Государственный гимн Королевства Югославия

редактировать
«Himna Kraljevine Jugoslavije»
Английский язык: «Гимн Королевства Югославия»

Бывший гражданин гимн Королевства Югославия
ТекстыЙован Дорджевич, Антун Миханович и Саймон Йенко, 1918
МузыкаДаворин Енко и Иосиф Руньянин, 1918
Принят1919 (1919)
Выброшен1941 (1941)
Преемник"Привет, славяне "
Аудио образец
«Государственный гимн Королевства Югославия» (инструментальный)

«Государственный гимн Королевства Югославия » ( сербохорватский : Himna Kraljevine Jugoslavije / Химна Краљевине Југославије, букв. «Гимн Королевства Югославии») был создан в декабре 1918 года на основе национальных гимнов трех исторических составляющих Королевства. земли: Королевство Хорватия-Славония (Хорватия), Королевство Сербия (Сербия) и Герцогство Карниола (Sl печьия).

В то время югославские власти считали три доминирующих южнославянских этнических группы - хорватов, сербов, и словенцы - как три взаимозаменяемых названия одной этнической группы (сербохорватский и словенский : народ «нация» или «народ»), а Панславянские политики и часть академических кругов считали их тремя подгруппами одной южнославянской нации (сербохорватский : Югославены, словенский : Югославани; югославы ", букв." южные славяне "). Соответственно, официальный язык назывался сербо-хорвато-словенский.

Содержание

  • 1 История
  • 2 Тексты
    • 2.1 Официальный
    • 2.2 Английский перевод
  • 3 См. Также
  • 4 Примечания
  • 5 Ссылки
  • 6 Внешние ссылки

История

Хотя закона о национальном гимне не существовало, гимны всех трех южнославянских народов были объединены в один гимн Царство. Все началось с нескольких фраз из гимна Сербии «Bože pravde », продолжилось несколькими строками из гимна Хорватии «Lijepa naša domovino », за которыми, в свою очередь, последовали несколько строки из традиционного словенского гимна «Напрей застава раб ». Гимн завершился снова некоторыми строчками из гимна Сербии.

Официально использовался с 1919 по 1941 год; не было официального документа, который признал бы его недействительным или недействительным. После апрельской капитуляции Конституция Королевства Югославия не действовала.

Текст

Официальный

Божье право, Ti što spase. Od propasti do sad nas,. Čuj i od sad naše glase,. I od sad nam budi spas!.. Lijepa naša domovino,. Oj junačka zemljo mila,. Stare slave djedovino,. Da bi vazda sretna bila!.. Напрей застава раб,. Na boj junaška kri!. Za blagor očetnjave. Naj puška govori!.. Naprej zastava slave,. Na boj junaška kri!. Za blagor očetnjave. Naj puška govori !.. Божьи спаси, Божьи границы. Нашег Краля и наш стержень!. Краля Петра, Божьи границы,. Моли ti se sav naš rod.

Третья строка последнего стиха был изменен на «Краля Александра, Божьи храни» во время правления Александра I Югославского.

перевод на английский

Бог справедливости, Ты, который спасает нас. от проклятия до наших дней;. Услышь наши голоса с этого дня,. И да будет отныне наше спасение... Наша прекрасная Родина,. Дорогая страна, славная и бесстрашная,. Старая слава наших отцов,. Да вы будьте благословенны во веки веков!.. Вперед, знамена славы,. В битву кровь героев.. За благополучие Отечества,. Пусть ружья говорят... Вперед, знамена славы,. В битву кровь героев.. За благополучие Отечества,. Пусть ружья говорят... Боже, храни, Бог корм,. Наш Царь и наш народ!. Боже, храни царя Петра,. Тебе молятся все мы!

Третья строка последнего стиха была изменена на «Король Александар, Бог защити» во время правления Александра I Югославского.

См. Также

  • Музыкальный портал

Примечания

Ссылки

Внешние ссылки

  • СМИ, относящиеся к Государственным гимнам Югославии на Wikimedia Commons
Последняя правка сделана 2021-05-31 10:32:57
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте