Открытие Древневерхненемецкая колыбельная (Althochdeutsches Schlummerlied ) была объявлена в 1859 г. Георгом Цаппертом (1806–1859) из Вена, а частный ученый и собиратель средневековой литературы. Якобы поэма X века, полная сохранившихся дохристианской мифологии, многие эксперты, которые ее комментировали, считают литературной подделкой Запперта.
Согласно Запперту, в 1852 году он отметил некоторые слова в Древневерхненемецкий на полоске пергамента, приклеенной к корешку бумажной рукописи XV века (Hofbibliothek Codex Suppl. No. 1668). Запперт говорит, что купил рукопись в августе 1858 года, так как восстановление полосы потребовало уничтожения переплета рукописи. Запперт сообщает, что, когда пластинка была обнаружена, оказалось, что на ней было написано древневерхненемецкое стихотворение, очевидно колыбельная, в пяти строках, написанная рукой IX или X века:
Запперт читает это как семь аллитерирующих стихов, а именно:
переведено: «(1) Док, спи скорее / перестань плакать // (2) Триува с силой / отбивается от волка-убийцы // (3) Можешь спать до утра / сын дорогого человека / / (4) Остара листья ребенка / мед и сладкие яйца // (5) Гера ломтики ребенка / цветы синие и красные // (6) Занфана завтра посылает // белую овечку // (7) и Одноглазый, херра больно, быстрые, твердые копья ". Докке - это ласковое обращение к ребенку. Триува - олицетворение «истины», Остара - гипотетическая богиня весны, изображенная здесь как «оставляющая яйца ребенку», что было бы ярким свидетельством языческого происхождения пасхальное яйцо таможня. Также чрезвычайно поразительным было бы сохранение Танфаны, теонима, засвидетельствованного только Тацитом в I веке в древневерхненемецкой форме. «Одноглазый» был бы Вотаном, что также является очень ярким подтверждением эддийской традиции Одина, которая была одноглазой, что иначе не подтверждено в западногерманских источниках.
Перед староверхненемецким текстом идет строка на иврите, קשת רוח רגל רגע רגש רצון רחץ, список из семи слов из глоссария. На обратной стороне пергамента есть еще одна строка на иврите, חכמה ואדם יפיק תבונה לך, отрывок из двух стихов из Притчей (конец 3:13 и начало 6: 6). Это похоже на судебный процесс. На основании этого Запперт предполагает (стр. 12), что рукопись принадлежит раннему немецкому еврею, возможно, раввину или врачу, записавшему колыбельную, которую он, возможно, слышал от кормилицы, работавшей в его доме.
Некоторые гласные в колыбельной даны в форме точек гласных на иврите.
Если текст будет аутентичным, то он станет богатым источником для Германское язычество, более подробно описывающее упомянутых божеств, чем Мерзебургские заклинания (обнаружено в 1841 г.). Иоганн Келле (1860) резко критиковал анализ Запперта, не соглашаясь буквально со всеми выводами и поправками Запперта, но не ставил под сомнение подлинность документа. Якоб Гримм в Berliner Sitzungsberichte, 1859, 254–58 ссылается на публикацию Запперта как на независимое свидетельство имени Занфана, очевидно, не сомневаясь в его подлинности. Фактически, Эдвардс (2002, стр. 150) утверждает, что Дж. Гримм намеревался опубликовать защиту колыбельной, и «с самого начала выделялся своим энтузиазмом в защиту колыбельной».
Но Громанн (1861) в 46-страничном эссе подробно исследует стихотворение и приходит к выводу, что это явно фальсификация. Поскольку Запперт умер в 1859 году, он не мог отстаивать свою позицию.
Клетке (1867) по-прежнему считает текст подлинным, но господствующее мнение в конце 19 века и до сих пор остается за Громаном. Тем не менее, было несколько ученых 20-го века, защищавших подлинность стихотворения (см. Diamant 1960, Howard 1976).
Фихтенау (1970) снова приходит к выводу, что поэма, без сомнения, является фальсификацией. Эдвардс (2002, стр. 158) утверждает, что из шести эссе, появившихся на тему колыбельной в течение ХХ века, три считают ее подделкой, а три объявляют ее подлинной. Сам Эдвардс (стр. 161) заключает, что доказательства, приведенные в его эссе против подлинности колыбельной, «указывают на более чем один палец подозрения, но не являются достоверными».
Аргументы в пользу подлинности:
Аргументы против подлинности: