Название Украины

редактировать
Итальянская карта "Европейской Татарии" (1684 г.). Приднепровская Украина помечена как «Украина или земля запорожских казаков » (Vkraina o Paese de Cossachi di Zaporowa). На востоке находится «Украина или земля донских казаков, зависимых от Московии » (Vkraina overo Paese de Cossachi Tanaiti Soggetti al Moscovita).

Имя » Украина "(Украинский : Україна, романизированный : Украина (Об этом звуке слушайте ), Вкраїна Vkrayina ) впервые использовался для обозначения части территории Киевской Руси в XII веке. Это название использовалось по-разному с XII века, имея в виду многочисленные земли на границе между территориями Польской и Киевской Руси. На английском языке традиционным использованием было «Украина», которое в настоящее время менее распространено и официально не одобряется украинским правительством и многими англоязычными публикациями в СМИ.

Украина (Україна) - официальное полное название страны, как указано в Декларации независимости Украины и Конституции ; официального альтернативного длинного имени не существует. С 1922 по 1991 год «Украина» (также «Украина») было названием территории Украинской Советской Социалистической Республики (Украї́нська Радя́нська Соціалісти́чна Респу́бліка, Украинская Радянская Социалистическая Республика) в пределах Советский Союз (аннексирован Германией как Рейхскомиссариат Украина в 1941–1944 гг.). После русской революции в 1917–1921 гг. Возникли недолговечные Украинская Народная Республика и Украинское государство, признанное в начале 1918 г. в составе девяти губерний бывшей Российской Империи (без Таврического Крымского полуострова ), плюс Хелм и южная часть Гродненской губернии.

Содержание

  • 1 История
  • 2 Этимология
    • 2.1 Общепринятая интерпретация как «пограничная страна»
    • 2.2 Альтернативная интерпретация как «регион, страна»
  • 3 Английский определенный артикль
  • 4 Использование предлогов в Славянский
  • 5 Фонетика и орфография
  • 6 См. Также
  • 7 Примечания
  • 8 Ссылки

История

Карта Восточной Европы В. Коронелли (1690 г.). Земли вокруг Киева обозначены как Vkraine ou pays des Cosaques («Украина или земля казаков »). На востоке для обозначения южной границы России используется название «Окраина».

Самое древнее зарегистрированное упоминание слова «украина» относится к 1187 году. В связи со смертью правителя Переяславское княжество, которое было южным щитом Кива против Диких полей, в Ипатском кодексе сказано: «Украина стонала за него», ѡ нем же Оукраина много постонао nem že Oukraina много постона). В последующие десятилетия и столетия этот термин применялся к укрепленным окраинам разных княжеств Руси без конкретной географической привязки: Галицко-Волынь, Псков, Рязань

Украина при короле Владиславе Ягелло.

После того, как юго-западные земли бывшей Руси были подчинены Польской короне в 1569 году, территории восточного Подолья до Запорожье получило неофициальное название Украина из-за своей пограничной функции с кочевым татарским миром на юге. Польский летописец, писавший о Хмельницком восстании в 1660 году, объяснил слово «Украина» землей, находящейся на окраине Польского королевства. Таким образом, в течение XVI – XVIII веков Украина стала конкретным региональным названием среди других исторических регионов, таких как Подолье, Северия или Волынь. Он использовался для территории среднего Днепра, контролируемой казаками. Народ Украины называли украинцами (українці, українцы, українники, українники). Позже термин Украина использовался для обозначения Гетманщины земель по обе стороны Днепра, хотя это не стало официальным названием государства.

С XVIII века термин Украина становится столь же известной в Российской Империи географическим термином Малороссия. С ростом национального самосознания значение этого термина возросло, и он стал восприниматься не только как географическое, но и как этническое название. В 1830-х гг. Николай Костомаров и его Братство святых Кирилла и Мефодия в Киеве стали называть украинцами. Их деятельность была запрещена российскими властями, а соратники, включая Тараса Шевченко, были отправлены в ссылку, но идея получила признание. Его также подхватили Владимир Антонович и Хлопоманы («крестьяне-любовники»), бывшие польские шляхтичи в Восточной Украине, а затем «украинофилы» в Галичине, в том числе Иван Франко. Эволюция смысла стала особенно очевидной в конце XIX века. Этот термин упоминает также русский ученый и путешественник украинского происхождения Николай Миклухо-Маклай (1846–1888). На рубеже ХХ века термин Украина стала независимой и самодостаточной, отодвинув в сторону региональные самоопределения. В ходе политической борьбы между малороссийскими и украинскими идентичностями она бросила вызов традиционному термину Малороссия, Малороссия.) и в конечном итоге победил его в 1920-х годах во время большевистской политики коренизации и украинизации.

этимологии

господствующей интерпретации как «пограничной территории»

Отрывок из Пересопницкого Евангелия (Матфея 19: 1) (1556), где слово «украины» (оукраины) соответствует «берегам» (Библия KJV ) или «краю» (Библия NIV ).

«Украина» впервые упоминается в Ипатском кодексе примерно в 1187 году, имея в виду название территории Переяславского княжества и означая «окраина», возможно, происходящее от праславянского существительное * krajь, означающее 'край, граница. Кодекс был написан в восточнославянской версии C церков славянский язык. Существует несколько теорий происхождения названия «Украина», но самая популярная утверждает, что название происходит от общеславянских слов «приграничье», «приграничный регион» и «марши», которые, скорее всего, относились к приграничным территориям. Киевской Руси.

Это говорит о том, что он использовался как семантическая параллель к -марку в Дании, который изначально также обозначал приграничный регион (в данном случае Священная Римская Империя, ср. Марши ). Арабское название Египта, Miṣr, аналогичным образом обозначает пограничный регион.

Карта 1648 года, составленная Гийомом Ле Вассером де Бопланом под названием Delineatio Generalis Camporum Desertorum vulgo Ukraina (Общая иллюстрация пустынных равнин, в просторечии Украина) Название карты Боплана 1648 года "Украина парс «

В шестнадцатом веке единственной конкретной украиной, очень часто упоминаемой в польских и русинских текстах, была юго-восточная окраина вокруг Киева, и поэтому украина стала синонимом Киевское воеводство, а затем регион вокруг Киева. Позже это название было принято в качестве названия страны.

Этимология слова Украина таким образом рассматривается во всех основных этимологических словарях, см., Например, Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера ); см. также Орест Субтельный, Пол Магоци, Омельян Прицак, Михаил Грушевский, Иван Огиенко, Петр Толочко и другие. Он подтвержден Ярославом Рудницким в Энциклопедии Украины и Этимологическом словаре украинского языка (на основе уже упомянутого Фасмера).

На карте, опубликованной в Амстердаме в 1645 г. малонаселенная область к северу от Азовского моря называется Окраиной и характеризуется близостью к полюсу Дикойи (Дикие поля ), что создает постоянную угроза набегов тюркских кочевников (крымских татар и ногайской орды ). Однако существует также специализированная карта Нижнего Днепра, изданная в 1648 году Гийомом Ле Вассером де Бопланом под названием «Delineatio Generalis Camporum Desertorum vulgo Украина» (Общая иллюстрация пустынных равнин, в просторечии Украина), что свидетельствует о том, что термин Украина также использовался.

Альтернативное толкование как «регион, страна»

На украинском языке (а также белорусском, но не русском) слово для обозначения страна или земля - ​​"Краина". В украинском языке нет альтернативных слов для этого термина, кроме «Краина». Например, чужая страна - чужа країна (chuzha kraina), собственная страна - своя країна (svoia kraina). Использование слова крайна в украинском языке семантически ближе к значению разделения, чем граница или край. В украинской популярной песне в исполнении Софии Ротару «Край, мой ридный край» она точно не поет о границе. Другой певец Сергей Михалок из Беларуси в своей песне «Родной край» не поет о пограничном. На польском языке Armija Krajowa также не является службой пограничных войск, а скорее известен как Армия Крайовой (Национальная армия).

Некоторые украинские ученые, начиная с 1930-х годов, интерпретировали термин украина в смысле «регион, княжество, страна».

Многие средневековые вхождения этого слова можно интерпретировать как имеющие смысл. В этом смысле это слово может быть связано с современной украинской краиной и белорусской краиной, что означает «страна» (см. Переводы, «край земли» ).

Лингвист Григорий Пивторак (2001) утверждает, что существует разница между двумя терминами україна україна «территория» и окраїна окраина «приграничье». Оба происходят от kraj «разделение, граница, земельный участок, территория», но с разницей в предлоге u (у), означающем «в», и o (о ), означающем «около, вокруг»; * ukraj и * ukrajina тогда означали бы «отдельный земельный участок, отдельную часть территории племени». Земли, вошедшие в состав Литвы (Черниговское и Сиверское княжества, Киевское княжество, Переяславское княжество и большая часть Волынского княжества), иногда назывались Литовской Украиной, а земли, вошедшие в состав Польши (Галицкое княжество и часть Волынского княжества), - называется польская Украина. Пивторак утверждает, что украинское казачество Запорожской Сечи с XVI века использовало термин Украина как термин для обозначения своей территории, и что объединение окраины с «окраинами» было создание царской России. которому противопоставляются другие исторические источники о России.

.

Английский определенный артикль

Украина - одно из немногих английских названий стран, традиционно используемых с определенным артиклем. Использование статьи было стандартным до обретения Украиной независимости, но с 1990-х годов стало меньше. Например, Associated Press опускает статью «the» 3 декабря 1991 года. Использование определенного артикля рассматривалось как указание на несуверенную территорию, во многом как «Ливан » относился к региону до обретения независимости, или как можно было бы обратиться к «Среднему Западу ".

. В 1993 году украинское правительство прямо потребовало исключить эту статью, и использование слова« Украина »без определенного артикля с тех пор стало обычным явлением. в журналистике и дипломатии (другие примеры - руководства по стилям The Guardian и The Times ).

Использование предлогов в славянском языке

Доска на стене Посольство Словацкой Республики в Украине. Обратите внимание на предлог na на словацком языке и предлог v на украинском.

В украинском языке как na Ukrajini (с предлогом na - "на"), так и v України (с предлогом v - "in"). Лингвистическая рецептура в русском диктует использование na. Подобно определенному arti В английском языке употребление na вместо v рассматривается как свидетельство отсутствия суверенитета. В то время как v выражает «in» с коннотацией «внутрь, внутри», na выражает «in» с коннотацией «на, на» границе (Пивторак цитирует слова «в місті» в городе »против« на селі »в деревня », рассматриваемая как« за городом »). Пивторак отмечает, что и в украинской литературе, и в народных песнях используются оба предложения с названием Украина (на Україні и в Україні), но только в Україні следует использовать для обозначения суверенного государства, созданного в 1991 году. современная чувствительность, поскольку даже авторы, лежащие в основе украинской национальной идентичности, использовали оба предлога взаимозаменяемо, например Т. Шевченко в одном стихотворении «В казематі» (1847).

Предлог na продолжает употребляться с Украиной в западнославянских языках (Польский, чешский, словацкий ), а южнославянские языки (болгарский, сербохорватский, словенский ) используйте исключительно v.

Фонетика и орфография

Среди западноевропейских языков существуют межъязыковые вариации (и даже иногда внутриязыковые вариации) в качестве фонетической гласной ай Украины и ее письменности. выражение. Это бывает по-разному:

  • рассматривается как дифтонг (например, English Ukraine )
  • рассматривается как чистая гласная (например, French Ukraine )
  • Преобразовывается другими способами (например, испанский Ucrania )
  • Рассматривается как два соседних гласных звука с некоторой фонетической степенью аппроксимации [j] между ними, может или не может быть распознан фонематически: немецкий Украина (хотя также возможна реализация с дифтонгом [aɪ̯]: ). Это произношение орфографически представлено с помощью dieresis или tréma в голландском Oekraïne или Украин, часто встречающаяся транслитерация Україна латинским алфавитом, которая является альтернативой Україна. Эта версия больше всего напоминает качество гласной украинского слова.

В самом украинском языке присутствует "благозвучие правило ", иногда используемое в поэзии и музыке, которое заменяет букву У (U) на В (V) в начале слова, когда предыдущее слово en ds с гласной или дифтонгом. Применительно к названию Україна (Україна) это может давать форму Вкраїна (Вкраїна), как в лирике песни Най Вкраїна вся радіє (На Вкраїна вся раді,, «Пусть вся Украина радуется!»).

См. также

Поищите Украина в Викисловаре, бесплатном словаре.

Примечания

Список литературы

Последняя правка сделана 2021-05-31 08:53:04
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте