Олаус Сирма

редактировать
Обложка книги Лаппония

Олаус Маттиае Лаппо-Сирма (ок. 1655 г., вероятно в Соацегилли - 1719 в Эанодат, финская Лапландия, Сапми ), был саамским священником и первым саамским поэтом, известным по имени потомкам. Самым известным его произведением является поэма Моарси фавррот, на которую Генри Уодсворт Лонгфелло сослался в своем стихотворении «Моя потерянная юность».

Содержание
  • 1 Образование и священство
  • 2 Поэзия
  • 3 См. Также
  • 4 Примечания
  • 5 Ссылки
Образование и священство

Олаус Сирма учился в школе в Дуортнусе, а затем поступил в университет Уппсалы дальше на юг в Швеции. Сирма был одним из немногих саамских учеников в Уппсале, пришедших не из саамских школ из Ликшо или Бикон. Получив образование, Сирма служил священником с 1675 года до своей смерти в Эанодате. Олаус Сирма перевел катехизис Иоганнеса Гезелиуса на его родной саамский кеми, ныне исчезнувший саамский язык. Он просил напечатать его в 1688 и 1716 годах, но не получил средств. Книга была напечатана только в 1913 году.

Поэзия

В дополнение к своей церковной работе, Сирма послужил источником для Иоганна Шефферуса, когда последний написал свою книгу Лаппония (1673 г.). Среди Sirmas много работ - лирика для двух джойков. Эти два джойка, стихи о любви, были переведены на латынь в Лаппонии, а затем распространились, когда книга Шеффера была переведена на другие языки. Строка из одного из этих джойков, Моарси фавррот («Моя прекрасная подруга»), также известного как Оарреджаври («Беличье озеро»), была упомянута и процитирована Лонгфелло в его стихотворении «Моя потерянная юность» (1855).

Ниже приводится оригинал, перевод на английский язык и стихотворение Лонгфелло с процитированным отрывком, выделенным курсивом.

.

Саами КемианглийскийПоэма Лонгфелло

Pastos päivä Kiufwrasist Jawra Orre Jaura,. Jos koasa kirrakeid korngadzim. Ja tiedadzim man oinämam Jaufre Orre Jawre. Man tangasz lomest lie Sun lie,. Kaika taidä mooraid dzimen sadde sist uddasist.. Ja poaka taidä ousid dzim karsadzin,. Mack qwodde roannaid puid ronaidh... Kulckedh palvaid tim Suuttetim,. Mack kulcki woasta Jaufrä Orre Jaufros m. дзим кирдадзим Såäst worodze Såäst.. Ä muste lä Såä dziodgä Såä,. maina tåckå kirdadzim.. Äkä lä Julgä Songiaga Julgä, äkä lä Siebza. fauron korebima las, Maan... Kalle Ju läck kucka madzie wordamadzie. Morredabboid dadd päiwidad, linnasabboid. dadd Salmidadd, liegäsabboid waimodadd.. Jus kuckas Sick patäridzick,. Tanzimzimzims матта lädä Sabbo karrassabbo. Ku lij paddä, ia salwam Route salwam,. Käck dziabräi siste karrasistä.. Ja käsä mijna täm Oiwitäm, punie poaka. tämä Jurdä47>mämä, Piaggne. mämä Jurdäkielamäm>. Ноара Джорда коцес Джорда.. Йос тайда поакайд лам кулдалам,. Луидам радда вара радда.. Oucta lie miela oudas waldäman,. Nute tiedam pooreponne oudastan man kauneman.

Пусть солнце светит тепло на озеро, на озеро Белки. Если бы я забрался на высокую сосну. и знал, что увижу озеро, озеро Белки., где она живет, в вереске. Затем я срубил бы все те деревья., которые здесь недавно выросли., и срубил бы все эти ветви., которые несут зелень, красивую зелень.. Я бы позволил своим меня несут легкие облака,. которые плыли к озеру, к Беличьему озеру,. если бы я мог летать туда на крыльях, вороньих крыльях.. Но у меня нет крыльев, нет крыльев золотого глаза,. лететь туда.. Ни ног, ни гусиных лапок, ни его крыльев. прекрасных крыльев, чтобы взять себя. к вам... И вы так долго ждали. Твои лучшие дни, твои нежные. глаза, твое горячее сердце.. Если бы ты сбежал,. я бы быстро догнал.. Что может быть сильнее. веревки, веревки, сделанной из сухожилия и железные цепи., которые так сильно сжимают. и тянут наши головы, искажают все. наши мысли... Настроение мальчика - настроение ветра,. мысли молодости - это долгие мысли.. Если бы я выслушал их все,. я бы пошел по ложному пути.. Я должен выбрать только одно настроение. чтобы лучше знать, как найти свой путь.

Часто я думаю о прекрасном городе., который расположен на берегу моря;. Часто в мыслях хожу вверх и вниз. Милые улочки этого дорогого старого города,. И моя молодость возвращается. И куплет из лапландской песни. до сих пор не дает мне покоя:. «Воля мальчика - это воля ветра,. И мысли юности - это долгие, долгие мысли».. Я вижу темные линии его деревьев,. И улавливаю во внезапных отблесках. сияние далеких окружающих морей,. И острова, которые были Герперидами. все мои мальчишеские мечты.. И бремя той старой песни,. Она все еще бормочет и шепчет:. «Воля мальчика - это воля ветра,. И мысли юности - долгие, долгие мысли. ".. Я помню черные пристани и обвалы,. И морские приливы, развевающиеся;. И испанских моряков с бородатыми губами,. И красоту и тайну кораблей,. И волшебство моря.. И голос этой своенравной песни. поет и все еще говорит:. «Воля мальчика - это ветер.. И мысли юности - долгие, долгие мысли... Я помню бастионы на берегу,. И форт на холме;. Ружье восхода солнца с его глухой рев,. Барабаны повторялись снова и снова,. И горн дикий и пронзительный.. И музыка той старой песни. все еще бьется в моей памяти:. «Воля мальчика - это воля ветра,. И мысли юности - долгие, долгие мысли».. Я помню далекую морскую битву,. Как она гремела над. И мертвые капитаны, когда они лежали. В своих могилах, с видом на тихую бухту,. там, где они погибли в бою.. И звук той печальной песни. уходит сквозь меня с трепетом:. «Воля мальчика - это воля ветра,. И мысли юности - долгие, долгие мысли».. Я вижу свежий купол рощ,. Тени леса Диринга;. И дружба давняя и ранняя любовь. Возвращайся с субботним звуком, как голуби. В тихие районы.. И стих этой сладкой старая песня,. Она все еще трепещет и бормочет:. «Воля мальчика - это воля ветра,. И мысли юности - долгие, долгие мысли»... Я помню мерцание и мрак, мчащийся. в мозгу школьника;. песня и тишина в сердце,. отчасти пророчества, отчасти. дикие и тщетные стремления.. и голос этой прерывистой песни. поет и никогда не останавливается:. «Воля мальчика - это воля ветра,. И мысли юности - долгие, долгие мысли».. Есть вещи, о которых я не могу говорить;. Есть сны, которые не могут умереть;. Есть мысли, которые ослабляют сильное сердце,. И делают щеки бледными,. И туман перед. И слова той роковой песни. охватили меня, как холод:. «Воля мальчика - это воля ветра,. И мысли юности - долгие, долгие мысли».. Мне сейчас странны формы, которые я встречаю. Когда я посещаю дорогой старый город;. Но родной воздух чист и сладок,. И Рисы, которые затмевают каждую известную улицу,. Пока они балансируют вверх и вниз,. Поют прекрасную песню,. Все еще вздыхают и шепчут:. «Воля мальчика - это воля ветра.,. И мысли юности - это долгие, долгие мысли... И лес Диринга свеж и прекрасен,. И от радости, которая почти боль. Мое сердце возвращается, чтобы блуждать туда,. И среди снов тех дней,. я снова нахожу свою потерянную молодость.. И странную и красивую песню,. Рощи все еще повторяют ее:. "Мальчик воля есть воля ветра,. И мысли юности - долгие, долгие мысли ".

См. Также
Примечания
Ссылки
  • Николь, Карл (1997), Лапландская нация, Сассекс: Psychology Press
  • Хэтфилд, Джеймс Тафт (1930), «Лапландская песня Лонгфелло» ", PMLA, 45 : 1188–1192, JSTOR 457834
  • Forsgren, Tulli (1990)," "... сначала в inhämta språket, och sedan derwppå lära sin Christendom... "Om finska böcker och sameundervisning i Torne och Kemi lappmarker före 1850", Scriptum, rapportserie from Forskningsarkivet vid Umeå Universitet, 26, ISSN 0284-3161 82>
Последняя правка сделана 2021-06-01 09:41:09
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте