Квебекский офис

редактировать
Регулятор французского языка в Квебеке

Квебекский офис. французского языка
Québécois de la langue française logo.gif
Québécois de la langue française.jpg . Основная часть OQLF офис, расположенный в старом здании École des beaux-arts de Montréal.
Обзор агентства
Образовано24 марта 1961 года
Штаб-квартира125, rue Sherbrooke Ouest, Montreal, Quebec
Сотрудники219
Годовой бюджетC$ 24,453 миллиона (2018–2019)
Ответственный министр
Руководитель агентства
Детское агентство
Веб-сайтwww.oqlf.gouv.qc.ca

The Office québécois de la langue française (OQLF ) (английский: Quebec Board of the French Language), является общественной организацией, учрежденной 24 марта 1961 года либеральным правительством Жана Лесажа. Прикрепленный к Министерству культуры и коммуникаций Квебека, его первоначальная миссия, определенная в его докладе от 1 апреля 1964 года, заключалась в том, чтобы «согласовать международный французский язык, продвигать хорошие канадские законы и бороться с англицизмами... работать над нормализацией языка. в Квебеке и поддержать вмешательство государства в проведение глобальной языковой политики, которая будет учитывать, в частности, важность социально-экономических мотивов в превращении французского языка в приоритетный язык в Квебеке ".

Его полномочия были расширены в 1977 году Хартия французского языка, которая также учредила две другие организации: Commission de toponymie (Комиссия по топонимии) и Conseil supérieur de la langue française (Высший совет французского языка).

Содержание

  • 1 История
  • 2 Миссия и полномочия
  • 3 Члены
  • 4 Услуги
  • 5 Награды
  • 6 Жалобы
  • 7 Негативное восприятие
  • 8 Сегодня
  • 9 См. Также
  • 10 Источники
  • 11 Внешние ссылки

История

Создание «Совета по французскому языку» (Régie de la langue française) было одной из рекомендаций Tremblay Королевская комиссия по расследованию конституционных проблем, которая опубликовала свой пятитомный отчет в 1956 году. Такое учреждение было частью списка из 46 клятв, сформулированных Вторым конгрессом по французскому языку в Канаде проходил в Квебеке в 1937 году.

В 1961 году был принят Закон о создании Департамента по делам культуры, предусматривающий создание Управления французского языка (OLF). Организация имела своей миссией обеспечение правильного использования французского языка и обогащение устной и письменной речи. В 1969 г. был принят Закон о развитии французского языка. Этот закон расширил полномочия офиса и ввел понятие права на работу на французском языке.

В 1974 г. был принят Закон о государственном языке, цель которого - укрепить статус и использование французского языка в Квебеке и дать офису решающую роль в реализации его положений. В 1977 г. была принята Хартия французского языка. Первый закон об обязательном языке включает в себя несколько элементов Закона о государственном языке, которые он расширяет и существенно повышает статус французского языка в Квебеке. Для ее выполнения Хартия учреждает, помимо Управления французского языка, Комиссию по топонимии, Комиссию по надзору и защите информации и Совет французских языков (Conseil de la langue française).

Офис был переименован в Office québécois de la langue française (OQLF) в связи с принятием законопроекта 104 Национальной ассамблеей Квебека 12 июня 2003 года, которая также объединила OLF с Комиссией по защите французского языка (Комиссией по защите французского языка) и частью Высшего совета французского языка (Conseil supérieur de la langue française). После этого на OQLF были возложены два новых мандата: рассмотрение жалоб и мониторинг языковой ситуации. Организация также учредила два комитета, каждый из которых возглавляет член Правления: Комитет по официальной лингвистике и Комитет по мониторингу языкового статуса.

Миссия и полномочия

Разделы 159–164 Квебекской Хартии французского языка определяют миссию и полномочия комиссии :

  • Для определения и проведения Политика Квебека в отношении лингвистической официализации, терминологии и францизации государственного управления и бизнеса; (Раздел 159)
  • Контролировать языковую ситуацию в Квебеке и сообщать об этом министру не реже одного раза в пять лет; (Раздел 160)
  • Следить за тем, чтобы французский был нормальным и повседневным языком работы, общения, коммерции и бизнеса в гражданской администрации и на предприятиях; (Раздел 161)
  • Содействовать и информировать гражданскую администрацию, полугосударственные учреждения, предприятия, ассоциации и физических лиц в отношении исправления и обогащения разговорного и письменного французского языка в Квебеке; (Раздел 162)
  • Для разработки исследовательских программ, необходимых для применения Закона. (Раздел 163)
  • Заключать соглашения или участвовать в совместных проектах с любым лицом или агентством. (Раздел 164)

В 2004 году годовой бюджет организации составлял 17,8 миллиона долларов. В 2005-2006 годах бюджет увеличился до 18,5 миллионов долларов, в 2007-2008 годах - до 19,0 миллионов долларов, а в 2018-2019 годах - до 24,453 миллиона долларов.

Члены

Монреальский офис OQLF.

В июле 2020 года восемь членов OQLF, назначенных правительством на срок не более пяти лет, были:

  • Ginette Galarneau: Présidente- directrice générale (Генеральный директор )
  • Ален Беланже: Professeur agrégé au Centre Urbanization Culture Société de l 'Institut national de la recherche scientifique (INRS) (доцент Центра урбанизационной культуры Société, Национальный институт la recherche scientifique)
  • Дени Болдак: Генеральный секретарь Федерация трудящихся и трудящихся Квебека (FTQ) (Генеральный секретарь, Федерация труда Квебека)
  • Джульетта Шампань : Sous-ministre adjointe au Secrétariat à la promotion et à la valorisation de la langue française (Помощник заместителя министра, Секретарь по продвижению и à la valorisation de la langue française)
  • François Côté: Avocat (Lawyer)
  • Жиль Дюлюд: Президент Synergroupe Conseils en ressources humaines (2000) inc.. (Президент Synergroupe Conseils en ressources humaines (2000) Inc.)
  • Шанталь Ганьон: Professeure agrégée de traduction commerciale à l 'Université de Montréal (доцент коммерческого перевода в Université de Montréal)
  • Таня Лонгпре: Enseignante en francisation, поверенный по курсу и докторантуре в дидактике языков в l 'Université du Québec à Montréal (учитель францизации, лектор и докторант в области преподавания языков в Université du Québec à Montréal)

Услуги

Следуя своим полномочиям, OQLF предлагает следующие услуги населению Квебека:

  • Общие информационные услуги по бесплатной линии, веб-сайту и брошюрам;
  • Услуги по францизации:
    • Консультации по францизации (для предприятий с 50 и более сотрудниками);
    • Техническая помощь, связанная с францизацией информационных технологий;
  • Обработка жалоб о несоблюдении закон;
  • Инструменты и услуги терминологии и лингвистики:
    • The Grand dictionnaire terminologique ;
    • The Banque de dépannage linguistique;
    • Персонализированные терминологические и лингвистические консультации;
  • Публикации OQLF:
    • Le français au бюро, книга для широкой публики, относящаяся к административному и коммерческому письму;
    • Терминологические работы: словари, лексиконы, адресованные в основном специалистам;
  • Библиотеки: одна в Монреале, другая в Квебеке;
  • Оценка компетентности во французском языке кандидатами в профессиональные ордена Квебека;

Награды

OQLF присуждает множество наград лицам и организациям, способствующим сохранению французского языка. Они проходят в рамках Grand Gala des Mérites du français, который проводится каждый год, обычно в марте во время празднования.

OQLF награждает выдающиеся усилия по францификации отдельных лиц и организаций. Более 20 лет он присуждает награды Mérites du français au travail et dans le commerce (Французские заслуги в работе и коммерции)

С 1998 года присуждает Mérites du français dans les technologies de l ' информация (Французские заслуги в области информационных технологий).

С 1999 года в сотрудничестве с Союзом художников (UDA) Союз écrivaines et des écrivains québécois ( UNEQ) и (SARTEC), OQLF присуждает Mérites du français dans la culture (Французские заслуги в культуре).

С 1999 года, вытесняя бывшее Mérite de la langue française (заслуги французского языка), он присуждается, чтобы подчеркнуть усилия человека по продвижению полезности качественного французского языка в его / ее социальной среде.

С 2005 года в сотрудничестве с [fr ] и Национальным движением Квебеков и Квебеков он награждает [fr ] французскому писателю за его первую работу.

В сотрудничестве с Министерством иммиграции Квебека он присуждает награды Mérites en francisation des nouveaux arrivants (заслуги в францизации новых иммигрантов). Один предназначен для «нефранкоязычного иммигранта», другой - для «человека, работающего в области францизации иммигрантов», «Сообщества институционального партнера по францизации» и «бизнеса».

Президент OQLF председательствует в жюри Dictée des Amériques (Dictée of the Americas), международного конкурса французской орфографии, созданного Télé-Québec в 1994 году.

Жалобы

Граждане Квебека, считающие, что их право как потребителей «получать информацию и обслуживаться на французском языке» не соблюдается, могут подать жалобу в OQLF, который отвечает за обработку этих жалоб. Согласно Разделу 168 Хартии, жалоба должна быть написана и содержать личность подателя жалобы. Однако Управление обеспечивает конфиденциальность информации в соответствии с Законом о доступе к документам государственных органов и о защите личной информации. OQLF не имеет права отправлять агента, если он не получил жалобу или голосование от членов OQLF.

Статистика, составленная OQLF за 2005–2006 годы, показывает, что около 1306 заявителей подали 3652 жалобы. 1078 (29,5%) жалоб поступили из региона Монреаль, 883 (24,2%) из региона Outaouais, 386 (10,6%) из Montérégie. Раздел 51, язык продуктов (маркировка, упаковка, инструкции, инструкции, гарантийные талоны) (статья 51) составил 43,0% от общего количества. 13,8% были связаны с нарушением Раздела 52, языка каталогов, брошюр, бизнес-справочников, и 9,6% были связаны с нарушением Разделов 2 и 5, языка обслуживания.

В период с 1 апреля 2005 г. по 31 марта 2006 г. OQLF закрыл 2899 жалоб. Было рассмотрено 797 дел, 523 необоснованных жалобы, 430 случаев, когда продукт был окончательно отозван с рынка, 199 жалоб были признаны вышедшими из строя, 183 случая переведенных продуктов. В 2006 году было зафиксировано 127 нарушений на сумму от 250 до 5000 долларов США.

Негативное восприятие

OQLF был создан для обеспечения повседневного использования французского языка в Квебеке.. OQLF продвигал Квебекскую хартию французского языка и до 1988 года отвечал за соблюдение закона, согласно которому французский был единственным языком, разрешенным для наружной рекламы. После нескольких успешных судебных разбирательств роль OQLF с тех пор изменилась, чтобы гарантировать, что французский является «преобладающим» языком, что означает, по крайней мере, в два раза больше, чем любой другой язык.

OQLF упоминается в Английский как «язычники». Термин «языковая полиция», возможно, впервые был использован в американском телешоу 60 минут, в котором был опубликован отчет о расследовании языковых законов Квебека. Юридически у организации нет полицейских полномочий, вместо этого она полагается на угрозу штрафов или удержание «сертификата францизации» компании в качестве правоприменительных методов.

Согласно статистике OQLF, 95% всех жалоб граждан, признанных действительными, разрешаются без применения юридических санкций. В среднем за год в OQLF поступает от 3000 до 4000 жалоб от граждан. От сорока до пятидесяти процентов этих жалоб связаны с коммерческими продуктами, для которых нет доступных французских инструкций или упаковки, 25% связаны с вывесками в магазинах, 10% - с веб-сайтами и 5% - с языком обслуживания.

Большая часть критики в адрес OQLF вызвана кажущимся чрезмерным рвением в применении его полномочий. Вот некоторые недавние примеры:

  • Ссылка на ресторан в Монреале за то, что в нижнем углу окна есть небольшая наклейка «рекомендовано на Tripadvisor». Жалоба заключалась в том, что наклейка была на английском языке, а французская версия не отображалась.
  • Подача письма с жалобой владельцу магазина настольных игр на продажу настольных игр в основном в английской упаковке, хотя французские версии этого не делали. существуют для большинства рассматриваемых игр.
  • Требуя город St. Лазар убрал «Добро пожаловать» с приветственных знаков города, оставив только французскую версию «Vous accueille», хотя треть жителей города были носителями английского языка. Вместо этого городские власти решили убрать все слова из приветственного знака.
  • Ссылаясь на малый бизнес в Челси за то, что он ответил на английском на английский, комментарии на странице магазина в Facebook без написания второй французской версии ответа.
  • Ссылаясь на ресторан, который специализируется на жареном сыре, на вывеске был написан «Жареный сыр», а не на французскую версию «бутерброда au fromage fondu».
  • Принудительное лечение в больнице Регион Гаспе в Квебеке удалить все двуязычные вывески, несмотря на наличие большого количества англоговорящего населения.
  • Отклонение жалобы на OQLF, потому что жалоба была написана на английском, а не на французском. Позже омбудсмен Квебека отменил решение OQLF, указав, что в соответствии с французской хартией Квебека правительственные учреждения могут отвечать гражданам на «языке, отличном от французского».

Один случай, который привлек международное внимание в 2013 году, был назван «Pastagate », в котором OQLF процитировал итальянский ресторан за использование слова« паста »в своем меню вместо французского слова« pâtes ». Получив негативное освещение во всем мире, включая США и Европу, OQLF в конце концов отступил, признав свое «чрезмерное усердие» и заявив, что проведет анализ того, как рассматриваются эти типы жалоб.

Сегодня

Первоначально Хартия французского языка (Билль 101) требовала, чтобы все коммерческие вывески были на французском и ни на каком другом языке. В 1988 г. Форд против Квебека Верховный суд Канады постановил, что это противоречит Канадской хартии прав и свобод. После массовых протестов в поддержку закона правительство Бурасса сослалось на раздел тридцать три Канадской хартии прав и свобод (пункт невзирая на положения), разрешающий языковым законам отменять устава прав и свобод сроком на пять лет, после чего они будут пересмотрены.

В 1993 году Комитет ООН по правам человека пришел к выводу в деле Баллантайн, Дэвидсон, Макинтайр против Канады, что ограничение свободы передвижения не входит в компетенцию правительства Квебека. выражение на языке по выбору человека. (См. Юридический спор по языковой политике Квебека.) Также в 1993 году, но не из-за постановления УВПЧ, Квебек пересмотрел закон и изменил свои языковые правила, чтобы требовать, чтобы французский язык был заметно преобладающим на внешних знаках бизнеса, поскольку предложено решением Верховного суда Канады по делу Форд против Квебека.

См. Также

Ссылки

Внешние ссылки

Викискладе есть медиафайлы, связанные с Office québécois de la langue française.
Последняя правка сделана 2021-06-01 08:37:44
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте