National Trust (шрифт)

редактировать
Nati onal Trust
National Trust sample.svg
Категория Sans-serif
Классификация Гуманист
Дизайнер (ы) Пол Барнс

National Trust - гуманист шрифт без засечек шрифт, разработанный Полом Барнсом для Национального фонда Англии, Уэльса и Северной Ирландии. Это семейство корпоративных шрифтов, которые не доступны для лицензирования.

Реплика надписи Stourhead с ее четырехстрочной эпиграммой.

National Trust основана на надписи, датированной примерно 1748 годом на поместье Stourhead, с 1946 года частично принадлежит Национальному фонду. Надпись, на которой основан шрифт, представляет собой эпиграмму «Нимфа весны» в гроте у озера, где установлена ​​статуя нимфа спит и в основном выполнен в стиле без засечек, что является одним из первых таких применений стиля со времен классической античности.

Необычный стиль надписи привлек внимание историков, в частности, Джеймса Мосли, чей труд «Нимфа и грот о ранних шрифтах без засечек» назван в его честь. Мосли пришел к выводу, что он не может быть уверен в источнике стиля и что он, похоже, не повлиял на преемников, но что его необычная, упрощенная структура может быть «упражнением в деревенском стиле», связанным с духом конструкции, предназначенным для имитируйте естественную пещеру. К сожалению, надпись была уничтожена по ошибке в 1967 году, и ее пришлось воспроизвести с фотографий Мосли.

Основываясь на надписи Stourhead, National Trust «подчеркнуто» или «модулировано» без -serif, с четкой разницей между шириной горизонтального и вертикального штриха. Другие гарнитуры в этом стиле включают Optima (навеянный средневековыми надписями из Флоренции ), Britannic и Radiant.

Стихотворение из четырех строк, переведенное на Английский от латинского Александра Поупа приписывают надписи на легендарном римском фонтане со статуей спящей нимфы над рекой Дунай. Мотив спящей нимфы рядом с фонтаном был популярен среди гуманистов эпохи Возрождения и влиятелен среди неоклассических садовых дизайнеров, но теперь, как правило, считается подделкой пятнадцатого века. По-английски это звучит так:

Нимфа Грота, эти священные источники я храню. И до шума этих вод спит. Ах, избавь меня от сна, осторожно ступай в пещеру. И пей в тишине, или в тишине.

Ссылки

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-05-31 12:05:15
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте