Гимн Государственного Флага Китайской Республики | |
Лист Гимн национального флага | |
Гимн флага Китайской Республики Спортивный гимн Китайского Тайбэя | |
Также известен как | 中華 臺北 奧 會 會 歌(Английский: «Гимн Олимпийского комитета Китайского Тайбэя»). 中華 臺北 國歌 (английский: Государственный гимн Китайского Тайбэя) |
---|---|
Тексты | Спорные (обычно приписывается Тай Чи-тао ), 1937 |
Музыка | Хуан Цзи, 1936 |
Принят | 1937 |
Аудиозапись | |
«Гимн государственного флага Китайской Республики» ( инструментальный) | |
Гимн Государственного флага Китайской Республики (китайский : 中華民國 國own 歌; пиньинь : Zhōnghuá Míngúo Gúoqígē), также неофициально известная как «Национальная знаменитая песня », патриотическая песня, которая обычно исполняется во время подъема и опускания флаг Китайской Республики, обычно называемый Тайвань. Внутри страны гимн флага обычно исполняется сразу после Государственного гимна Китайской Республики во время церемонии флага. В нее также играют на международных спортивных мероприятиях, таких как World Baseball Classic и Олимпийские игры, где Тайвань официально участвует под названием Китайский Тайбэй. Таким образом, песня считается второстепенным гимном страны ; Граждане Тайваня и другие сторонники Китайской республики встают во время его исполнения и приветствуют его, как если бы они приветствовали национальный гимн.
После того, как Гоминьдан Гимн стал де-факто Государственным гимном Китайской Республики в 1930 году, Министерство образования предложило подать документы на новый официальный гимн. Музыка, написанная Хуан-цзы, была выбрана в 1936 году, но националистическое правительство отказалось принять ее в качестве государственного гимна. В качестве компромисса Государственный гимн остался без изменений, в то время как музыка Хуан-цзы была принята в качестве Гимна Государственного флага с лирикой, написанной на классическом китайском Тай Чи-тао, который также участвовал в текстах государственного гимна.
С 1983 года песня (официально с другим текстом) использовалась на олимпийских соревнованиях вместо государственного гимна. из-за давления со стороны Олимпийского комитета Китая и Международного олимпийского комитета. Это также изменило символы, используемые Тайванем во время Олимпийских игр, других спортивных и других мероприятий, и их название было официально изменено на «Китайский Тайбэй». Во время летних Олимпийских игр 2004 года и Тайбэйской универсиады 2017 года Китайский Тайбэй выиграл свои первые золотые медали, а Знаменитая песня была исполнена при торжественном поднятии флага команда, завоевавшая золотую медаль. На момент представления песня официально называется «Государственный гимн Китайского Тайбэя». Однако на 16-х Азиатских играх, проходивших в Гуанчжоу, Китай, песня была представлена как «Гимн Олимпийского комитета Китайского Тайбэя» (中華 臺北 奧 會 會 歌) с новые тексты написаны (張 彼德). В школах и национальных памятниках Тайваня Государственный гимн и гимн государственного флага исполняются каждое утро перед уроками или открытием на церемонии открытия. Государственный гимн поется, пока флаг удерживается перед поднятием, а гимн государственного флага звучит, когда поднимается Государственный флаг.
Во время Летней Универсиады 2017 года, проходившей в Тайбэе, Тайвань, песня была представлена как «Государственный гимн Китайского Тайбэя».
Традиционный китайский. (с Bopomofo ) |
---|
山川壯麗,物產豐隆,炎黃世胄,東亞稱雄。. 毋自暴自棄 ,毋故步自封 ,光我民族,促進大同。. 創業維艱,緬懷諸先烈;守成不易,莫徒務近功。. 同心同德,貫徹始終,青天 白日 滿地紅。. 同心同德,貫徹始終,青天 白日 滿地紅。 |
Упрощенный китайский. (с Ханью Пиньинь ) |
---|
山川壮丽,物产丰隆,炎黄世胄,东亚称雄。. 毋自暴自弃 ,毋故步自封 ,光。. 创业维艰,缅怀诸先烈;守成不易,莫徒务近功。. 同心德,贯彻始终,青天 白日 满地红。. 同心同德,贯彻始终,青天 白日 |
Великолепные горы и реки, (с) изобилием и разнообразными товарами;. Потомки Янь и Хуан, чтобы быть герои Восточной Азии.. Никогда не отчаивайтесь в отчаянии и не останавливайтесь на достигнутом,. Прославляйте нашу нацию и трудитесь, продвигая Великое Единство.. Работа пионеров была полной трудностей и (мы должны) почтить память тех основателей и мучеников,. Поддерживать (их достижения) нелегко и никогда не искать только мгновенной выгоды.. Одним сердцем и одной душой, неся (эти добродетели) от начала до конец,. Голубое небо, белое солнце и полностью красная земля.. (повторить последние две строчки) |
По словам Лю Илин из Национального Библиотека Китайской Республики, до сих пор остается спор об авторстве текстов песен. В некоторых более ранних публикациях лирика приписывалась анонимному произведению. Однако в более поздних публикациях это было приписано Тай Чи-дао, который в 1928 году написал песню под названием «Гимн национального флага». Тем не менее, эта работа сильно отличалась от нынешней версии. В 1929 году Лян Десуо опубликовал «Голубое небо, белое солнце и полностью красная земля», и некоторые приписывают ему авторство Гимна национального флага из-за сходства между этим произведением и нынешней лирикой.