Nesh

редактировать

Nesh - это английский диалект прилагательное значение «необычно восприимчив к холодной погоде», и для этого использования не существует синонима . Оксфордский словарь английского языка определяет это слово как: «Мягкое по текстуре или консистенции; легко поддается давлению или силе. В более позднем употреблении в основном: нежный, сочный, сочный».

Использование в 21 век был зарегистрирован в Стаффордшире, Ист-Мидлендсе, Ланкашире, Северном Уэльсе, Южном Йоркшире и Шропшир. Подобный термин ниш используется в Ньюфаундленде. В 1905 году в четвертом томе словаря диалектов английского языка было указано, что это слово используется более широко во многих диалектах Англии, Шотландии и Соединенных Штатов.

. происходит от древнеанглийского hnesce, означающего «слабый, слабый или немощный», и является родственником голландского слова 16-го века nesch, обычно означающего «влажный» или «глупый». Оксфордский словарь английского языка отмечает, что некоторые этимологи предположили связь с древневерхненемецким nasc, означающим «есть изысканную пищу или деликатесы» (происхождение слова nosh), но отклоняет эту связь как «маловероятную».

Nesh был добавлен в 2011 году в Британскую библиотеку «банк слов», проект по сохранению региональных диалектных слов и фраз.

Содержание
  • 1 Культурное значение
  • 2 Использование
  • 3 Ссылки
  • 4 Внешние ссылки
Культурное значение

Это слово использовалось как в литературе, так и в фильмах, где другие термины не были доступны для передать конкретный смысл. Несмотря на то, что это слово считается диалектным и несколько архаичным, писатели периодически обращаются к нему. Помимо появления в художественной литературе, в 19-м веке он использовался в официальных отчетах как общий термин для обозначения предрасположенности к холоду.

Среднеанглийское производное «neshe» использовалось Джеффри Чосер в его стихотворении 1346 года «Суд любви».

«Кажется, что для любви его herte нежна и неше».

Самое раннее прослеживаемое использование в современном английском языке в литературе было у Мэри Бартон., написанный Элизабет Гаскелл в 1848 году. Стиль Гаскелл отличается достойным использованием местных диалектных слов, помещая их в голос своих персонажей и рассказчика. Он также использовался в романе Гаскелла «Манчестерский брак», написанном в 1858 году.

«Теперь я не боюсь быть глупым для других людей. Я могу выдержать хороший удар и никогда не менять цвет; но поставьте меня в в операционной в лазарете, и я становлюсь больным, как девочка ».
« После смерти миссис Уилсон Нора вернулась к ним в качестве медсестры новорожденного маленького Эдвина; на этот пост она и была не было установлено без довольно сильной речи со стороны гордого и счастливого отца; который заявил, что, если он узнает, что Нора когда-либо пыталась заслонить мальчика ложью или заставить его неша телом или разумом, она должна уйти в тот же день ».

В 1885 году неш сформировал четверть любопытной монографии, озаглавленной« Четыре диалектных слова, clem, lake, nesh и oss, их современный диалектный диапазон, значения, произношение, этимология и раннее или литературное употребление, написанное Томасом Халламом.

Томас Харди использовал nesh в The Woodlanders, глава 4, в 1887 году:

«Каждый раз, когда она и ее муж приходили к пу гуляя вместе, он брал ее, как куклу за полпенни, и ставил, не пачкая ни единой пятнышки. И если он так долго оставит дочь в интернате, он сделает ее такой же молодой, какой была ее мать ».

Фрэнсис Ходжсон Бернетт писала в Тайном саду в 1911 году:

«Вы когда-нибудь простужались?» - спросила Мэри, изумленно глядя на него. Она никогда не видела такого забавного мальчика или такого милого.
«Не я, - сказал он, ухмыляясь». Я ни разу не простудился с рождения. Я был недостаточно воспитан. Я бегал по болотам в любую погоду, как и кролики. "

Часто цитируемое использование слова nesh встречается в Д.Х. Лоуренсе в книге Сыновья и любовники. Написанный в 1913 году, у нас есть такой обмен:

«Ф-ф-ф!» - сказал он, делая вид, что содрогается от холода.
«Боже мой, не будь таким ребенком!» - сказал он. Миссис Морел. «Здесь НЕ холодно».
«Ты обнажишь свою плоть в этой посудомойке, - сказал шахтер, потирая волосы. «Ледяной дом!»
«И мне не следует суетиться», - ответила его жена.
«Нет, он упал бы твердым, мертвым, как дверная ручка.

Д.Х. Лоуренс также использовал неш в Англия, Моя Англия (1922), Глава 4 - Обезьяньи орехи:

На заднем плане медленно приблизился стройный человек с седыми усами и большими пятнами на штанах.
«Ты получил назад» прибыль, понимаешь, - сказал он своей невестке. Его жена объяснила, как я нашел Джоуи.
«А, - продолжал серый человек. - Наш Альфред испугался. м прочь, верни свою жизнь. Он, должно быть, летал по долине. Tha ma 'спасибо твоим звездам, как весело, Мэгги. Я заморозил мусорное ведро. Знаете, они немножко нешит, - заключил он мне.
«Да, - ответил я. «Это не их страна».

Это слово также встречается в четвертой строке «Воскресшего лорда» Лоуренса (1929):

Воскресший лорд, воскресший лорд
восстал в плоть,
и ступает по земле, чтобы ощупать землю
, хотя его ноги все еще нешитые.

То же самое употребление также появляется в гораздо менее целительном контексте, в песне 1985 года " Теперь "E's A Puff", автор The Macc Lads. Часть одной строчки первого стиха гласит:

Он совсем сошёл с ума, он нас тошнит...

Использование продолжало быть довольно локальным, пока это слово не достигло международной аудитории в фильме The Full Монти. Это было снято в 1997 году в Шеффилде. В этом фильме неш использовалось в контексте чувства холода, когда другие этого не делают.

С момента появления в фильме это слово, используемое для обозначения недостатка мужества, появилось в национальной прессе.

В настоящее время это считается слегка уничижительным комментарием, который можно использовать в адрес друга. Например, «Почему ты в пальто? Немного неш, не так ли? ».

Использование

Оксфордский словарь английского языка перечисляет несколько значений, некоторые из которых устарели. Те, которые все еще используются, включают:

  • Мягкие по текстуре или консистенции; легко поддаваться давлению или силе. В более позднем употреблении в основном: нежный, сочный, сочный. Например: «Есть надежда, что этот отчет будет широко распространен в качестве руководства для постановки острых и актуальных вопросов, которые убирают последнюю внешнюю плоть и затрагивают самую суть проблемы».
  • Влажный, влажный, мокрый, зябкий.
  • Отсутствие мужества, духа или энергии; робкий, малодушный; ленивый, небрежный. Например: «Наихудшим преступлением было обвинение в том, что он« неш »... Это было... нужно было.. дождаться остановки автобуса, прежде чем прыгнуть на дорогу [и т. Д.].
  • Деликатный, слабый, болезненный, немощный; не переносят усталость и т. д.; восприимчивы (к холоду и др.). Например: «Хрупкий, легко поддающийся влиянию ребенок, которому, следовательно, требуется больше, чем обычная забота, старики называют неровным».
  • Прихотливый, брезгливый, изысканный.

Определения в Словарь Microsoft Encarta :

  1. чувствителен к холоду: очень чувствителен к холоду.
  2. застенчивый: недостаток храбрости или уверенности в себе.

Новый короткий оксфордский словарь английского языка определяет неш как: «мягкий - в последовательности, уме или морали».

Интернет-словарь Вебстера 1913 определяет неш в его более раннем использовании как: «Мягкий, нежный, нежный».

Ссылки
Внешние ссылки

Словарное определение nesh в Wiktionary

Последняя правка сделана 2021-05-31 04:31:22
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте