours gardée par la paix,. Donc, sans faste et la splendeur cher,. Confortable à l'amour en riant.. Son peuple puisse dire est heureux. Et il n'ya pas de rêves vides:. Комментарий est agréable mais voici la vie,. dans quelle mesure est-il de la maison.

In seinem dunklen Wälderkranz,. vom Frieden still bewacht,. So ​​ohne Prunk und teuren Glanz,. Gemütlich lieb es lacht.. Sein Volk sich glücklich sagen kann,. Und es sind Кейн лирен Трумэ:. doch hier wohnt Wie heimelig sich,. doch daheim wie gut ist.

В ее темном венке леса,. Все еще охраняемая миром,. Без хвастовства,. Она нежно улыбается с любовью!. Ее народ может с радостью сказать:. Это никакие мечты не пропадают:. Как приятно здесь оставаться,. Как хорошо быть дома.

-

Gesank, Gesank vu Bierg an Dall. Der Äärd, déi äis gedron;. D'Léift huet en treie Widderhall. Jidder Broschts gedon;. Фир, d'Hemecht ass keng Weis ze schéin;. All Wuert, dat vun er klénkt,. Gräift äis an d 'Séil wéi Himmelstéin. An d'A wéi Feier blénkt.

Chant, chant, de la montagne et la vallée. La terre, qui nous portait,. Les «amoureux a un écho fidèle». effectué dans chaque sein.. Pour le pays quelque façon que ce soit trop beau. Chaque mot qui sonne hors de lui,. Prendre l'âme Com Himmelstön. Et nos yeux brillants Com le feu.

Gesang, Gesang, von Berg und Tal. Die Erd ', die uns getragen,. Die Lieb' hat einen treuen Widerhall. In jeder Brust getan.. Für die Heimat ist keine Weise zu schön,. Jedes Wort, das aus ihr klingt,. Ergreift die Seel 'wie Himmelstön'. Und unser Auge wie Feuer blinkt.

Пой, пой, на высоком холме и в широкой долине,. Земля, которая родила наши рождения,. Наша любовь с верным эхом до сих пор,. Наши сердца бьются от веселья!. Для нее нет Песня тоже должна быть августейшей,. И с каждым словом сказано:. Душа задрожала, как раскат грома,. И глаза загорелись.

-

O Du do uewen, deen seng Hand. Duerch d'Welt d'Natioune leet,. Behitt Du d'Lëtzebuerger Land. Vru Friemem Joch a Leed;. Du hues ons all als Kanner schon. De fräie Geescht jo ginn,. Looss viru blénken d'Fräiheetssonn,. Déi mir sou laang gesinn!

Ô Toi aux cieux qui nuit et jour. Diriges les Nations du monde;. Écarte du pays de Luxembourg. L'oppression étrangère. Enfants nous avons reçu de Toi. L'esprit de la liberté;. Permets au soleil de liberté. De luire à tout jamais.

O Du dort droben, dessen Hand. Den Völkern gibt Geleit,. Behüt das L Luxembourgger Land. Vor fremdem Joch, vor Leid!. Als Kind empfingen wir von Dir. Den freiheitlichen Sinn. Die Freiheitssonne, unsre Zier,. Lass leuchten fernerhin!

О Ты выше, день и ночь,. Направляй народы своей рукой,. Храни эту, нашу люксембургскую землю,. От чужого ига и боли!. В детстве Ты нас одарил,. Дух, свободный, непокоренный,. Пусть еще раз солнце свободы,. Сейчас и на все времена светится!

О Ты, над чьей могучей рукой. Создает государства или низвергает их,. Защити эту люксембургскую землю. от чужеземного ига и горя.. Твой дух свободы дарует. На нас теперь, как в былые времена.. Пусть солнце Свободы светится во славе. Сейчас и во веки веков.

Сноски

Внешние ссылки

Викискладе есть медиафайлы, связанные с Государственным гимном Люксембурга.
Последняя правка сделана 2021-06-01 12:17:03
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте