Английский язык: Государственный гимн Боливии | |
---|---|
Государственный гимн Боливия | |
Также известна как | Bolivianos, el Hado Propicio (английский: боливийцы, самая благоприятная судьба) |
Текст | Хосе Игнасио де Санджинес |
Музыка | Леопольдо Бенедетто Винченти |
Принят | 1851 |
Аудио образец | |
Himno Nacional de Bolivia (Инструментальная) | |
Государственный гимн из Боливия (испанский : Himno Nacional de Bolivia), также известная как Bolivianos, el Hado Propicio (перевод 'боливийцы, самый благоприятный Destiny ') был принят в 1851 году. Хосе Игнасио де Санхинес, подписавший и Декларацию независимости Боливии, и первую конституцию Боливии, написал текст. Музыка была написана итальянцем Леопольдо Бенедетто Винченти.
В Национальном гимне Боливии используются следующие слова (с параллельным переводом на английский):
Himno Nacional de Bolivia. (тексты на испанском языке) | Государственный гимн Боливии |
---|---|
Первый стих | |
Bolivianos: el hado propicio . coronó nuestros votos y anhelos.. Es ya libre, ya libre este suelo,. ya cesó su servil condición. Al estruendo marcial que ayer fuera. y al clamor de la guerra horroroso,. siguen hoy, en contraste armonioso,. dulces himnos de paz y de unión.. Siguen hoy, en contraste armonioso,. dulces himnos de paz y de unión. | Боливийцы, благоприятная судьба . наконец-то увенчала наши клятвы и стремления;. Эта земля свободна, наконец свободна.. Ее рабство. Вчерашние боевые смятения,. и ужасные крики войны,. сменяются сегодня в гармоничном контрасте. сладкими гимнами мира и единства.. Сегодня за ними, в гармоничном контрасте,. звучат сладкие гимны мира и единства. |
Хор | |
De la Patria, el alto nombre,. en glorioso esplendor conservemos.. Y en sus aras de nuevo juremos:. ¡Morir antes que esclavos vivir!. ¡Morir antes que esclavos vivir!. ¡Morir antes que esclavos vivir! | Давайте хранить высокое имя нашего Отечества. в славном великолепии.. И на его алтарях мы еще раз должны поклясться:. умереть прежде, чем мы будут жить как рабы!. умереть, прежде чем мы будем жить как рабы!. умереть, прежде чем мы будем жить как рабы! |
Второй стих | |
Loor eterno a los bravos guerreros,. cuyo heroico valor y firmeza,. conquistaron las glorias que empieza. hoy Bolivia feliz a gozar.. Que sus nombres, en mármol y en bronce,. a remotas edades sentan,. y en sonoros cantares repitan:. ¡Libertad, Libertad, Libertad!. Y en sonoros cantares repitan:. ¡Libertad, Libertad, Libertad! | Вечная слава храбрым воинам., героическая доблесть и стойкость которых. завоевали свободу и славу, которыми теперь. справедливо начинает наслаждаться счастливая Боливия!. Пусть их имена навсегда сохранятся в мрамор и бронза,. передают свою славу далеким будущим векам.. И позвольте им в звучной песне повторить свой простой призыв:. Свобода! Свободу! Свобода!. И позвольте им в звучной песне повторить свой простой призыв:. Свобода! Свободу! Свободу! |
Хор | |
De la Patria, el alto nombre,. en glorioso esplendor conservemos.. Y en sus aras de nuevo juremos:. ¡Morir antes que esclavos vivir!. ¡Morir antes que esclavos vivir!. ¡Morir antes que esclavos vivir! | Давайте хранить высокое имя нашего Отечества. в славном великолепии.. И на его алтарях мы еще раз должны поклясться:. умереть, прежде чем мы будем жить как рабы!. Чтобы умереть прежде, чем мы будем жить как рабы!. умереть прежде, чем мы будем жить как рабы! |
Третий стих | |
Aquí alzó la justicia su trono. que la vil opresión desconoce,. y en su timbre glorioso legose. libertad, libertad, libertad.. Esta tierra innocente y hermosa. que ha debido a Bolívar su nombre. es la patria feliz donde el hombre. goza el bien de la dicha y la paz.. Es la patria feliz donde el hombre. goza el bien de la дича и ла пас. | Здесь Правосудие воздвигло свой Трон., который гнусное угнетение игнорирует., и на его славном штампе давайте радоваться. Свобода, свобода, свобода. Эта невинная и прекрасная земля,. которая должна его имя Боливар,. - это счастливая родина, где человечество. наслаждается благами блаженства и мира.. Это счастливая родина, где человечество. наслаждается благами блаженства и мира. |
Хор | |
De la Patria, el alto nombre,. en glorioso esplendor conservemos.. Y en sus aras de nuevo juremos:. ¡Morir antes que esclavos vivir!. ¡Morir antes que esclavos vivir!. ¡Morir antes que esclavos vivir! | Давайте хранить высокое имя нашего Отечества. в славном великолепии.. И на его алтарях мы еще раз должны поклясться:. умереть, прежде чем мы будем жить как рабы!. Чтобы умереть прежде, чем мы будем жить как рабы!. умереть прежде, чем мы будем жить как рабы! |
Четвертый стих | |
Si extranjero poder algún día. sojuzgar a Bolivia intentare,. al destino fatal se prepare. que amenaza a soberbio agresor.. Que los hijos del grande Bolívar. hayan mil y mil veces jurado:. morir antes que ver humillado. de la Patria el augusto pendón.. Morir antes que ver humillado. de la Patria el augusto pendón. | Если иностранец может в любой день. даже попытаться подчинить Боливию,. пусть он приготовится к роковой участи., которая угрожает такому храброму агрессору.. Для сыновей могущественного Боливара. тысячи и тысячи раз поклялись:. скорее умереть, чем увидеть. величественное знамя страны униженным.. умереть, а не увидеть. величественное знамя страны униженный. |
Хор | |
De la Patria, el alto nombre,. en glorioso esplendor conservemos.. Y en sus aras de nuevo juremos:. ¡Morir antes que esclavos vivir!. ¡Morir antes que esclavos vivir!. ¡Morir antes que esclavos vivir! | Давайте хранить высокое имя нашего Отечества. в славном великолепии.. И на его алтарях мы еще раз должны поклясться:. умереть, прежде чем мы будем жить как рабы!. Чтобы умереть прежде, чем мы будем жить как рабы!. умереть прежде, чем мы будем жить как рабы! |