Новая корейская орфография | |
Chosŏn'gŭl | 조선 어신 철자법 |
---|---|
Hancha | 朝鮮語 新 綴 字法 |
Пересмотренная латинизация | Joseoneo sincheoljabeop |
McCune – Reischauer | Chosŏnŏ sinch'ŏlchapŏp |
Новая корейская орфография была реформой орфографии, используемой в Северная Корея с 1948 по 1954 год. Она добавила пять согласных и одну гласную букву к алфавиту хангыль, что сделало его более морфофонологически «ясным» подход к корейскому языку.
После создания северокорейского правительства в 1945 году Временный народный комитет Северной Кореи начал кампанию языкового планирования на советских модель. Первоначально и северокорейский, и южнокорейский сценарий хангыль был основан на Едином плане, обнародованном в 1933 году под японским. Цели независимой северокорейской кампании заключались в повышении грамотности, повторной стандартизации хангыля с образованием «нового корейца», который можно было бы использовать в качестве культурного оружия революции, и отказе от использования ханджа (китайские иероглифы). Изучение русского языка также стало обязательным с средней школы и далее, а также коммунистической терминологии, такой как Рабочая партия, Народная армия, и Народно-освободительная война - быстро ассимилировались корейцами. Запрет на ханджу в 1949 году (за исключением ссылок в скобках в научных и технических публикациях) был частью движения за очищение языка, которое стремилось заменить китайско-корейскую лексику и заимствованные слова из японцев с исконными неологизмами на том основании, что они были «реакционными» и отделяли литературную интеллигенцию от масс. Новые словари, одноязычные и двуязычные русско-корейские, должны были основываться на концепции «самостоятельности» (чучхе ); топонимы и личные имена, смоделированные после того, как китайская практика именования была очищена и заменена социалистическими концепциями.
В 1948 году была обнародована Новая корейская орфография, а также Словарь стандартной языковой орфографии. Коммунистическая партия Кореи утверждала, что эта Новая орфография была первой в корейской истории, представляющей язык пролетариата. Единственными публикациями, в которых использовалась новая корейская орфография, были лингвистический журнал Korean Language Research и Korean Grammar 1949 года. Усилия по стандартизации языка были прерваны Корейской войной и затруднены из-за того, что Ким Ир Сен не одобрил новую орфографию. В марте 1958 года создатель новой орфографии, Ким Ту Бонг, был исключен из партии, и лингвистические журналы начали публиковать нападки на него и его систему. С тех пор предложения по реформе письменности ограничивались идеей написания хангыль горизонтально, а не блоками по слогам. Лингвистические журналы также продолжали атаковать «иностранные выражения» из китайского и английского языков (например, pai pai / bai bai 바이 바이, «пока, пока»). В 1960-х Ким Ир Сен издал директиву, которая связала все будущее языковое планирование с корейским этническим национализмом, заявив, что «люди одного расового состава, одной культуры, живут на одной территории... [имеют] потребность в националистическом, чистом стандарте ». Таким образом, пхёнский диалект был выбран в качестве стандартного диалекта для северокорейского языка исключительно по той причине, что он считался менее «загрязненным» иностранными культурами и капиталистами. Наследие новой корейской орфографии заключается в современном использовании Северной Кореей хангыля, который отражает морфологию больше, чем произношение, как на юге.
Причина реформы заключается в том, что некоторые корейские корни меняют форму и поэтому не могут быть записаны с последовательным написанием с использованием стандартных хангыль. Дополнительные буквы, введенные в Новой орфографии, не представляют новые звуки, а представляют собой ситуации, когда звук меняется, скажем, с a / p / на a / w /. Три были созданы de novo путем изменения существующих букв, две (ㅿ и ㆆ) были устаревшими буквами, а одна (1) - цифра.
Например, корень глагола «ходить» имеет форму 걷 kŏt- перед согласным, как в перегибе 걷다 kŏtta, но форму 걸 kŏl- перед гласным, как в 걸어 kŏrŏ и 걸 으니 kŏrŭni. В Новой орфографии корень - это неизменное 거 ᇫ, которое пишется с новой буквой ㅿ вместо ㄷ в 걷 и ㄹ в 걸: 거 ᇫ 다 kŏtta, 거 ᇫ 어 kŏrŏ.
Другой пример - корень глагола «лечить», который имеет форму 낫 nas- перед согласным, как в 낫다 natta, но форму 나 перед гласным, как в naa. В некоторых случаях перед суффиксом согласного стоит эпентетическая ŭ гласная, как в 나을 naŭl. В Новой Орфографии этот переменный корень записывается как неизменный 나 ᇹ, а эпентетическая гласная не записывается: 나 ᇹ 다 NA'.DA для 낫다 natta, 나 ᇹ ᄅ NA'.L для naŭl, 나 ᇹ 아 NA'.A для naa.
Буква | Произношение | |
---|---|---|
перед. гласной | перед. согласной | |
/ l / | — | |
/ nn / | / l / | |
ㅿ | / l / | / t / |
ㆆ | — | / ◌͈ / |
/ w / | / p / | |
/ j / | / i / |
Как и все буквы в Северной Корее, имена следуют формуле CiŭC. Для удобства их также называют 여린 리을, 된 리을, 반시 읏, 여린 히읗, 위읍 и 여린 이.
Новая орфография также добавила в лексикон два новых орграфа, ㅭ lʔ и ᇬ ŋk.
Были и другие изменения, которые сделали орфографию более морфемной, не требуя добавления новых букв. Например, в слове, которое обычно пишется 니다 (верхний пример на изображении справа), морфема вежливости ㅂ выделяется отдельным блоком. Такие варианты написания можно найти в средневековых документах, но обычно не встречались в 20 веке.
Атрибутивная морфема ㄴ n на концах прилагательных также помещается в отдельный блок, а случайный эпентетический ŭ, который появляется перед ним, не записывается, в отличие от стандартного 은 n. Перед этим окончанием сохраняется морфема h: 하얗다 HA.YAH.DA hayata "белый", 하얗 ㄴ HA.YAH.N hayan "белый" (стандарт 하얀 ХАЯН). 좋다 CHOH.DA jota «хорошо», 좋 ㄴ CHOH.N chohŭn «хорошо» (стандартный 좋은 CHOH.ŬN).