Государственный гимн Китайской Республики | |
Ноты | |
Государственный гимн Китайской Республики | |
Тексты | Сунь Ят-сен, 1924 |
---|---|
Музыка | Чэн Маоюнь, 1928 |
Принят | 1930 |
Аудио образец | |
Инструментальная версия Государственного гимна Китайской Республики | |
"Государственный гимн Республики Китай". Китай "- национальный гимн Китайской Республики (КР), которую сегодня обычно называют Тайвань. Первоначально он был принят Китайской республикой в 1930 году в качестве государственного гимна и использовался в этом качестве на материковом Китае до 1949 года, когда центральное правительство Китайской Республики бежало и перебралось на Тайвань после поражения от <118.>Коммунистическая партия Китая. Он заменил «Песнь благоприятного облака », которая раньше использовалась в качестве государственного гимна Китая. Государственный гимн был принят 25 октября 1945 года после капитуляции Японии. Материковый Китай, который сегодня управляется Коммунистической партией Китая, прекратил выпуск этого государственного гимна «Марша добровольцев ».
Слова государственного гимна адаптированы из речи 1924 года Сунь Ят-сена через партизанский гимн Гоминьдана (Гоминьдан) в 1937 году. о том, как можно реализовать и сохранить видение и надежды новой нации и ее народа. Неофициально, песня иногда известна как Сан Мин Чу-и из первой строки, которая ссылается на Три принципа народа (Санминь Чжуи), но это имя никогда не используется в формальном или официальные случаи.
Текст был результатом сотрудничества между несколькими членами партии Гоминьдан (Гоминьдан): Ху Ханьминь, Тайцзи-дао, Ляо Чжункай и Шао Юаньчун. Текст дебютировал 16 июля 1924 года, когда Сунь Ят-сен открыл речь на церемонии открытия Военной академии Вампоа. После успеха партии Гоминьдан выбрала текст в качестве своего партийного гимна и публично попросила включить в нее музыку. Чэн Маоюнь победил в состязании 139 участников.
24 марта 1930 года многочисленные члены партии Гоминьдан предложили использовать речь Сунь как текст к государственному гимну. В то время государственным гимном республики была «Песня благоприятному облаку ». Из-за возражений против использования символа политической партии для представления всей нации, был создан Комитет по редактированию и исследованию государственного гимна (國歌 編製 研究 委員會), который одобрил партийную песню Гоминьдана. 3 июня 1937 года Центральный постоянный комитет (中央 常務委員會) одобрил это предложение, и в 1940-х годах песня официально стала официальным национальным гимном Китайской Республики. Для многих тайваньцев гимн имеет несколько значений, часто противоречащих друг другу. Некоторые тайваньцы категорически отвергают гимн как анахроничный символ побежденной диктатуры Гоминьдана.
Государственный гимн Республики of China | |||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Оригинальная Военная академия Вампоа, речь почерком Сунь. | |||||||||||||||||||||||||||
Традиционный китайский | 中華民國 國歌 | ||||||||||||||||||||||||||
Упрощенный китайский | 中华民国 国歌 | ||||||||||||||||||||||||||
Ханью Пиньинь | Чжунхуа Мингуо гугэ | ||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||
Альтернативное китайское название | |||||||||||||||||||||||||||
Традиционный китайский | 三民主義 | ||||||||||||||||||||||||||
Упрощенный китайский | 三民主义 | ||||||||||||||||||||||||||
Ханью Пиньинь | Санмин Чжуйи | ||||||||||||||||||||||||||
Буквальное значение | Три народных принципа | ||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||
Традиционный китайский. (с Bopomofo ) | Упрощенный китайский. (с Ханью Пиньинь ) |
---|---|
三民主義,吾黨所宗;. 以建民國,以進大同。. 咨爾多士,為民前鋒;. 夙夜匪懈,主義是從。. 矢勤矢勇,必信必忠;. 一心一德,貫徹始終。 | 三民主义,吾党所宗;. 以建民国,以进大同。. 咨尔多士,为民前锋懈,主义是从。. 矢勤矢勇,必信必忠;. 一心一德,贯彻始终。 |
Текст в классическом стиле литературный китайский. Например:
В этом отношении государственный гимн Китайской Республики является контрастом в «Марш добровольцев » Китайской Народной Республики, который был написан несколькими годами позже полностью на современном народном китайском.
, а также был написан в классическом китайском национальный гимн следует классическим поэтическим традициям. Древний стиль Fu следует стилю стихотворения из четырех символов , где последний символ каждой строки рифмуется в -ong или -eng, что эквивалентно.
Официальный перевод Ду Тинсю (Теодор Б. Ту) появляется на английском языке справочниках по КР, опубликованных правительством.
Официальным | Буквальный |
---|---|
Сан Мин Чу-и,. Наша цель:. Основать свободную землю,. Мир во всем мире, быть нашей стойкой.. Вперед, товарищи,. Авангард, вы.. Крепко держитесь своей цели,. Клянусь солнцем и звездой.. Будьте честны и храбры,. Ваша страна к спасите,. Одно сердце, одна душа,. Один разум, одна цель... | Три принципа народа,. Основа нашей партии.. Использование [ это], [мы] устанавливаем Республику ;. Используя [this], [мы] продвигаемся в состояние всего мир.. О, вы, праведники,. Для людей [будьте] авангардом.. Не отдыхая ни днем, ни ночью,. Следуйте Принципам.. Поклянись [быть] прилежным; поклянись [быть] храбрым.. Обязан быть заслуживающим доверия;. [Имея] одно сердце и одну добродетель,. [Мы] доводим дело до конца... |
Йельский кантонский диалект | Пе̍х- e-jī |
---|---|
саам ман джу йих, нгх дон сон юнг,. йих джин ман гвок, йих чжун дааих духнг,. Джи йих ду си, ваих ман чжан фун,. сук хайхе jyú yih sih chhng,. Chí kàhn chí yúhng, bīt seun bīt jūng,. Yāt sām yāt dāk, gun chit chí jūng! | Сам бин чу ги, нго тонг со s чонг,. Í киан бин-кок, í чин тай тон,. Чу ни то су, ûи бин чиан хонг,. Сиок иа хуи хай, чугу sī chiông,. Sí khîn sí ióng, pit sìn pittiong,. i̍t sim i̍t tek, koàn thiat sítiong! |
Wikisource содержит оригинальный текст, связанный с этой статьей: Государственный гимн Республики Китая |
. Песня, предшествовавшая благоприятному облаку. (1913–1928) | Три народных принципа . 1943– настоящее время. (1943–1949 на Материке ) | , на смену которому пришел. Марш добровольцев. (1949–1966 и 1976 – настоящее время) на Материке |