Amar Sonar Bangla

редактировать
Поэма Рабиндраната Тагора 1905 года и национальный гимн Бангладеш
Amar Sonar Bangla
Английский язык: Моя Золотая Бенгалия
আমার সোনার বাংলা
Amar Sonar Bangla Music.svg

Государственный гимн Бангладеш
ТекстыРабиндранат Тагор, 1905
МузыкаГаган Харкара, 1889 (аранжировка: Самар Дас, 1972)
Аудио образец
"Амар Шонар Бангла" (инструментал)
Рабиндранат Тагор, автор песни

"Амар Сонар Бангла "(бенгальский : আমার সোনার বাংলা, произносится английский:« Моя золотая Бенгалия ») - национальный гимн из Бангладеш. Ода к Матери Бенгалии, текст был написан бенгальским эрудитом Рабиндранатом Тагором в 1905 году, в то время как мелодия гимн был взят из песни Baul певца Гагана Харкара «Ami Kothay Pabo Tare » (আমি কোথায় পাবো তারে), установленной на Дадра Тала. Современный Инструментальное исполнение было организовано Самаром Дасом.

Содержание

  • 1 Этимология
  • 2 История
  • 3 Официальное принятие
  • 4 Тексты песен
  • 5 Известные выступления и каверы
  • 6 См. также
  • 7 Ссылки
  • 8 Внешние ссылки

Этимология

Слово сонар буквально означает «сделанный из золота», где «sona» означает золото, а «ar» означает владение. Он используется как выражение нежности, означающее «любимый», но в песне слова sonar Bangla могут быть интерпретированы как выражение драгоценности Бенгалии.

истории

Песня была написана в 1905 году во время первый раздел Бенгалии, когда у правящей Британской империи была неразделенная провинция Бенгалии, разделенная на две части; решение было объявлено 19 июля тогдашним вице-королем Индии лордом Керзоном и вступило в силу 16 октября. Это разделение Бенгалии по общинным линиям - Восточная Бенгалия и Ассам с большинством мусульман и Западная Бенгалия с большинством индуистов - как утверждается, подорвали национальное движение Индии против Британский империализм и политическая мотивация. Наряду с множеством других, такие песни, как эта, должны были возродить объединенный дух Бенгалии, поднять общественное сознание против общинного политического раскола. Лирика впервые появилась в сентябрьских выпусках "Bongodorshon " и "Baul" одновременно в 1905 году. Песня вместе с нотной записью (на бенгальском языке - сваралипи) впервые появилась в периодическом музыкальном журнале. Шонге Бигнан Пробешика в том же месяце и году. Индира Деви, племянница Тагора, дочь Сатьендранатха Тагора, записала нотную запись, слушая ее от самого Тагора (это было обычным делом: Тагор поет песню, а кто-то официально записывает вниз нотные записи).

Официальное принятие

Первые десять (10) строк этой песни составляют национальный гимн Бангладеш, принятый в 1971 году во время освободительной войны. Только эти строки приведены в следующем разделе. Исполнение инструментального оркестра было составлено Самаром Дасом.

Тексты

Ниже приведены тексты песни «Amar Sonar Bangla», написанные Рабиндранатом Тагором. Только первые десять (10) строк этой песни в настоящее время составляют национальный гимн Бангладеш и выделены жирным шрифтом.

Бенгальский текстФонетическая транскрипция (схема вики) Английский перевод
আমার সোনার বাংলা. Амар Шонар Бангла

. আমার সোনার বাংলা, আমি তোমায় ভালোবাসি। . চিরদিন তোমার আকাশ, তোমার বাতাস, আমার প্রাণে বাজায় বাঁশি॥ . ও মা, ফাগুনে তোর আমের বনে ঘ্রাণে পাগল করে, . মরি হায়, হায় রে— . ও মা, অঘ্রাণে তোর ভরা ক্ষেতে আমি কী দেখেছি মধুর হাসি॥ .. কী শোভা, কী ছায়া গো, কী স্নেহ, কী মায়া গো— . কী আঁচল বিছায়েছ বটের মূলে, নদীর কূলে কূলে। . মা, তোর মুখের বাণী আমার কানে লাগে সুধার মতো, . মরি হায়, হায় রে— . মা, তোর বদনখানি মলিন হলে, ও মা, আমি নয়নজলে ভাসি॥ .. তোমার এই খেলাঘরে কাটিলে রে,. তোমারি ধুলামাটি অঙ্গে মাখি জীবন মানি।. তুই দিন ফুরালে সন্ধ্যাকালে কী দীপ জ্বালিস ঘরে,. মরি হায়, হায় রে—. তখন খেলাধুলা ফেলে, ও মা, তোমার কোলে ছুটে আসি॥.. ধেনু-চরা তোমার মাঠে, পারে যাবার খেয়াঘাটে,. সারা দিন পাখি- ডাকা ছায়ায়-ঢাকা তোমার পল্লীবাটে,. তোমার ধানে-ভরা আঙিনাতে জীবনের দিন কাটে,. মরি হায়, হায় রে—. ও মা, আমার যে ভাই তারা সবাই, ও মা, তোমার রাখাল তোমার চাষি॥.. ও মা, তোর চরণেতে দিলেম এই মাথা পেতে—. গো তোর পায়ের ধুলা, সে যে আমার মাথার মানিক।।. ও মা, গরিবের ধন যা আছে তাই দিব চরণতলে,. মরি হায়, হায় রে—. আমি পরের ঘরে কিনব না আর, মা, তোর ভূষণ ব'লে গলার ফাঁসি.

Амар шонар Бангла, ами томай бхалобаши / . Чиродин томар акаш, томар баташ, амар пране баджай банши. . О ма, фагун тор амер кость гране пагол кора, . Мори хай, хай ре- . О ма, Агран тор бхора кхете ами ки декхечхи модхур хаши. .. Ки шобха, ки чхайа го, ки снехо, ки майя го - . Ки ачол бичхаечхо боер мул, нодир куле куле / . Ма, тор мукхер бани амар кане лаге шудхар моото, . Мори хай, хай ре- . Ма, тор бодонкхани молин хол, о ма, ами нойонджоле бхаши. .. Томар эи кхелагхоре шишукал каил ре,. Томари дхуламати онгге макхи донно дзибон мани /. туи дипха динашал кхале 23>Мори хай, хай ре-. Тохон кхеладхула шокол феле, о ма, томар коле чхуце аши... Дхену-чора томар ма ţhe, pare jabar kheyaghaţe,. Shara din pakhi-aka chhayay-haka tomar pollibaţe,. Tomar dhane-bhôra anginate jibôner din kaţe. Mori hay, hay re-. O ma, amar je bhai tara shôbai, o ma, tomar rakhal tomar chashi... O ma, tor chôronete dilem ei matha pete—. де го тор плательщик зула, она дже амар матар маник хобе /. О ма, горибер дхон ja achhe tai dibo chôrontôle,. Mori hay, hay re-. Ami pôrer ghôre kinbo na ar, ma, tor bhushon bole gôlar phãshi.

Моя золотая Бенгалия, я люблю тебя. . Навсегда твои небеса, твой воздух настроил мое сердце так, как будто это флейта, . О мать! Аромат мангового сада в Фалгуне сводит меня с ума, . Ах, какое волнение! . О мама! В Огрохайон время видит сладкие улыбки на зрелых рисовых полях. .. Какая красота, какие оттенки, какая привязанность, какая нежность! . Какое одеяло расстелил ты у подножия баньяновых деревьев и на берегу каждой реки, . О, мать моя, слова твоих уст подобны нектару для моих ушей. . Ах, какой трепет! . Если грусть, о мать! омрачает твое лицо, мои глаза наполняются слезами! .. Проведя свое детство в твоем театре. Твоя грязь и земля размазаны по всему моему телу, я считаю себя привилегированным.. Чудесная лампа, которую ты зажигаешь в сумерках,. Ах, какой трепет!. Я бросаю игру и сразу же бегу к тебе на колени, о мама!.. На пастбище для скота, на пристани для перехода через ручей,. Затененные деревенские аллеи, безмятежные кричащие птицы,. Открытая веранда с грудой спелых рисовых полей, моя жизнь продолжается.. Ах, какое волнение!. Все ваши пастыри и фермеры - мои братья... На этот раз я предлагаю свою голову тебе под ноги,. благослови меня твоей пылью, я буду вынужден щеголять над головой.. Я предложу тебе скудно все, что у меня есть дома,. Ах, что за острые ощущения!. Никогда не покупайте себе у других веревку, замаскированную под корону.

Выдающиеся выступления и каверы

Министерство культуры планировало провести мероприятие в 44-й день независимости Бангладеш, чтобы установить мировой рекорд по количеству певцов на национальном уровне. гимн одновременно. Следовательно, 2 марта министерство запустило программу под названием «Lakho Konthe Sonar Bangla», основной целью которой было проведение мероприятия при сотрудничестве Вооруженных сил Бангладеш, где примерно 300 000 человек спели бы национальный гимн. Позднее к программе присоединились несколько популярных бангладешских музыкантов и культурных групп.

Рекорд был побит в 11:20 26 марта 2014 года 254 537 участниками Национального парада Дакки. На мероприятии присутствовали премьер-министр Бангладеш, спикер Джатия Сангсад и все члены кабинета министров. После получения необходимых доказательств Книга рекордов Гиннеса утвердила рекорд 9 апреля 2014 года. Рекорд был побит Индией 21 января 2017 года.

См. также

  • flag Бангладешский портал

Ссылки

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-06-10 16:12:52
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте