Нхенгату

редактировать
Язык
Нхенгату
Современный тупи
ñe'engatú
Родом изБразилии, Колумбия, Венесуэла
Носители языка19 000 (2004–2008)
Языковая семья Тупиан
Система письма Латинский
Официальный статус
Официальный язык вБразилии (Сан-Габриэль да Качоэйра )
Коды языков
ISO 639 -3 yrl
Glottolog nhen1239
Эта статья содержит фонетические символы IPA. Без надлежащей вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Unicode. Вводное руководство по символам IPA см. в .

Язык Nheengatu ( Тупи:, португальский: ), часто пишется Nhengatu, является коренным языком Америка из языковой семьи тупи – гуарани. Название языка происходит от слов nhe'eng (что означает «язык» или «говорить») и katu (что означает «хороший»). Название родственного языка Ñheengatu в Парагвае происходит аналогичным образом. В литературе Нхенгату упоминается под множеством имен, включая Ненгату, Прибрежный Тупиан, Герал, Йерал (в Венесуэле), Современный Тупи, Ньенгато, Ньенгату, Ваенгату, Неегату, Исенгату, Лингуа Бразилика и Тупи Амазонико. Его также обычно называют Língua Geral Amazônica (LGA) в Бразилии.

Говорящие на Нхенгату можно найти в Верхнем Рио-Негро регионе, с близким разнообразием говорящих в Среднем Рио-Негро. В частности, носителей языка можно найти в муниципалитете Сан-Габриэль да Кашуэйра в штате Амазонас в Бразилии, где нхенгату стал официальным языком (наряду с кару, Тукано и португальский ) с 2002 года. Носителей также можно найти в соседних странах Венесуэла и Колумбия.

Содержание
  • 1 Текущий статус
  • 2 История
  • 3 Языковая семья
  • 4 Существующая литература
  • 5 Проекты языковой документации
  • 6 Этнография
  • 7 Фонология
    • 7.1 Согласные
    • 7.2 Гласные
  • 8 Морфология
    • 8.1 Местоимения
    • 8.2 Глагольные аффиксы
    • 8.3 Повторное дублирование
  • 9 Синтаксис
    • 9.1 Изменение валентности
      • 9.1.1 Причинные формы
      • 9.1.2 Рефлексивные / реципрокные
  • 10 Семантика
    • 10.1 Количественная оценка
      • 10.1.1 Дискретные кванторы
      • 10.1.2 Непрерывные кванторы
  • 11 См. Также
  • 12 Ссылки
    • 12.1 Источники
  • 13 Внешние ссылки
Текущее состояние

В Венесуэле около 2000 говорящих, 3000 я n Колумбия и около 3000 в Бразилии. Тем не менее, в литературе есть несоответствия в отношении количества говорящих на нхенгату: Летний институт лингвистики дает оценку 3000 говорящих в Бразилии, где, как другие источники называют говорящих, около 30 000 (Ангело, 1998), что крайне маловероятно, если исходить из общей численности населения Сан-Габриэля да Кашуэйра, составляющей 41 885 человек.

По данным журнала The Ethnologue (2005), во всем мире проживает около 19 000 говорящих на языке нхенгату, хотя некоторые журналисты сообщили о 30 000. Язык недавно вернулся к некоторому признанию и известности после того, как многие годы подавлялся. На нем говорят в районе Верхнего Рио-Негро штата Амазонас, в Бразилии Амазонии и в соседних частях Колумбии и Венесуэла. Это родной язык сельского населения области, и он также используется как общий язык общения между индейцами и неиндейцами, а также между индейцами из разных племен. Его использование также является способом для некоторых коренных народов, утративших родной язык, подтвердить свою этническую идентичность, как, например, в случае с людьми банива, веркена и другими.

В 1998 году Университет Сан-Паулу профессор Эдуардо де Алмейда Наварро основал организацию Тупи Акви (Тупи Здесь), посвященную распространению преподавания исторических Тупи и Нхенгату в средние школы в Сан-Паулу и других местах Бразилии. Профессор Наварро написал учебник по преподаванию Нхенгату, который Тупи Аки размещает вместе с другими учебными материалами на веб-сайте Университета Сан-Паулу.

В декабре 2002 г. Нхенгату получил статус официального язык наряду с португальским в муниципалитете Сан-Габриэль да Кашуэйра, Бразилия, где сконцентрировано много говорящих в соответствии с местным законодательством 145/2002.

Ethnologue классифицирует Нхенгату как «изменчивый», получив 7-е место по шкале градуированных межпоколенческих нарушений (GIDS) (Simons and Fennig, 2017). Согласно этой шкале, данный рейтинг предполагает, что «детородное население может использовать язык между собой, но он не передается детям». Согласно Атласу языков мира, находящемуся под угрозой исчезновения ЮНЕСКО, Нхенгату классифицируется как «находящийся под серьезной угрозой исчезновения» (Moseley 2010).

История

Чтобы понять Нхенгату в том виде, в каком он существует сегодня, очень важно понять его историческое происхождение и эволюцию. Мур (2014) документирует историческое развитие Нхенгату, которое представляет собой случай языкового контакта, который длился более пятисот лет с тех пор, как португальцы высадились в Бразилии в 1500 году. культурного и коммерческого обмена. Европейские мужчины также искали местных женщин и создавали семьи, производя детей (или метисов ), которые говорили бы на их родном языке, который является ныне вымершим предшественником Нхенгату, называемого Тупинамба (также известный как Бразилика или прибрежный тупи). Европейцы также изучали этот язык для того, чтобы действовать в качестве посредников, а тупинамба стал использоваться в колонии после того, как португальцы навсегда поселились на новых землях. К середине 16 века иезуиты прибыли в Баию, Бразилия. Эти миссионеры активно изучали родные языки и даже выпускали языковые пособия. Наиболее известные лингвистические работы XVI и начала XVII веков - это «Arte da Grammatica da Lingoa mais usada na costa do Brasil» отца Хосе де Анчиета (1595) и «Arte da Língua Brasilíca» Луиса Фигейры (1621).

Амазония была основана как вторая колония в начале 17 века. В устье Амазонки штат Мараньян был лингвистически разнообразным и столкнулся с притоком иммигрантов из Бразилии, которые говорили на языке тупинамба: «Индейцы, белые, черные, мулаты и метисы покидают свои дома в Бразилии, чтобы заселиться. северная колония привела с собой Бразилику ». Количество носителей других языков во второй колонии значительно превосходило численность португальских поселенцев. С этим наплывом иммигрантов из Бразилии, тупинамба стал языком, на котором люди переходили в колонии. (Родригес 1996a и Фрейре 2004)

Лингуа Гераль был установлен в качестве официального языка в 1689-1727 годах, после чего португальский язык был продвинут, но безрезультатно. К середине 18 века Língua Geral Amazônica (в отличие от Língua Geral Paulista, аналогичный сорт использовался южнее) использовался по всей колонии. На тот момент тупинамба оставался нетронутым, но как «литургический язык». Языки, используемые в повседневной жизни, резко эволюционировали за столетие благодаря языковым контактам, причем тупинамба был «языком ритуальных действий, а Língua Geral Amazônica - языком народного общения и, следовательно, религиозного обучения». Мур (2014) отмечает, что к середине 18 века Língua Geral Amazônica и Tupinambá уже отличались друг от друга. К тому времени первоначальная община тупинамба переживала упадок, но португальские миссионеры по-прежнему требовали от португальских миссионеров изучения языка тупинамба других языковых сообществ. Усилия по общению между общинами привели к «искажению» языка тупинамба, отсюда и различие между тупинамбой и лингва-гераль-амазоникой.

Также в середине 18 века, однако, коренное население тогда столкнулось с резким сокращением из-за болезней, принудительного труда и угнетения португальскими колонизаторами. Колонизаторы активно пытались увеличить присутствие португальцев: деревни вдоль Амазонки были уничтожены, и была предпринята попытка заменить Língua Geral Amazônica на португальскую. В разных сообществах вдоль Амазонки существовали разные разновидности тупинамбы, но в начале 19 века эти разновидности были заменены португальскими. 1822 год ознаменовал независимость Бразилии; после чего произошло большое восстание против европейцев, названное Кабанагем. В этом участвовали индейцы, кабокло и чернокожие более десяти лет, и было пролито много крови. Погибло 40 000 человек; все они были из общины, говорящей на языке нхенгату. С увеличением иммиграции из-за урбанизации оставшиеся носители языка Língua Geral Amazônica или Nheengatu были вытеснены в более отдаленные районы западной Амазонии. В это время также были опубликованы лингвистические документы из-за возросшего интереса к Нхенгату.

Нхенгату продолжал развиваться в 20-м веке, расширившись в регионе Верхнего Рио-Негро. Был контакт с другими языками, такими как Baré, Baniwa, Warekana, Tukano и Dâw (Cabalzar; Ricardo 2006 in Cruz 2015) из-за значительных экономических и политических в связи с такими событиями, как Rubber Booms, португальское присутствие снова стало ощутимым из-за этих событий, вынудив коренное население переселиться или найти каторгу. На их язык, естественно, снова повлияло рост числа говорящих на португальском.

Следовательно, Нхенгату сильно эволюционировал с течением времени, с момента своего происхождения как Тупинамба.

Языковая семья

Нхенгату произошла от ныне исчезнувшего языка тупинамба и принадлежит к ветви тупи-гуарани языковой семьи тупи. Семейство языков тупи-гуарани составляет большую и разнообразную группу языков, «включая, например, Xetá, Sirionó, Araweté, Ka ' апор, Камаюра, Гуаджа и Тапирапе ». Многие из этих языков дифференцировались за много лет до того, как португальцы прибыли в Бразилию. Со временем термин тупинамба стал использоваться для описания групп, которые были «лингвистически и культурно связаны», хотя первоначальное племя по большей части исчезло.

Существующая литература

В ходе эволюции с момента возникновения как Тупинамба, на Нхенгату проводились обширные исследования. На каждом этапе его эволюции проводились исследования, но многое было сосредоточено на том, как аспекты нхенгату, такие как его грамматика или фонология, менялись после контакта с ним за эти годы. (Факундес и др., 1994 и Родригес, 1958, 1986).

Как упоминалось ранее, первые документы, которые были созданы миссионерами-иезуитами в 16-17 веках, такие как Arte da Grammatica da Lingoa mais usada na costa do Brasil от отца Хосе де Аншиета (1595) и Arte да Лингуа Бразилика Луиса Фигейры (1621). Это были подробные грамматики, служившие их религиозным целям. За прошедшие годы было написано множество словарей (Mello 1967, Grenand and Epaminondas 1989, Barbosa 1951). Совсем недавно Страделли (2014) также опубликовал словарь португальско-нхенгату.

В последнее время также было проведено несколько лингвистических исследований Нхенгату, например, диссертация Борхеса (1991) по фонологии Нхенгату и подробная статья Круза (2011) о фонологии и грамматике Нхенгату. Она также изучила возникновение согласования чисел в современном Нхенгату, проанализировав, как грамматикализация произошла в ходе ее эволюции от Тупинамбы (Cruz 2015). Круз (2014) также подробно изучает редупликацию в Нхенгату, а также морфологическое деление в битранзитивных конструкциях. Также был написан подходящий учебник для проведения занятий Нхенгату. (Наварро 2011). Лима и Сирвана (2017) проводят социолингвистическое исследование Нхенгату в сообществе Писасу Сарусава народа Баре в Манаусе, Амазонас.

Проекты языковой документации

Агентства языковой документации (например, SOAS, Museu do Índio, Museu Goeldi и Dobes ) в настоящее время не участвуют ни в каком проекте по документации языка для Nheengatu. Однако исследование Нхенгату Муром (1994) поддерживалось Museu Goeldi и Бразильским национальным исследовательским советом (CNPq) и финансировалось Обществом изучения языков коренных народов Северной и Южной Америки (SSILA) и Межамериканский фонд. В этом исследовании Мур сосредоточился на влиянии языкового контакта и на том, как Нхегату эволюционировал с годами с помощью информатора, говорящего на языке Нхегату. Мур (2014) призывает к «местонахождению и документированию современных диалектов нхэгату» из-за риска их исчезновения.

Этнография

Антропологические исследования меняющихся культурных ландшафтов Амазонка, а также жизнь людей Тупинамба и их взаимодействия с иезуитами. Флойд (2007) описывает, как население перемещается между своей «традиционной» и «аккультурированной» сферами. Другие исследования были сосредоточены на влиянии урбанизации на коренное население Амазонки (de Oliveira 2001).

Фонология

Согласные

Круглые скобки отмечают маргинальные фонемы, встречающиеся только в нескольких словах или имеющие иным неясным статусом.

Двугубные Альвеолярные Постальвеолярные Палатальный Велар Глоттал
простойлаб.
Взрывной простойpt(tʃ)k(kʷ)(ʔ)
озвученный(b)(ɡ)
prenasalisedᵐbⁿdᵑɡ
Fricative sʃ
Trill r
Nasal mn
Approximant wj j̃

Гласные

УстныеНосовые
Закрытые iĩ
Средние e
Закрытые-средние oõ
Открытые aã
Закрытые uũ
Морфология

В Нхенгату восемь классов слов: существительные, глаголы, прилагательные, наречия, послелоги, местоимения, указательные слова и частицы. Эти восемь классов слов также отражены в книге Круза (2011) Fonologia e Gramática do Nheengatú. В свои книги Крус включает 5 глав в разделе «Морфология», в которых описываются лексические классы, именной и вербальный лексикогенез, структура именной группы и грамматические структуры. В разделе лексических классов Круз обсуждает личные местоименные префиксы, существительные и их подклассы (включая личные, анафорические и указательные местоимения, а также относительные существительные), глаголы и их подклассы (такие как статические, переходные и непереходные глаголы) и наречные выражения. В следующей главе о номинальном лексикогенезе обсуждается эндоцентрическое происхождение, номинализация и номинальный состав. В рамках словесного лексикогенеза в главе 7 Крус рассматривает валентность, дублирование и заимствование заимствований из португальского языка. В следующей главе обсуждается различие между частицами и клитиками, включая примеры и свойства каждой грамматической структуры.

Местоимения

В Нхенгату есть два типа местоимений: личные и вопросительные. Нхенгату следует тому же образцу, что и Тупинамба, в том, что тот же набор личных местоимений используется для субъекта и объекта глагола.

Единственное числоПрефикс SgМножественное числоPl Prefix
1isése-yãndéyane-
2ĩndéne-pẽỹẽpe-
3aʔéi-

s-

aẽtáta-

Примеры используемых личных местоимений:

indere-kuntaiamunheenga
2SG2sgA-speakother.entitylanguage
«Ты говоришь на другом языке»
isése-ruria-iku.
1SG1sgE-be.happy1sgA.be
«Я счастлив»

Как видно из Таблицы 3, в Нхенгату личные местоимения также могут принимать форма префиксов. Эти префиксы необходимы как при употреблении глаголов, так и в послелогах. В последнем случае использование местоимений в свободной форме не допускается. Мур иллюстрирует это следующим образом:

i) se-irũii) * isé-irũ
1SG (prefix) -with1sg-with
'with me'' with me »

Свободная форма местоимения единственного числа от первого лица не может сочетаться с послелогом« с ».

Второй набор местоимений вопросительный и используется в вопросительных словах.

mãʔã'what, who, who'
awá'who, who'

Словесные аффиксы

Согласно Мур (2014), на протяжении всей эволюции Nheengatu, такие процессы, как компаундирование, были значительно сокращены. Мур цитирует резюме Родригеса (1986), в котором говорится, что Нхегату утратил систему пяти настроений Тупинамбы (указательное, повелительное, герундийское, косвенное и сослагательное), сойдясь в одно указательное наклонение. Однако, несмотря на такие изменения наряду с влиянием португальского языка, деривационная и флективная аффиксация все еще сохранялась от тупинамбы. Некоторое количество современных аффиксов возникло в результате грамматизации того, что раньше было лексическими элементами. Например, Мур (2014) приводит пример бывшего лексического элемента «etá», что означает «многие». Со временем и грамматизацией это слово превратилось в суффикс множественного числа «-itá».

Помимо местоименных префиксов, показанных в Таблице (3), существуют также глагольные префиксы. Глаголы в Nheengatu делятся на три взаимоисключающие категории: непереходные, переходные и статические. Присоединив к этим глаголам глагольные префиксы, предложение можно считать правильно сформированным.

Единственное числоМножественное число
1a-ya-
2re-pe-
3u-aẽtá-ú

Примеры глагольных префиксов:

i) a-purakiii) a-mũỹã
1sg-work1sg-make
'Я работаю.'Я создаю (объект

В этих примерах из Мура (2014) глагольный префикс единственного числа от первого лица «a-» добавлен к непереходному глаголу для «работать» и переходному глаголу для «сделать» соответственно. Только когда они имеют префикс этой вербальной клитики, они могут считаться правильно сформированными предложениями.

Редупликация

Еще одна интересная морфологическая особенность Нхенгату - это удвоение, которое Круз (2011) объясняет в своей грамматике, чтобы использовать по-разному, в зависимости от сообщества говорящих на нхенгату. Это морфологический процесс, который изначально присутствовал в Тупинамбе, и он, как правило, используется для обозначения повторяющегося действия.

u-tuka ~ tukaukena
3SGA-RED ~ knockдверь
«Он стучит в дверь (неоднократно).»

В этом примере дублированный сегмент - это тука, глагол Nheengatu для «стучать». Это выглядит как полностью дублированный сегмент. Однако частичное дублирование также происходит в этом языке. В следующем примере, приведенном Крузом, говорящий дублирует первые два слога (последовательность CVCV) основного слова.

Апигаиташаши ~ шасиара.
MenPLRED ~ BE.sad
«Мужчины грустят»

Еще один момент, на который следует обратить внимание из приведенного выше примера, - это использование слова во множественном числе ita. Круз (2011) подчеркивает, что существует различие в использовании дублирования между сообществами. Люди, говорящие на Ичане и верхнем регионе Рио-Негро, используют нхенгату в качестве основного языка, и в глаголах состояния происходит дублирование, выражающее интенсивность свойства, и слово ita во множественном числе не обязательно должно использоваться. С другой стороны, в Санта-Исабель-ду-Риу-Негро и в более урбанизированном районе Сан-Габриэль-да-Кашуэйра носители, как правило, двуязычны, причем основным языком является португальский. В этом контексте эти говорящие также используют дублирование, чтобы указать интенсивность свойства, но должно использоваться множественное число ita, если подлежащее является множественным.

Синтаксис

Изменение валентности

В своем описании фонологии и грамматики Нхенгату Круз (2011) пишет, что в Нхенгату есть две стратегии, выражающие изменение валентности, которые предполагает преобразование глаголов. Как объясняет Круз (2011) в предыдущей главе, переходные глаголы определяются синтаксически своей способностью выбирать два аргумента, тогда как непереходные глаголы позволяют выбрать только один аргумент. Это деление морфологически отчетливо выражено в Нхенгату. Непереходные глаголы необходимо морфологически преобразовать, чтобы они могли выбирать два аргумента, и наоборот. Есть две морфологические операции, которые позволяют изменять валентность:

  1. непереходный к переходному, через mu- 'причинный', и
  2. переходный на непереходный, через yu- 'рефлексивный / reverse '.

Согласно Крузу, один и тот же глагол не может функционировать как переходный или непереходный. Идентификация морфем как операторов изменения валентности принимает во внимание только синтаксические критерии. Однако с семантической точки зрения Круз отмечает, что эти морфемы в некоторой степени ограничены типом тематической роли, которую может получить вставленный (или пониженный) аргумент. Причинно-производные глаголы выбирают тему, которая получает тематическую роль CAUSER. С другой стороны, глаголы, производные от морфемы «рефлексивный / реципрокный», выбирают один аргумент, характеризуемый одновременно как АГЕНТ и ПАЦИЕНТ.

Причинные

Причинные mu- используются для увеличения валентности непереходных предикатов. По словам Круза, это высокопроизводительный процесс, который позволяет существительным и непереходным глаголам (как динамическим, так и статическим) образовываться как переходные глаголы. Круз приводит следующие два примера, чтобы проиллюстрировать этот процесс:

1a)i-manhau-paka
3SGE-mother3SGA-wake. up
«Его мать проснулась».
1b)tambakanhaãmiku
tau- mu - paka
3plA-CAUS-to.wake.upDEMDISTобезьяна
«Они разбудили обезьяну».
2a)kunhãtai -mirisuri
girl-DIM3SGE: be.happy
«Маленькая девочка счастлива».
2b)a-muriwerainde
a-mu- uri
1SGA-CAUS-be.happyHAB2SG
«Я всегда тебе радую».

Пример 1a иллюстрирует динамический непереходный глагол, в то время как пример 1b показывает, как обладание мукаузативной морфемой изменяет аргумент. Аналогичным образом, пример 2a иллюстрирует статический непереходный глагол, который становится переходным предикатом в 2b.

Cruz (2011) также В следующей таблице приведены дополнительные примеры динамических непереходных глаголов с каузативной морфемой:

Base (seman тическая характеристика события)НепереходныйПричинный
Изменение состояния (внутренняя причина)puka «разорвать»mpuka «разорвать OBJ»
Движениеwike «войти»

paka «проснуться»

muwike «заставить OBJ войти»

mbaka «заставить OBJ проснуться»

Изменение состояния (внешнее причина)pa (wa) «до конца»

sasa «пройти» yupiru «начать»

mba (wa) «сделать OBJ концом»

musasa «передать O «Muyupiru», чтобы начать OBJ

Согласно Крузу, существительные также могут сочетаться с причинным падежом. В предыдущей главе Круз описывает, как именная фраза может выступать в качестве предиката существительного, который выбирает аргумент для функции подлежащего. Причинная морфема позволяет увеличить валентность этого сказуемого. В результате этой операции существительное трансформируется в переходный глагол. В семантических терминах (Cruz (2011: 288)) транзитивный предикат, образованный из существительного, можно интерпретировать как «отношение передачи», в котором генерируется ПРИЧИНА, и по отношению к сущности, на которую ссылается исходное существительное, влияет ПРИЧИНА. Это показано в примере ниже:

3)a-sua-mu-pasangase-mbiraperewa
1SGA-go1SGA-CAUS-медицина1SGS-sonрана
«Я вылечу рану моего сына».

Буквально: «Я собираюсь сделать лекарство на своем рана сына »

Круз (2011) приводит следующую таблицу, основанную на данных, которые она собрала из словаря Гренана и Феррейры (1989):

СуществительноеГлагол
kuaraотверстиемукуара, чтобы сделать отверстие
камбигрудьмукамбидля кормления
пусангалекарствомупусангадля лечения
тииносмутистыд

Рефлексивный / реципрокный

Вторая операция, которую предоставляет Круз (2011), - это рефлексивный / реципрокный префикс yu-. Этот оператор настройки валентности позволяет преобразовывать переходные глаголы в непереходные. Морфема выражает то, что субъект интерпретируется одновременно как АГЕНТ и ПАЦИЕНТ. Референты могут быть идентичными, что допускает «рефлексивную» интерпретацию. Это показано в примерах (4) и (5) ниже. Утверждения в (a) являются простыми транзитивными предикатами, от которых являются непереходные формы в (b).

4a)tau-piraiukena
3PLA-opendoor
«Они открыли дверь».
4b)re- yu- piraipuranga
2SGA-R/R-openbe.beautiful
«Открывайся хорошо!»

контекст: приказ роженице.

5a)a-perderise-kise
1SGA-loss1SGE-knife
«Я потерял свой нож».
5b)apea-yu- perdei
CONJSEQ1SGA - R / R -lose
«Тогда я заблудился».

Однако Круз (2011: 296) также отмечает, что в Nheengatu могут быть неоднозначные интерпретации, поскольку оба взаимные и рефлексивные выражения выражаются одинаково. Она объясняет, что «ничто не мешает единственному аргументу глагола, производному от рефлексивного, быть множественным».

Семантика

Количественная оценка

Согласно Крузу (2011: 269), номинальная фраза в Nheengatu может быть определена «дискретными квантификаторами», используемыми для определения количества объекта или «непрерывным квантификаторы », используемые для указания неточного количества объектов.

Дискретные кванторы

Дискретная количественная оценка включает числа, показанные в таблице 3 ниже. Основные числа (от одного до пяти), как перечисляет Круз (2011), можно комбинировать, чтобы получить более крупные числа.

Основные цифрыКомбинированные цифры
yepe'неопределенный' / 'один'pu yepe'шесть'
мукуидва 'пу мукуи' семь '
usapi (ri)' три 'пу мусапири'восемь'
ирунди'четыре'пу ирунди'девять'
пу ~ пуу'' пять ''пу пу'десять'
пу пу йепе'одиннадцать'

Однако, несмотря на существование этих чисел, носители нхенгату обычно используют количественные числа, заимствованные из португальского. Числительные в Nheengatu идут перед лексическими существительными, без классификатора. Это проиллюстрировано в следующих примерах (6) (содержит число Нхенгату) и (7) (которое содержит заимствованное португальское число):

6)ya-wasemymukūipesoaita
1PLA-meetдвачеловекPL
«Мы встретили двух человек».
7)asuita-yuiriсинкуора
тау-юири
CONJ3PLA-come.backпятьчас
«Потом они пришли назад на пять часов (позже) ».

Однако Круз также отмечает, что числительные могут встречаться без лексического существительного. Она приводит два возможных толкования: а) существует лексическое существительное, функционирующее как ядро, которое также является многоточием, или 2) что числительное само по себе функционирует как ядро ​​и существительное. Ссылаясь на то, что числительное подпадает под действие морфемы множественного числа ita в примере (8) ниже, Круз выбирает интерпретацию, согласно которой эти числа функционируют как существительные:

8)apepaamukūiitata-namoraiyepekunhã
tau-namoraitwoPL
CONJSEQREPдваPL3PLA-dateINDFженщина
«Значит, он говорит, что они встречались с женщиной».

В подразделе Cruz (2011) также обсуждается номинальный статус числительных в Nheengatu. Она сравнивает тенденцию классификации числительных как наречий в других языках тупи-гуарани (таких как Камайура, где числительные обозначаются как аргумент). Напротив, числительные в Nheengatu не ведут себя как наречия и фактически занимают фиксированное положение в именной фразе. Кроме того, они могут выступать в качестве аргумента без необходимости номинального значения.

Другой характеристикой, типичной для языков, где числительные классифицируются как наречия, является допущение числительного для обозначения определенного количества событий. Круз приводит пример из Каритианы (также ствола Тупи):

Ynnaka-'ytsypon-tpikom
1SGAdeclarative-eat -neg.futtwo-OBQобезьяна
«Я ем двух обезьян / Я ем обезьяну дважды»

В этом примере событие поедания обезьяны произошло дважды, и, следовательно, подразумевает, что было две обезьяны. В Nheengatu, однако, появление события должно быть отмечено (число / mui) viagi, которое представляет собой комбинацию числового или непрерывного квантификатора mui и существительного viagi <127.>(это заимствованное из португальского языка слово «поездка», которое стало обозначать более абстрактное чувство времени. Теперь это изменение указывает количество наступлений события.) Это проиллюстрировано в Примере (9) ниже:

9)au[mukūiakuti]
1SGA-eat.drinkдваcotia
«Я съел два котия».

Этот пример иллюстрирует что еда повлияла на две сущности. Сравните это с (10):

10)[mukūiviagi identifyauakuti
twoраз1SGA-eat.drinkcotia
«Я съел cotia дважды»

В этом примере квантификатор влияет на количество событий, указывая на повторное возникновение события еды.

Непрерывные квантификаторы

В этой категории проверяются кванторы, определяющие словосочетания существительных. Круз (2011) сначала обращается к двум из таких количественных показателей: panhe «все» и mui (ri) «многие» (последнее из которых происходит от португальского слова muito или испанского muy). Примеры (1) - (3) иллюстрируют эти кванторы:

1)apepaau-yupiruu-iruamanatruvãopanhemaã
CONJSEQREP3SGA-start3SGA-comeдождьгромвсеNG
«Затем, он говорит, дождь, гром все начался».
2)Муи (ри)мираta-sikata-munhãkuatenda (wa)
tau-sika
Многиелюди3PLA-come3PLA-doDEMPROXcommunity
«Многие люди пришли и построили это сообщество».
3)Mui (ri)виагитау-мурамунха
Многиевремя3PLA-драка
«Они часто ссорились / ссорились».

Другой продолжительный квантификатором, который вводит Круз, является siya, что означает «несколько сущностей». Она описывает этот квантор как более семантически конкретный, чем два предыдущих. С синтаксической точки зрения он может функционировать как аргумент или предикат, позволяя интерпретировать его как «различные сущности».

1)Siyata-estudaipuranga
Несколько сущностей3PLA-studybe.beautiful
«Многие люди хорошо учатся»
5)Ti = siyaянэ-румуараita
NEG=Several.entities1PLE-companionPL
«Наши товарищи было немного ».
См. также
Ссылки

Источники

Внешние ссылки
Тест Нхенгату из Википедия в Инкубатор Викимедиа
Последняя правка сделана 2021-05-31 08:04:39
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте