Французский язык Новой Англии

редактировать
Язык
Французский язык Новой Англии
français de Nouvelle-Angleterre
Родом изСША. (Новая Англия ) (в основном Мэн, Нью-Гэмпшир и Вермонт )
Носители языка120 000 (2001), 170 000 (2015)
Языковая семья Индоевропейский
Ранние формыСтарофранцузский
Коды языков
ISO 639-3
Glottolog Нет
Linguasphere 51-AAA-iid
Население, говорящее по-французски дома в Новой Англии, в процентах по county.svg Процент населения говорящие дома по-французски, включая другие диалекты, но исключая креолов, основанных на французском (2015) 10–15% 5–10% 1–5% 0,5–1% Носители всего населения

Население, говорящее по-французски дома в Новой Англии, сумма по county.svg Население, говорящее дома по-французски, включая другие диалекты (2015).

>15000 10000-15000 5000-10000 2500-5000 1000-2500 500 -1000 <500

Новая Англия Французский (Французский : français de Nouvelle-Angleterre) - разновидность канадского французского, на котором говорят в Новой Англии регионе США.

Французский язык Новой Англии является одним из основные формы французского языка, которые развились на территории нынешних Соединенных Штатов, другими являются французский язык Луизианы и почти исчезнувший французский язык штата Миссури, ондатра Французский и Métis French. Диалект является преобладающей формой французского языка, на котором говорят в Новой Англии (кроме стандартного французского), за исключением долины Сент-Джон северного округа Арустук, штат Мэн, где акадский французский преобладает.

Диалект находится под угрозой исчезновения. После Первой мировой войны были приняты законы, запрещающие иммерсивное двуязычное обучение за пределами специализированных классов иностранного языка, а в течение 1960-х и 1970-х годов некоторые государственные школы наказывали учащихся за то, что они говорят по-французски в школе; однако в последние годы к нему возобновился интерес и поддерживается программами двуязычного образования, действующими с 1987 года. Продолжающаяся тенденция к сокращению двуязычного образования и обучения иностранным языкам повлияла на распространенность языка среди молодых поколений. Однако культурные программы в последние годы привели к возобновлению интереса между старшими поколениями, говорящими на диалекте, и язык также был поддержан недавно прибывшими беженцами из франкоязычной Африки в таких городах, как Льюистон.

Содержание

  • 1 История
    • 1.1 Ранняя история
    • 1.2 Великое переселение народов
    • 1.3 Исторические газеты
    • 1.4 Упадок
    • 1.5 Сохранение
  • 2 Население
    • 2.1 Франкоязычные состояние
    • 2.2 Франкоязычные сообщества
  • 3 Словарь
    • 3.1 Переключение кода на английском языке
  • 4 Медиа
  • 5 См. также
  • 6 Примечания
  • 7 Ссылки
  • 8 Дополнительная литература
  • 9 Внешние ссылки

История

Ранняя история

Карта 1605 года гавани Плимута и ее коренных жителей, составленная французским колонистом и географом Самуэлем де Шампленом, создателем первая точная прибрежная карта Приморья и Новой Англии Сверху вниз: французско-канадские американские фермеры, выращивающие картофель в Карибу, штат Мэн (1940); двуязычная реклама Hampden Ale (1948); три девушки держат знамя Лоуэлла хорала Сен-Жан-Батист (1986)

Начиная с самого раннего колониального периода, французское присутствие оставалось в Новой Англии, недалеко от Квебека, даже после того, как многие акадийцы были отправлены в Испанскую Луизиану во время Великого Размражения. Хотя война французов и индейцев оставила дистанцию ​​между поселенцами-янки и франко, роль Франции в американской революции, а также вклад французских военных деятелей, таких как Рошамбо в осаде Йорктауна породил союз против лоялистов того времени.

Среди первых французских деятелей, которые станут частью американского повествования, были Питер Фаней, губернатор Джеймс Боудойн и Пол Ревер, все потомки гугенотов, бежавших от преследований в Новый Свет. Однако, хотя Фаней и Боуден оба говорили бегло, последний призвал своего сына Джеймса Боудона III выучить язык, но после революции был охарактеризован как явно пробританский из-за его презрения к возвращению Франции к Нантский эдикт. Напротив, Ревер, родившийся во французской семье, Ревир (англичанин из Ривуара) говорил только на английском языке провинции Бей, хотя у него была семья, которая говорила на французском языке в Бостоне и за границей, и могла переписываться с ними, переводя для него ответы.

Французский язык сохранился в Бостоне в то время, когда он был британской колонией, хотя и не был распространен, одна из причин - боязнь влияния католицизма ; академически это помешало языку получить раннее признание в Гарварде, когда его первый преподаватель был уволен в 1735 году после двух лет преподавания из-за слухов об обращении студентов из протестантизма. Шесть десятилетий спустя одним из первых издателей французского учебника в Северной и Южной Америке стал первый наемный преподаватель французского Гарварда Джозеф Нанкред, который собрал французские тексты того времени и опубликовал их вместе с ограниченными переводами на английский язык в своей L'Abeille Françoise в 1792 году. Годы до этого, в 1789 году, Нанкред основал первую французскую газету Бостона, недолгий еженедельник, выходивший в течение шести месяцев в том же году, который он описал в его проспекте как средство для развития торговли между американцами и франкоязычными мир, и «передать адекватные идеи Величия Конгресса странам, которые вряд ли знают, что такое существует».

За пределами Бостона, до Промышленной революции и Вторая промышленная революция, влияние французских поселенцев в Новой Англии было почти полностью уменьшено после окончания французско-индийской войны и Парижского договора 1763 года, который дал контроль региона до B ритуальный. В это время многие из первых поселенцев Вермонта вернулись в Квебек; однако Археологическое общество Вермонта в прошлом отметило, что небольшое количество французов оставалось поселенным на фермах, слишком удаленных, чтобы удовлетворить внимание молодого колониального правительства. Точно так же Мэн был захвачен французами к востоку от реки Кеннебек, и во время изгнания акадийцев французская культура также в значительной степени покинула этот ландшафт

<154.>До Великой миграции квебеков во время Второй промышленной революции, один из самых ранних примеров французов Новой Англии возник в результате Восстания Папино в Нижней Канаде. После восстания Людгер Дюверней, один из 26 лидеров патриотов, арестованных канадскими властями за публикацию статей, критикующих британское колониальное правительство, уехал в изгнание в Штаты. Ранее издававший La Minerve в Монреале, он выпустил проспект французской газеты в 1838 году, надеясь, что американцы поддержат журнал, пропагандирующий гражданские права и независимость в Нижней Канаде. Он основал в Берлингтоне, штат Вермонт, то, что было описано как первая французско-канадская американская газета, опубликовав первый номер Le Patriote Canadien 7 августа 1839 года как для канадцев, пересекающих границу, так и для сообщество патриотов в Соединенных Штатах.

Великая миграция

Бюллетень франко-американского исторического общества за 1943 год, одно из многих учреждений, созданных на основе La Survivance

Beginning в конце 1840-х годов все большее количество французских канадцев начали селиться в Штатах, сначала для сезонных сельскохозяйственных работ, а затем, в конечном итоге, их привезли на лошадях, а затем на поезде, чтобы они служили фабричными рабочими в крупных фабричных городах, построенных Boston Associates и другие во всех шести штатах Новой Англии. К 1899 году в Новой Англии было 120 франкоязычных приходов, и к тому времени из 1,5 миллиона франкоязычных жителей Канады около 600000 мигрировали в США, в основном в Новую Англию. В определенной степени эти новички интегрировались и выучили английский язык; однако La Survivance тоже выжила. Накануне Закона об исключении китайцев в 1881 году Кэрролл Д. Райт назвал вновь прибывших французов «китайцами восточных государств» за их отказ полностью интегрироваться, использование их труда владельцами фабрик для снижения заработной платы профсоюзов и создание отдельных франкоязычных учреждений. Это заявление послужило горячей точкой для споров на протяжении десятилетий, но другие представители политического класса янки приветствовали бы новичков, причем сенатор Генри Кэбот Лодж заметил в иммиграционной речи 1908 года в Бостонском городском клубе, что они «представляют» одно из старейших поселений на этом континенте. В широком смысле слова они были американцами на протяжении многих поколений, и их приход в Соединенные Штаты - всего лишь движение американцев по воображаемой линии ». Промышленные города, такие большие, как Фолл-Ривер, Массачусетс, и такие маленькие, как Сомерсворт, Нью-Гэмпшир, часто имели двуязычные вывески, а американские обычаи, такие как бейсбол, постепенно перенимались молодыми поколениями. собственный францизированный жаргон, при этом халява часто встречается криком «sacré nom» зрителей.

Один из самых ранних примеров дифференциации «французов Новой Англии» от «канадских французов» и «акадский французский язык» вошел в 1898 г. в исследовании Университета Джона Хопкинса Modern Language Notes, где отмечены варианты фонологии, и исследования будут продолжаться, время от времени охватывая словарный запас в конце 20 века. К 1924 году примерно 1,5 миллиона человек, независимо от происхождения, говорили по-французски в Новой Англии, что по данным переписи 1920 года США было зарегистрировано как 7,4 миллиона жителей, что составляет примерно одну пятую часть населения, говорящего на французском.

Исторические газеты

Слева направо: The Courier de Boston, вышедшая в 1789 году, была первой французской газетой города, которая освещала инаугурационная речь Джорджа Вашингтона на французском и английском языках в его выпуске от 14 мая 1789 года ; выпуск 1893 года «Le Défenseur», Holyoke французского еженедельника, существовавшего с 1884 по 1894 год; выпуск La Justice de Biddeford за 1943 год, опубликованный с 1896 по 1950 год.

В течение конца 19 - середины 20 веков диалект поддерживался более чем 250 французскими газетами, сохранившимися в Новой Англии, многие из которых выходили еженедельно и только публикации в течение нескольких лет, в то время как некоторые из них переживут с конца 1800-х и начала 1900-х годов до межвоенного периода, с 21 газетой и четырьмя ежемесячными изданиями в 1937 году и небольшими публикациями в течение 1960-х годов, например Le Messager в Льюистоне, штат Мэн, L'Indépendent в Фолл-Ривер, Массачусетс, и La Justice в Холиоке, Массачусетс. Однако конкуренция с ежедневной английской прессой, отсутствие общественной поддержки со стороны лиц, не говорящих на нем, и доступность более крупных квебекских изданий, таких как La Presse в Монреале, привели к постепенному снижению Торговля французскими газетами Новой Англии. В одной редакционной статье 1936 года в Woonsocket L'Union редакция описала апатию, которая воцарилась во французском сообществе в ответ на рост рекламы финансовой поддержки:

«Наша пресса едва ли способна чтобы поддерживать себя... Один из наших еженедельников только что истек; другие живут почти исключительно за счет рекламы; многие получают только обвинения и клевету в обмен на бесплатную рекламу, которую они дают франко-американским произведениям... Это все враждебность, апатия, безразличие франко-американцев, которое мешает нашим газетам достичь совершенства... Их недостатки проистекают скорее из их относительной беспомощности, чем из их некомпетентности ».

Многие из этих рекламных объявлений будут все чаще появляться на английском языке и меняются средства массовой информации, такие как радио, а также разочарование в связи с безвыходным финансовым положением, которое привело к увеличению количества рекламных объявлений, только усугубили спад.

Упадок

Сочетание культурных и экономических факторов приведет к снижению использования французского языка в Нью-Эн железа через конец 20 века. Позиции англоязычных янки были разными. Во время выступления в 1891 году в Бостоне премьер-министр Канады Уилфрид Лорье призвал франко-канадскую аудиторию: «Одна из вещей, которая абсолютно необходима, - это изучение английского языка, языка [этой] страны.... большинство из вас, если вас больше миллиона по эту сторону 45-й линии, вы пришли не для какой-либо другой цели, кроме как заработать себе на хлеб насущный. Итак, не теряя памяти о своем происхождении, помните, что у вас есть обязанности, которые вы должны выполнять как граждане Республики, и вы должны любить свою приемную родину ».

Хотя Лорье и другие франко-американские и канадские лидеры выразили чувство гражданской солидарности с американцами, экономическая дискриминация также не одобряли франкоговорящих Новой Англии. В отличие от исключения, свидетелями которого стали бы некоторые франкоязычные жители Луизианы, отношение к говорящим на французском языке в Новой Англии также привело бы к разным результатам. В исследовании 1983 года, проведенном Комиссией по гражданским правам США, комитет штата Вермонт обнаружил, что, хотя на французском языке говорит большая часть его населения, их благосостояние и образовательные результаты зачастую несопоставимо ниже, чем у моноязычных англичан. говорящие сверстники, с ограниченными ресурсами на двуязычное образование. Комитет отчасти связывает это с американизацией Департаментом программы Бюро образования США, начатой ​​в 1919 году, требующей, чтобы все студенты обучались только на английском языке, что привело к появлению законов в Род-Айленде., Мэн и Нью-Гэмпшир запрещают иммерсивное обучение, требуя только английского языка в классах, специально не посвященных иностранному языку. В Коннектикуте и Вермонте будут внесены законопроекты, запрещающие использование французского языка в католических школах, но ни один из них не пройдет через свои законодательные органы. Однако следствием принятия этих законов стало то, что целые общины, где говорили только на французском, подвергались проверке со стороны государства. Угроза штрафа или прекращения финансирования за говорение по-французски вне уроков французского привела к мерам в штате Мэн, которые запретили этот язык. В частности, детей часто просили воздерживаться от разговоров на чем-либо, кроме английского, в присутствии государственных чиновников, что приводило к «тихим игровым площадкам» в дни проверки школ.

В свою очередь, по мере улучшения экономики Канады, Многие из тех, чьи семьи переехали в США, вернутся во второй половине 20 века в Квебек, Онтарио и Нью-Брансуик.

Усилия по сохранению

Упадок французского языка был очевиден к середине 20-го века, и Джозеф Убальде-Пакен, президент Союза, отметил во время 2-го Конгресса французского языка в Бостоне в 1937 году ( 2e Congrès de la Langue française), что «франко-американцы всегда мужественно говорят на французском языке, но французский дух исчезает из их семей; их дети думают по-английски и поэтому легче говорят на английском». Пакуин продолжал убеждать семьи выражать свои молитвы и песни по-франциски, чтобы будущие поколения «могли служить продолжением нас самих и наших предков». Такие группы, организованные на национальном и международном уровне в Новой Англии, представляли собой не только собрания франко-американцев, но и других носителей французского языка. Например, прием в 1938 году для Рене Дуанеля де Сен-Кантена видел представители Луизианы и бостонской общины сиро-лебанцев. Такие встречи будут продолжаться на региональном и национальном уровне в сотрудничестве с другими франкоязычными сообществами в течение 1980-х годов.

В 2012 году штат Мэн, один из двух штатов (вместе с Вермонтом), где французский язык был второй по распространенности язык, создал франко-американскую рабочую группу для оценки текущего статуса языка среди франко-американцев в штате Мэн. Среди его результатов было то, что из этой популяции только 12,3% людей старше 5 лет, около 40 000 человек, говорили по-французски. Около 98,5% этих франко-американцев родились в Соединенных Штатах, что указывает на сохранение французов Новой Англии. Тем не менее в отчете сделан вывод, что французский язык больше не является неотъемлемой частью франко-американской идентичности. В рамках этих усилий в 2012 году штат Мэн запустил иммерсивную программу изучения французского наследия штата Мэн, в рамках которой по крайней мере четыре из пяти уроков проводятся на французском языке, обслуживая как диалект Новой Англии, так и диалект иммигрантов и беженцев. Однако эта программа была сокращена к 2014 году, когда французский факультет Университета Южного Мэна, обеспечивающий учебные программы, был полностью закрыт. К 2019 году тенденция к снижению не изменилась, несмотря на многовековое присутствие языка в государстве. Даже с возобновлением инициатив двуязычия, отсутствие поддержки программ изучения иностранных языков и нехватка учителей, а также стигматизм предыдущих законов, предусматривающих использование только английского языка, отчасти объяснялись недостатком знания французского языка у самого молодого поколения штата Мэн.

Американская и франко-канадская комиссия по культурному обмену Массачусетса, хотя и не является строго лингвистическим органом, как CODOFIL Луизианы, поддерживает и развивает культурные связи между франко-канадцами и франко-американцами, а также число франкоязычных организаций.

Хотя диалект Новой Англии не преподается строго, в последние годы были предприняты новые усилия по сохранению языка, и в Alliance Française было учреждено отделение в штате Мэн. 199>Портленд в августе 2019 года, добавив к другим в Хартфорде, Провиденс, Большой Берлингтон, Франко-американском центре в Манчестере и Французском культурном центре в Бостоне. Диалект Новой Англии, а также некоторые характеризующие его термины и манеры, в отличие от акадского, канадского и каджунского французского, однако, столкнулись с меньшей институциональной поддержкой в ​​пользу стандартного французского. До сих пор сохранился ряд более мелких местных групп по сохранению культуры и языка, в том числе Франко-американский комитет Лоуэлла и Франкофонная ассоциация Фолл-Ривер в Массачусетсе.

Несмотря на отсутствие подхода с точки зрения сохранения, в последние годы через Региональную комиссию Северной границы штата Нью-Гэмпшир и его торговые палаты была принята политика «дружественного отношения к французам», и Берлингтон, штат Вермонт, где проводится обучение сотрудников сферы услуг для предоставления канадских французских услуг значительной группе франко-канадских туристов.

Население

Поскольку французский язык отличается только от французского Креольский в цифрах Бюро переписи США, это дает оценку франкоговорящего населения, но говорящие на этом диалекте конкретно не перечислены. Согласно опросу американского сообщества 2016 года, всего в Новой Англии было около 160000 жителей, которые говорили на том или ином языке дома, с наибольшим населением в Массачусетсе и наибольшим на душу населения в штате Мэн. По округам, исследование американского сообщества 2015 года показало, что самая высокая численность говорящих на французском языке наблюдается в округе Мидлсекс, штат Массачусетс, с 16 593 носителями в домашних хозяйствах, и в округе Хартфорд, штат Коннектикут, с 11620. На душу населения единственным округом, в котором более 10% жителей говорят на каком-либо французском языке дома, было округ Аростук, штат Мэн (9800 или 14,6%), из-за его географической близости к Канаде и говорящих на <320 человек.>Acadian и квебекский французский. Округ Кус, Нью-Гэмпшир (2923 или 9,6%), Округ Андроскоггин, Мэн (8913 или 8,8%) и Округ Эссекс, Вермонт (374 или 6,3%) были единственными округами с более чем 5% населения, говорящими по-французски, при этом округ Андроскоггин, где проживает Льюистон, штат Мэн, был единственным округом, не граничащим с Канадой, с такой долей говорящих.

Франкоязычные по штатам

Приведенные ниже цифры включают говорящих на любом французском диалекте, по оценкам исследования американского сообщества :

в 2012-2016 гг.
штатКоличество носителейДоля населения штата
Мэн38,6953,06%
Нью-Гэмпшир21 2601,68%
Вермонт8,5081,43%
Род-Айленд9,3820,94%
Массачусетс54,7100,86%
Коннектикут25,8280,76%

Сообщества франкоязычных стран

На французском языке дома говорят больше людей более 10% населения включено, по оценке американского опроса населения 2011-2015 гг.:

СообществоШтатПроцент франкоговорящихВсего населения сообщества (перепись 2010 г.)
Льюистон Мэн14,7%36,592
Берлин Нью-Гэмпшир16,7%10,051
Сабаттус Мэн12,9%4876
Лайман Мейн10.1%4,344
Форт-Кент Мэн47.5%4,097
Мадаваска Мейн61,8%4,035
Ван Бурен Мэн56,5%2171
Милан Нью-Гэмпшир13,6%1,337
Франчвилл Мэн67,4%1,087
Стюартстаун Нью-Гэмпшир16,0%1004
Канаан Вермонт22,8%972
Игл Лейк Мэн40,1%864
Ст. Агата Мэн56,6%747
Валлаграсс Мэн46.9%546
St. Фрэнсис Мэн38,2%485
Гранд-Айл Мэн62,6%467
Портадж Лейк Мэн15,7%391
Нью-Канада Мэн40,7%321
Кэсвелл Мэн14.7%306
Даммер Нью-Гэмпшир12,2%304
Эррол Нью-Гэмпшир13,1%291
Плантация Сент-Джон Мэн44,2%267
Кларксвилл Нью-Гэмпшир17.2%265
Winterville Maine39.0%224
Hamlin Maine62,8 %219
Нортон Вермонт24.2%169
Cyr Plantation Мэн55.9%103
Местоположение Вентворта Нью-Гэмпшир12,1%33
Фердинанд Вермонт30,0%32
Деннистаун Мэн59.3%30
Averill Vermont11.1%24

Словарь

Файл: WIKITONGUES - Христианоязычная Новая Англия French.webm Воспроизвести медиа Викитонги интервью в Новой Англии, французский язык w с жителем Нью-Гэмпшира, обсуждающим общую критику диалекта, а также смешение других людей, на которых говорят в северных штатах Новой Англии, 2015 г.

Хотя население Новой Англии говорит на многих вариантах французского, включая Квебек, Акади и Исследование европейского французского языка, проведенное в 1961 году Министерством здравоохранения, образования и социального обеспечения США, выявило ряд особенностей диалекта Новой Англии, которые были преобладающими в середине 20-го века. Некоторые разговорные выражения, встречающиеся на французском языке Новой Англии, похожи на сельский французский язык Квебека с использованием таких слов, как char (грубо говоря, «колесница»), по сравнению со стандартным французским словом для автомобиля, voiture («транспортное средство», «автомобиль») и представляют слова, считающиеся архаичными в стандартизированном французском языке, или слова, используемые в других диалектах, но схожих, но отличных по употреблению. Однако, когда респондентам предлагались более сложные подсказки на стандартном французском языке, они, как правило, демонстрировали понимание и переключение кода. Некоторые примеры ответов, представленных в исследовании, включают:

английскийстандартный французскийлаврентийский французскийфранцузский язык Новой Англии
bottleneckgoulotgoulotgougeau
cornmaïsblé d'Indeblé d'Inde
автомобильvoiturevoiture / auto / charchar
доллардоллардоллар / пиастрпиастр
тяжелыйлордлорд/песантпесант
зеркаломируармируарglace
potatopomme de terrepatatepétate
strainerpassoirepassoiretamis
sweeperbalayeusebalayeusebalai

Переключение кода на английском языке

Учитывая повсеместное распространение английского языка в регион, а также непосредственная близость франко- и англоязычных групп, часто переключение кода широко используется франко-американскими семьями, даже если на французском не говорят все члены семьи. Многие из этих слов используются как выражение нежности между бабушками и дедушками, относящимися к их внукам, или их родителями, и часто подбираются самими детьми в семьях франко-американских семей, младшие поколения которых в основном говорят по-английски.

Примеры включают такие простые замены, как называть дедушку и бабушку mémère (сокращенное mémé) или pépère (pépé), в то время как исследование 1969 года обнаружило другие, более непрозрачные примеры, небольшая выборка которых включает:

  • baboune (имя существительное), сжать губы с надутым выражением лица или «утиное лицо ». Например: «Не делай такого бабуна, твое лицо останется таким».
  • pépéte (существительное), птица, как в «Ты видишь маленьких петушков?»
  • quenoeil (существительное), глаз, как в «Сделайте красивые quenoeils для mémère».
  • séssi (глагол), сядьте, особенно в контексте восклицания, как в «Séssi! You séssi now!»
  • matante или mononcle, тетя или дядя

Media

Хотя не предлагая еженедельное или ежемесячное освещение, New York двуязычный France-Amérique Журнал публикует периодические новости о франкоязычных общественных мероприятиях и учреждениях Новой Англии. За исключением публикаций франкоязычных групп, таких как информационный бюллетень Boston Accueil, на сегодняшний день в Новой Англии не существует регулярных французских периодических изданий. На других носителях этот язык встречается редко, за исключением канадского французского AM ретранслятора Radio-Canada из Квебека и онлайн-форума, поддерживаемого Международной организацией Francophonie, "Bienvenue à Boston".

См. Также

  • icon Языковой портал
  • flag Портал Соединенных Штатов

Примечания

Ссылки

Дополнительная литература

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-05-31 05:51:55
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте