Указ об официальных языках | |
---|---|
Законодательный совет Гонконга | |
Длинное название
| |
Цитирование | Гл. 5 |
Принят | Законодательным советом Гонконга |
Вступил в действие | 15 февраля 1974 г. |
История законодательства | |
Законопроект опубликован | 11 января 1974 г. |
Представлено | министром внутренних дел Денисом Кэмпбеллом Брэем |
Первое чтение | 30 января 1974 года |
Второе чтение | 13 февраля 1974 года |
Третье чтение | 13 февраля 1974 |
Изменен | |
1975, 1980, 1987, 1988, 1989, 1992, 1994, 1995, 1997, 1998, 1999, 2011, 2017 | |
Статус: Действующее законодательство |
Постановление об официальных языках - это постановление Гонконга, принятое с целью определения статуса и использования официальных языков территории. И китайский, и английский объявлены официальными языками с равным статусом в постановлении и должны использоваться в общении между правительством и представителями общественности. Он требует, чтобы все постановления принимались и публиковались на обоих языках, и позволяет судебным должностным лицам выбирать использование любого языка в судебных разбирательствах.
Хотя до 1974 г. не существовало закона о назначении официальные языки в Гонконге, на практике английский был единственным языком, используемым во всех ветвях британского колониального правительства. Под давлением общественности в 1974 г. был принят Закон об официальных языках, в котором провозглашалось, что и английский, и китайский могут использоваться в общении между правительством и общественностью. Несмотря на использование различных диалектов в разговорном китайском языке, правительство решило не указывать диалект в качестве официального языка, вместо этого указав «китайский» в качестве официального языка, разрешив использование любого диалекта. Поскольку большинство местного населения говорило на кантонском, он стал наиболее часто используемым диалектом в официальном общении.
.