Олав Х. Хауге

редактировать
Олав Х. Хауге

Олав Хоконсон Хауге (18 августа 1908 - 23 мая 1994), норвежский садовод, переводчик и поэт.

Содержание

  • 1 Биография
  • 2 Список произведений
  • 3 Переводы
  • 4 Награды
  • 5 Переводы его поэзии
  • 6 Источники
  • 7 Внешние ссылки

Биография

Хауге родился в деревне Ульвик в Хордаланне, Норвегия. Его родители Хокон Хауге (1877–1954) и Катрина Хакестад (1873–1975) были фермерами. Хауге учился в средней школе в Ульвике 1925–1926. В школе он выучил английский и немецкий, а позже выучил французский, читая. Он много лет обучался садоводству и выращиванию фруктов. Он ходил в Hjeltnes садоводческую школу (Hjeltnes videregående skole) в Ульвике (1927 и 1933–34), Норвежский университет естественных наук в Ås (1930) и Государственный исследовательский центр (Statens forsøksgardt) в Хермансверке в Согн-ог-Фьордане (1931-1933). Он всю жизнь прожил в Ульвике, работая садовником в собственном яблоневом саду.

Первые стихи Хауге были опубликованы в 1946 году, все в традиционной форме. Позже он написал модернистскую поэзию и, в частности, конкретную поэзию, которая вдохновила других, более молодых норвежских поэтов, таких как Ян Эрик Волд. Хорошо известный пример в норвежском оригинале:

Katten
sit i tunet
når du kjem.
Snakk litt med katten.
Det er han som er varast i garden.

В английском переводе:

Кот сидит
впереди
, когда вы приходите.
Говорите укусил кошку.
Он здесь самый чувствительный.

Помимо написания собственных стихов, он был ориентирован на международный рынок и переводил стихи Альфреда Теннисона, Уильям Батлер Йейтс, Роберт Браунинг, Стефан Малларме, Артур Рембо, Стивен Крейн, Фридрих Гёльдерлин, Георг Тракл, Поль Целан, Бертольт Брехт и Роберт Блай на норвежский. Он также писал стихи в честь коллег-поэтов Уильяма Блейка, Пола Целана, Жерара де Нерваля и Эмили Дикинсон. Его также вдохновила классическая китайская поэзия, например. в его стихотворении «Tʻao Chʻien» в сборнике Spør vinden.

Хауге был переведен на английский язык шотландским поэтом Робином Фултоном в книге Олав Хауге: Избранные стихи 1990 года и американцем поэт Роберт Блай в книге «Доверив свою жизнь воде и вечности: двадцать стихотворений Олафа Х. Хауге», 1987 г. Американский автор Роберт Хедин перевел Хауге в 2001 г. в сборнике «Снегирь, поднимающийся с вишневого дерева: стихи Олафа Х. Хауге и в« Хижинах и снежных домиках »в 2004 году». Роберт Блай и Роберт Хедин вместе переводили Хауге в 2008 году в «Мечте, которую мы несем» : Избранные и последние стихи Олава Х. Хауге. Слова из Glor i oska были использованы в качестве текста песни Solefald "Song til stormen" из их альбома 2010 года Norrøn Livskunst.

Olav H. Hauge Center (Olav H. Hauge - Senteret) находится на Браканесе недалеко от Ульвикафьордена. Центр включает в себя выставку, библиотеку стихов, поэтическую мастерскую и музей, посвященный жизни и творчеству поэта. Nynorsk kultursentrum управляет центром Olav H. Hauge и институтом Ivar Aasen-instituttet в Ørsta.

Список работ

  • Glør i oska (Noregs boklag, 1946)
  • Under bergfallet (Noregs boklag, 1951), Под утесом
  • Seint rodnar skog i djuvet (Noregs boklag, 1956), Деревья в ущелье медленно краснеют
  • På ørnetuva (Noregs boklag, 1961), On the Орлиный кочан
  • Дикт и утвал: Догг ог дагар редактор Рагнвальд Скреде. (Noregs boklag, 1965)
  • Dropar i austavind (Noregs boklag, 1966), Drops in the East Wind
  • Spør vinden (Noregs boklag, 1971), Ask the Wind
  • Dikt i samling (Noregs boklag, 1972)
  • Syn oss åkeren din по выбору Яна Эрика Волда. Bokklubben, 1975. (Собран из Dikt i samling)
  • Janglestrå (Samlaget, 1980), Gleanings
  • Regnbogane (1983) (Детская книга, иллюстрации)
  • ABC, 1986 (Детская книга)
  • Mange års røynsle med pil og boge (запись). (Samlaget, 1988)
  • Brev 1970-1975 (Cappelen, 1996)
  • Det er den draumen (Samlaget, 1998), It's the Dream
  • Dagbok 1924-1994 ( Samlaget, 2000)
  • Skogen stend, men han skiftar sine tre. Aforismar i utval (Samlaget, 2001)

Переводы

  • Utanlandske dikt, 1967
  • Стивен Крейн: Svarte ryttarar, 1974
  • Бертольт Брехт: Til ettertidi, 1978
  • Рукоять рукой i svevne, 1978
  • Dikt i umsetjing, 1982
  • Frå Rimbaud til Celan, 1991

Награды

Переводы его поэзии

  • Олав Хауге в переводе на украинский язык Виктории Рудич (2019) За горою самотності (Крок Паблишерс ) ISBN 978-617-692-548-4
  • Олав Хауге в переводе Олафа Гринде (2016) Luminous Spaces: Olav H. Hauge: Selected Poems Journals (White Pine Press) ISBN 978-1935210801
  • Олав Хауге в переводе Роберта Блая и Роберта Хедина (2008) Мечта, которую мы несем: избранные и последние стихи Олафа Хауге (издательство Copper Canyon Press) ISBN 978-1556592881
  • Олав Хауге в переводе Робина Фултона (1990) Олав Хауге: Избранные стихи (White Pine Press) ISBN 978-1877727030
  • Олав Хауге в переводе Роберта Блая (1987) Доверяя свою жизнь воде и вечности: Двадцать стихотворений Олава Х. Хауге (Milkweed Editions) ISBN 978-0915943289
  • Олав Хауге в переводе Сабина Мессег и Ханна Мэй Свнедал 2010, Эльви Буртанум Фьорден, הנהר שמעבר לפיורד, издательство Carmel, ISBN 978-965-540-653-5

Ссылки

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-06-01 09:41:22
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте