Новая корейская орфография

редактировать
Новая корейская орфография
Chosŏn'gŭl 조선 어신 철자법
Hancha 朝鮮語 新 綴 字法
Пересмотренная латинизация Joseoneo sincheoljabeop
McCune – Reischauer Chosŏnŏ sinch'ŏlchapŏp

Новая корейская орфография была реформой орфографии, используемой в Северная Корея с 1948 по 1954 год. Она добавила пять согласных и одну гласную букву к алфавиту хангыль, что сделало его более морфофонологически «ясным» подход к корейскому языку.

Содержание

  • 1 История
  • 2 Содержание
  • 3 См. также
  • 4 Примечания
  • 5 Ссылки
  • 6 Внешние ссылки

История

После создания северокорейского правительства в 1945 году Временный народный комитет Северной Кореи начал кампанию языкового планирования на советских модель. Первоначально и северокорейский, и южнокорейский сценарий хангыль был основан на Едином плане, обнародованном в 1933 году под японским. Цели независимой северокорейской кампании заключались в повышении грамотности, повторной стандартизации хангыля с образованием «нового корейца», который можно было бы использовать в качестве культурного оружия революции, и отказе от использования ханджа (китайские иероглифы). Изучение русского языка также стало обязательным с средней школы и далее, а также коммунистической терминологии, такой как Рабочая партия, Народная армия, и Народно-освободительная война - быстро ассимилировались корейцами. Запрет на ханджу в 1949 году (за исключением ссылок в скобках в научных и технических публикациях) был частью движения за очищение языка, которое стремилось заменить китайско-корейскую лексику и заимствованные слова из японцев с исконными неологизмами на том основании, что они были «реакционными» и отделяли литературную интеллигенцию от масс. Новые словари, одноязычные и двуязычные русско-корейские, должны были основываться на концепции «самостоятельности» (чучхе ); топонимы и личные имена, смоделированные после того, как китайская практика именования была очищена и заменена социалистическими концепциями.

В 1948 году была обнародована Новая корейская орфография, а также Словарь стандартной языковой орфографии. Коммунистическая партия Кореи утверждала, что эта Новая орфография была первой в корейской истории, представляющей язык пролетариата. Единственными публикациями, в которых использовалась новая корейская орфография, были лингвистический журнал Korean Language Research и Korean Grammar 1949 года. Усилия по стандартизации языка были прерваны Корейской войной и затруднены из-за того, что Ким Ир Сен не одобрил новую орфографию. В марте 1958 года создатель новой орфографии, Ким Ту Бонг, был исключен из партии, и лингвистические журналы начали публиковать нападки на него и его систему. С тех пор предложения по реформе письменности ограничивались идеей написания хангыль горизонтально, а не блоками по слогам. Лингвистические журналы также продолжали атаковать «иностранные выражения» из китайского и английского языков (например, pai pai / bai bai 바이 바이, «пока, пока»). В 1960-х Ким Ир Сен издал директиву, которая связала все будущее языковое планирование с корейским этническим национализмом, заявив, что «люди одного расового состава, одной культуры, живут на одной территории... [имеют] потребность в националистическом, чистом стандарте ». Таким образом, пхёнский диалект был выбран в качестве стандартного диалекта для северокорейского языка исключительно по той причине, что он считался менее «загрязненным» иностранными культурами и капиталистами. Наследие новой корейской орфографии заключается в современном использовании Северной Кореей хангыля, который отражает морфологию больше, чем произношение, как на юге.

Содержание

Семь слов, написанных на новом языке Орфография. Стандартные варианты написания: 놉 니다, 흘렀다, 깨달으 니, 지어, 고 와, 왕, 가져서 и 암탉.

Причина реформы заключается в том, что некоторые корейские корни меняют форму и поэтому не могут быть записаны с последовательным написанием с использованием стандартных хангыль. Дополнительные буквы, введенные в Новой орфографии, не представляют новые звуки, а представляют собой ситуации, когда звук меняется, скажем, с a / p / на a / w /. Три были созданы de novo путем изменения существующих букв, две (ㅿ и ㆆ) были устаревшими буквами, а одна (1) - цифра.

Например, корень глагола «ходить» имеет форму 걷 kŏt- перед согласным, как в перегибе 걷다 kŏtta, но форму 걸 kŏl- перед гласным, как в 걸어 kŏrŏ и 걸 으니 kŏrŭni. В Новой орфографии корень - это неизменное 거 ᇫ, которое пишется с новой буквой ㅿ вместо ㄷ в 걷 и ㄹ в 걸: 거 ᇫ 다 kŏtta, 거 ᇫ 어 kŏrŏ.

Другой пример - корень глагола «лечить», который имеет форму 낫 nas- перед согласным, как в 낫다 natta, но форму 나 перед гласным, как в naa. В некоторых случаях перед суффиксом согласного стоит эпентетическая ŭ гласная, как в 나을 naŭl. В Новой Орфографии этот переменный корень записывается как неизменный 나 ᇹ, а эпентетическая гласная не записывается: 나 ᇹ 다 NA'.DA для 낫다 natta, 나 ᇹ ᄅ NA'.L для naŭl, 나 ᇹ 아 NA'.A для naa.

БукваПроизношение
перед. гласнойперед. согласной
Nkchar -l.gif / l /
Nkchar-rr.gif / nn // l /
/ l // t /
/ ◌͈ /
Nkchar-w.gif / w // p /
Nkchar-y.gif / j // i /

Как и все буквы в Северной Корее, имена следуют формуле CiŭC. Для удобства их также называют 여린 리을, 된 리을, 반시 읏, 여린 히읗, 위읍 и 여린 이.

Новая орфография также добавила в лексикон два новых орграфа, ㅭ lʔ и ᇬ ŋk.

Были и другие изменения, которые сделали орфографию более морфемной, не требуя добавления новых букв. Например, в слове, которое обычно пишется 니다 (верхний пример на изображении справа), морфема вежливости ㅂ выделяется отдельным блоком. Такие варианты написания можно найти в средневековых документах, но обычно не встречались в 20 веке.

Атрибутивная морфема ㄴ n на концах прилагательных также помещается в отдельный блок, а случайный эпентетический ŭ, который появляется перед ним, не записывается, в отличие от стандартного 은 n. Перед этим окончанием сохраняется морфема h: 하얗다 HA.YAH.DA hayata "белый", 하얗 ㄴ HA.YAH.N hayan "белый" (стандарт 하얀 ХАЯН). 좋다 CHOH.DA jota «хорошо», 좋 ㄴ CHOH.N chohŭn «хорошо» (стандартный 좋은 CHOH.ŬN).

См. Также

  • флаг Портал Северной Кореи
  • icon Языковой портал

Примечания

^Молчание
^Делает следующее согласное время таким же, как и последнее ㅅ
^In стандартная орфография, сочетается со следующей гласной как ㅘ, ㅙ, ㅚ, ㅝ, ㅞ, ㅟ
^В стандартной орфографии сочетается со следующей гласной как ㅑ, ㅒ, ㅕ, ㅖ, ㅛ, ㅠ

Литература

  • Каплан, РБ; Балдауф-младший, Ричард Б. (2003). Языковое и языковое планирование в образовании в Тихоокеанском бассейне. Спрингер.
  • Кинг, Росс (1997). «Язык, политика и идеология в послевоенных Кореях». В McCann, Дэвид Р. (ред.). Брифинг в Корее: к воссоединению. М.Э. Шарп.

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-05-31 06:10:47
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте