Название Швеции

редактировать

В современном английском, название Швеции (шведский: Sverige (Об этом звуке слушайте )) происходит от среднеголландского и нижненемецкого языка 17 века. В древнеанглийском страна называлась Swéoland и Swíoríce (древнеанглийский Svíaríki). Англо-норманны XII и XIII веков использовали Suane и Swane (с прилагательным Suaneis). В шотландцы, Свейн и Суэйн появляются в 16 веке. Ранний современный английский использовал Швецию.

Древнеанглийское название земли Швеция было Sweoland или Sweorice, земля или королевство Sweonas, тогда как германское племя Шведы назывались Svíþjó на древнескандинавском, композитум, состоящий из Sví, что означает шведский язык, и þjóð, что означает людей. Название Sviar происходит от прото-норвежского * Swihoniz, предположительно самоназвания, содержащего германское рефлексивное * swe- «свой собственный» или «я».

Содержание

  • 1 Швеция
  • 2 Sverige
  • 3 Имена на финских языках
  • 4 Имена на других языках
  • 5 См. Также
  • 6 Примечания
  • 7 Ссылки
  • 8 Внешние ссылки

Швеция

Современное английское название Швеция было заимствовано от голландского. До постепенного введения Швеции в 17 веке в английском языке использовалась Swedeland или Sweathland.

Он основан на среднеголландском Zweden, голландском названии Швеции, и по происхождению дательный падеж множественного числа от Зведе "швед ". Он используется на английском языке примерно с 1600 года, впервые записан в шотландском Светине, Свадне. Названия стран, основанные на дательном падеже множественного числа in -n, стали продуктивными в немецком и голландском языках в 15 веке; сравните немецкий Italien "Италия", испанский "Испания", Rumänien "Румыния", Ungarn "Венгрия".

Помимо голландского (Zweden), немецкого (Schweden) и английского, название Швеция также было принято в Валлийский. Английская форма in -n также повлияла на ряд неевропейских языков, включая йоруба свидин и китайское исполнение 瑞典 (pinyin Ruìdiǎn), а также через китайское Hanzi написание различных других языки в большей синосфере (такие как вьетнамский Thụy iển, Южный Мин Суи-тиан и т. д.).

Sverige

В Швеции форма Swerike засвидетельствована с конца XIII века, Svearike - с XIV века, а также исландские Svíaríki и древнегутнские Суярики.

В те дни это значение ограничивалось более старым шведским регионом в Свеланд и не всегда включало Гёталанд, землю геатов. Слово rike переводится как «царство», а также встречается в названии законодательного органа, Riksdag (ср. Датский rigsdag, немецкий Reichstag ).

К концу 15 века форма изменилась на Swerighe как на шведском, так и на датском языках, например, bakare («пекарь») на bagare и mik («я») на миг. Написание 17-го века включает Swerghe, Swirghe, Swirge.

Много говорится о разнице между средневековыми формами Свеарике и Свериге. Средневековые шведы, однако, вряд ли видели в этом что-либо иное, кроме как произношения.

Имена в финских языках

Именование, происходящее от совершенно другого корня, используется в некоторых финских языках, в финском руотси, в эстонском Rootsi, в северносаамском Ruoŧŧa, вероятно, происходит от различных употреблений rōþs-, т.е. «относящийся к гребле» в древнешведском, ср. Русь, вероятно, по старому названию побережья Северного Свиланда, Рослаген, и к тому факту, что до того, как парусники были установлены в Балтийском море, гребные лодки использовались для его пересечения.

Имена на других языках

Название Швеции было латинизировано, как Suecia, принятое на различных романских и славянских языках, включая испанскую Suecia, каталонскую Suècia, португальскую Suécia, русскую Швеция Швеция и другие языки. Европейские языки, подверженные влиянию таких языков. В этих языках часто путают названия Швеции и Швейцарии (испанский Suiza, каталонский Suïssa, португальский Suíça, русский Швейцария Швейцария). Существует историческая традиция, восходящая как минимум к 15 веку, о том, что Швиц (поселение, давшее название Швейцарии) действительно было названо в честь шведов. Эрикус Олай в своей Chronica regni Gothorum (ок. 1470) отмечает сходство в топонимии Swycia, quasi Suecia. Эта традиция была серьезно воспринята в 19 веке в научных кругах легенды о швейцарском шведском происхождении, особенно в шведском романтическом национализме (например, История Эрика Густава Гейера 1836 г. шведов), но сейчас это маловероятно.

В китайском языке 瑞典 используется для обозначения фонетической аппроксимации имени (кантонский сеоидин, пиньинь румдин). Также в Китае часто путают название Швейцарии 瑞士 (кантонский seoisi, pinyin ruìshì), начинающееся с того же символа ruì (что означает «благоприятный»), до того момента, когда швейцарское и шведское консульства в Шанхае начали кампанию, чтобы помочь китайским туристам различать две страны в 2013 году.

На арабском языке название переводится как Suwayd سويد, что означает соответствующий прилагательное سويدي suwaydī «шведский», которое образует омоним с уже существовавшим арабским именем Suwayd «черный, темный, смуглый» (ср. Судан ) и нисба ранее существовавшим в различных частях арабского мира (например, в Эр-Рияде район ас-Сувайди ).

См. Также

Примечания

Ссылки

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-05-31 08:53:01
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте