«Old Folks at Home» | |
---|---|
Ноты, издание 1851 года | |
Песня | |
Английское название |
|
Опубликовано | 1851 |
Жанр | Менестрель Южный народ |
Автор (ы) песен | Стивен Фостер |
Композитор (ы) | Стивен Фостер |
Автор текста | Стивен Фостер |
"Old Folks at Home "(также известный как" Swanee River ") - это песня менестреля, написанная Стивеном Фостером в 1851 году. С 1935 года это была официальная государственная песня песни Флорида, хотя в 2008 году исходный текст были переработаны.
«Старые люди дома» были заказаны в 1851 году Э. П. Кристи для использования Менестрелями Кристи, его труппой менестрелей. Кристи также попросила указать ее как создателя песни, и она была указана на ранних нотах распечатках. В результате, хотя песня имела успех, Фостер не получил от нее особой выгоды.
Фостер написал большую часть текстов, но изо всех сил пытался назвать реку в вступительной строке и попросил своего брата рассказать предложить один. Первым предложением было «Язу » (в Миссисипи ), которое, несмотря на то, что идеально соответствовало мелодии, было отклонено Фостером. Вторым предложением было «Пи Ди » (в Южной Каролине ), на что Фостер сказал: «Ой, блин! Я этого не допущу». Затем его брат сверился с атласом и крикнул: «Суванни !» Фостер сказал: "Именно так!" Добавляя его к тексту, он намеренно неправильно написал его как «Swanee», чтобы соответствовать мелодии. Сам Фостер никогда не видел Suwannee и даже не был во Флориде, но, тем не менее, Флорида сделала "Old Folks At Home" своей государственной песней в 1935 году, заменив "Florida, My Florida ". Несмотря на популярность песни в то время, немногие люди за пределами Флориды на самом деле знали, где находится река Суванни, или что это было даже на самом деле.
Юмореска Антонина Дворжака №7, написанная в 1890-х, музыкально похожа и иногда исполняется вместе с "Old Folks at Home". Национальный музыкальный автомат Библиотеки Конгресса представляет версию с сопрано Альмой Глюк и скрипачом Ефремом Цимбалистом старшим
Написанная от первого лица с точки зрения и на диалекте африканского раба (в то время, когда рабство было законным в 15 штатах США ), рассказчик песни заявляет, что «тоска по de old plantation ", которое подвергалось критике как романтизирующее рабство. Слово «darkies », используемое в текстах песен Фостера, было изменено; например, «братья» пели вместо «темнокожих» на открытии нового здания Капитолия штата Флорида в 1978 году. В общем, на публичных выступлениях другие слова вроде «лорди», «мама», «дорогая», «братья» "," дети "или" дорогие "обычно заменяются.
На практике произношение, написанное на диалекте, долгое время игнорировалось в пользу соответствующего стандартного использования американского английского, что продемонстрировали выступления песни на фестивале Фольклорного фестиваля Флориды в 1955 году.
Как официальная государственная песня Флориды, "Old Folks at Home" традиционно исполняется на церемонии инаугурации губернатора Флориды. Однако со временем тексты песен постепенно менялись, чтобы они были менее оскорбительными; как заметила Дайан Робертс :
Флорида стала просветленной в 1978 году; мы заменили «темнокожих» на «братьев». Были последующие доработки. На второй инаугурации Джеба Буша на посту губернатора в 2003 году молодая чернокожая женщина трогательно, недиалектно интерпретировала «Старые люди дома», за исключением того, что «все еще тоска по старой плантации» вышла «все еще тоска по моей старой связи». Возможно, кто-то перепутал текст Стивена Фостера с рекламой мобильного телефона.
На церемонии инаугурации 2007 года Чарли Крист решил не включать государственную песню, а вместо нее использовать «Флоридскую песню»., сочинение, написанное чернокожим музыкантом из Флориды джаз Чарльзом Аткинсом. Затем Крист призвал сенатора штата Тони Хилла, который был лидером Черной фракции законодательного собрания, найти новую песню. Хилл объединил усилия с представителем штата Эдом Хоманом и Ассоциацией музыкальных педагогов Флориды, чтобы спонсировать конкурс на новую песню штата.
11 января 2008 года песня «Флорида (Где Сограсс встречается с небом) » была выбрана в качестве победителя. Законодательное собрание Флориды рассмотрело этот вопрос и в конечном итоге приняло его как гимн штата, сохранив при этом «Old Folks at Home» в качестве песни штата, заменив первоначальный текст на пересмотренную версию, одобренную учеными на Stephen Мемориал Фостера, Университет Питтсбурга. Губернатор Крист заявил, что он не доволен решением "две песни"; но он подписал законопроект, создав новый государственный гимн и утвердив измененную версию государственной песни статутом, а не резолюцией, как решение 1935 года.
Оригинальные тексты песен Стивен Фостер, 1851 г. | State Song of Florida, в редакции 2008 г. |
---|---|
Внизу, на de Swanee Ribber,. Далеко-далеко,. Дере, что мое сердце закипает,. Почему старики Дере остаются... Все вверх и вниз по всему творению.. К сожалению, я брожу,. Все еще тоскую по старой плантации,. И старикам дома... Припев. Весь мир грустен и уныл,. Эб-рй, где я брожу;. О, темнокожие, как мое сердце устает,. Вдали от стариков дома !.. 2-й куплет. Я бродил по маленькой ферме. Когда я был молод,. Дэн я растратил много счастливых дней,. Многие песни я спел.. Когда Я играл со своим бруддером.. Я был счастлив;. О, отведи меня к моему доброму старому муддеру!. Дере позволил мне жить и умереть... 3-й стих. Одна маленькая хижина среди кустов es,. То, что я люблю. До сих пор, к сожалению, всплывает моя память,. Где бы я ни бродил.. Когда я увижу, как пчелы жужжат. Всюду по гребню?. Когда я услышу бренчание банджо,. В моем старом добром доме? | Вниз по реке Суванни,. Далеко-далеко,. Там, где мое сердце постоянно вращается,. Там, где остаются старики... Все вверх и вниз по все творение,. К сожалению, я брожу,. Все еще тоскую по станции моего детства,. И по старым людям дома... Припев. Весь мир печален и уныл. Везде я брожу.. О дорогие, как мое сердце устает,. Вдали от стариков дома... 2-й стих. Я бродил по маленькой ферме,. Когда я был молод;. Потом много счастливых дней я растратил,. Многие песни, которые я спел.. Когда я играл с братом,. Я был счастлив.. О, отведи меня к моей доброй старой матери,. Там дай мне жить и умереть... 3-й стих. Маленькая хижина среди кустов,. та, которую я люблю.. До сих пор, к сожалению, всплывает моя память,. Где бы я ни бродил.. Когда я увижу жужжание пчел,. Все вокруг соты?. Когда я услышу бренчание банджо,. В моем старом добром доме. |
Wikisource содержит оригинальный текст, связанный с этой статьей: Old Folks at Home |
Джоэл Уитберн определяет ранние успешные записи, сделанные Леном Спенсером (1892), Весс Оссман (1900), Гайдн-квартет (1904), Луиза Гомер (1905), Альма Глюк (1915), Taylor Trio (1916) и Оскар Сигл и Columbia Stellar Quartet (1919).
Песня пережила возрождение в 1930-х годах с версиями Джимми Лансфорда и Банни Бериган. Бинг Кросби спел песню в фильме 1935 года Миссисипи, а также в том же году записал песню для коммерческого использования.
Кенни Болл И Его джазмены записали свинговую версию песни (используя только первый куплет и припев дважды и заменив «темнокожих» на «Lordy») в 1962 году для Pye Records. Запись появилась на стороне B их сингла 1963 года "Sukiyaki ". Еще одна свинговая версия была записана Хью Лори (2011).