Государственный гимн Боливии

редактировать
Himno Nacional de Bolivia
Английский язык: Государственный гимн Боливии

Государственный гимн Боливия
Также известна какBolivianos, el Hado Propicio (английский: боливийцы, самая благоприятная судьба)
ТекстХосе Игнасио де Санджинес
МузыкаЛеопольдо Бенедетто Винченти
Принят1851
Аудио образец
Himno Nacional de Bolivia (Инструментальная)

Государственный гимн из Боливия (испанский : Himno Nacional de Bolivia), также известная как Bolivianos, el Hado Propicio (перевод 'боливийцы, самый благоприятный Destiny ') был принят в 1851 году. Хосе Игнасио де Санхинес, подписавший и Декларацию независимости Боливии, и первую конституцию Боливии, написал текст. Музыка была написана итальянцем Леопольдо Бенедетто Винченти.

Тексты песен

В Национальном гимне Боливии используются следующие слова (с параллельным переводом на английский):

Himno Nacional de Bolivia. (тексты на испанском языке)Государственный гимн Боливии
Первый стих

Bolivianos: el hado propicio . coronó nuestros votos y anhelos.. Es ya libre, ya libre este suelo,. ya cesó su servil condición. Al estruendo marcial que ayer fuera. y al clamor de la guerra horroroso,. siguen hoy, en contraste armonioso,. dulces himnos de paz y de unión.. Siguen hoy, en contraste armonioso,. dulces himnos de paz y de unión.

Боливийцы, благоприятная судьба . наконец-то увенчала наши клятвы и стремления;. Эта земля свободна, наконец свободна.. Ее рабство. Вчерашние боевые смятения,. и ужасные крики войны,. сменяются сегодня в гармоничном контрасте. сладкими гимнами мира и единства.. Сегодня за ними, в гармоничном контрасте,. звучат сладкие гимны мира и единства.

Хор

De la Patria, el alto nombre,. en glorioso esplendor conservemos.. Y en sus aras de nuevo juremos:. ¡Morir antes que esclavos vivir!. ¡Morir antes que esclavos vivir!. ¡Morir antes que esclavos vivir!

Давайте хранить высокое имя нашего Отечества. в славном великолепии.. И на его алтарях мы еще раз должны поклясться:. умереть прежде, чем мы будут жить как рабы!. умереть, прежде чем мы будем жить как рабы!. умереть, прежде чем мы будем жить как рабы!

Второй стих

Loor eterno a los bravos guerreros,. cuyo heroico valor y firmeza,. conquistaron las glorias que empieza. hoy Bolivia feliz a gozar.. Que sus nombres, en mármol y en bronce,. a remotas edades sentan,. y en sonoros cantares repitan:. ¡Libertad, Libertad, Libertad!. Y en sonoros cantares repitan:. ¡Libertad, Libertad, Libertad!

Вечная слава храбрым воинам., героическая доблесть и стойкость которых. завоевали свободу и славу, которыми теперь. справедливо начинает наслаждаться счастливая Боливия!. Пусть их имена навсегда сохранятся в мрамор и бронза,. передают свою славу далеким будущим векам.. И позвольте им в звучной песне повторить свой простой призыв:. Свобода! Свободу! Свобода!. И позвольте им в звучной песне повторить свой простой призыв:. Свобода! Свободу! Свободу!

Хор

De la Patria, el alto nombre,. en glorioso esplendor conservemos.. Y en sus aras de nuevo juremos:. ¡Morir antes que esclavos vivir!. ¡Morir antes que esclavos vivir!. ¡Morir antes que esclavos vivir!

Давайте хранить высокое имя нашего Отечества. в славном великолепии.. И на его алтарях мы еще раз должны поклясться:. умереть, прежде чем мы будем жить как рабы!. Чтобы умереть прежде, чем мы будем жить как рабы!. умереть прежде, чем мы будем жить как рабы!

Третий стих

Aquí alzó la justicia su trono. que la vil opresión desconoce,. y en su timbre glorioso legose. libertad, libertad, libertad.. Esta tierra innocente y hermosa. que ha debido a Bolívar su nombre. es la patria feliz donde el hombre. goza el bien de la dicha y la paz.. Es la patria feliz donde el hombre. goza el bien de la дича и ла пас.

Здесь Правосудие воздвигло свой Трон., который гнусное угнетение игнорирует., и на его славном штампе давайте радоваться. Свобода, свобода, свобода. Эта невинная и прекрасная земля,. которая должна его имя Боливар,. - это счастливая родина, где человечество. наслаждается благами блаженства и мира.. Это счастливая родина, где человечество. наслаждается благами блаженства и мира.

Хор

De la Patria, el alto nombre,. en glorioso esplendor conservemos.. Y en sus aras de nuevo juremos:. ¡Morir antes que esclavos vivir!. ¡Morir antes que esclavos vivir!. ¡Morir antes que esclavos vivir!

Давайте хранить высокое имя нашего Отечества. в славном великолепии.. И на его алтарях мы еще раз должны поклясться:. умереть, прежде чем мы будем жить как рабы!. Чтобы умереть прежде, чем мы будем жить как рабы!. умереть прежде, чем мы будем жить как рабы!

Четвертый стих

Si extranjero poder algún día. sojuzgar a Bolivia intentare,. al destino fatal se prepare. que amenaza a soberbio agresor.. Que los hijos del grande Bolívar. hayan mil y mil veces jurado:. morir antes que ver humillado. de la Patria el augusto pendón.. Morir antes que ver humillado. de la Patria el augusto pendón.

Если иностранец может в любой день. даже попытаться подчинить Боливию,. пусть он приготовится к роковой участи., которая угрожает такому храброму агрессору.. Для сыновей могущественного Боливара. тысячи и тысячи раз поклялись:. скорее умереть, чем увидеть. величественное знамя страны униженным.. умереть, а не увидеть. величественное знамя страны униженный.

Хор

De la Patria, el alto nombre,. en glorioso esplendor conservemos.. Y en sus aras de nuevo juremos:. ¡Morir antes que esclavos vivir!. ¡Morir antes que esclavos vivir!. ¡Morir antes que esclavos vivir!

Давайте хранить высокое имя нашего Отечества. в славном великолепии.. И на его алтарях мы еще раз должны поклясться:. умереть, прежде чем мы будем жить как рабы!. Чтобы умереть прежде, чем мы будем жить как рабы!. умереть прежде, чем мы будем жить как рабы!

См. Также
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-31 12:09:47
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте