Моя Антония

редактировать
Эта статья о романе Уиллы Кэтэр. Об экранизации 1995 года см. Моя Антония (фильм).
Моя Антония
Моя antonia.jpg Пылезащитная рубашка первого издания
Автор Уилла Кэтэр
Страна Соединенные Штаты
Язык английский
Жанр Историческая беллетристика
Издатель Хоутон Миффлин (Бостон)
Дата публикации 1918 г.
Страницы 175
OCLC 30894639
Десятичная дробь Дьюи 813 /.52 20
Класс LC PS3505.A87 M8
Предшествует Песня жаворонка  

Мой Antonia ( / æ н т ə п я ə / -tə урожденная-ə ) является новым опубликован в 1918 году американский писатель Willa Катер,считается одним из лучших ее работ.

В романе рассказывается о мальчике-сироте из Вирджинии, Джиме Бёрдене, и старшей дочери в семье иммигрантов из Богемии, Антонии Шимерде, каждая из которых в детстве была приведена в качестве пионеров в Небраску в конце XIX века. В этом американском романе фигурируют как первопроходцы, впервые разбившие дерн для сельского хозяйства, так и суровая, но плодородная земля. Первый год на новом месте оставил сильные впечатления у обоих детей и сказался на них на всю жизнь.

Этот роман считается первым шедевром Екатерины. Кэтэр хвалили за то, что она оживила американский Запад и сделала его интересным для себя.

СОДЕРЖАНИЕ
  • 1 Заголовок
  • 2 Повествование
  • 3 Краткое содержание сюжета
  • 4 Прием и литературное значение
  • 5 История публикации
  • 6 намеков на роман
  • 7 Адаптации
    • 7.1 Телевидение
    • 7.2 Этап
  • 8 См. Также
  • 9 Примечания
  • 10 Ссылки
  • 11 Библиография
    • 11.1 Книги
    • 11.2 Статьи
  • 12 Внешние ссылки
Заголовок

Название относится к Антонии, молодой иммигрантке из западных прерий США. Эту историю рассказывает ее друг Джим, который приезжает туда в возрасте десяти лет, чтобы жить со своими бабушкой и дедушкой. Джим считает ее своим близким другом, моей Антонией. Имя произносится как по-чешски.

Повествование

Кэтэр выбрала рассказчика от первого лица, потому что она чувствовала, что романы, изображающие глубокие эмоции, такие как « Моя Антония», наиболее эффективно рассказываются персонажем рассказа. Роман разделен на разделы, которые называются «Книги»: I Шимерды, II Наемные девушки, III Лена Лингард, IV История женщины-пионерки, V Мальчики Кузака.

Краткое содержание сюжета

Осиротевший Джим Берден едет на поезде из Вирджинии в Черный Ястреб, Небраска, где он будет жить со своими бабушкой и дедушкой по отцовской линии. Джейк, батрак из Вирджинии, едет с 10-летним мальчиком. В том же поезде, к тому же пункту назначения, едет семья Шимерда из Богемии. Джим живет со своими бабушкой и дедушкой в ​​доме, который они построили, помогая, чем может, по хозяйству облегчить работу других. В доме есть столовая и кухня внизу, как подвал, с маленькими окнами наверху стен, что сильно отличается от дома Джима в Вирджинии. Спальные помещения и гостиная находятся на первом этаже. Семья Шимерда заплатила за усадьбу, в которой, как оказалось, нет дома, только пещера в земле и небольшая часть земли, предназначенная для возделывания. Две семьи - ближайшие соседи друг к другу на малонаселенной земле. Антония, старшая дочь в семье Шимерда, на несколько лет старше юного Джима. Они дружат с самого начала, и миссис Шимерда попросила Джима научить обеих ее дочерей читать по-английски. Антония помогает миссис Бэрден на кухне, когда она навещает ее, узнавая больше о кулинарии и ведении домашнего хозяйства. Первый год для семьи Шимерда без приличного дома зимой чрезвычайно труден. Г-н Шимерда приходит, чтобы поблагодарить Бремя за подаренные им рождественские подарки, и проводит с ними мирный день, разделяя трапезу и части христианской традиции, которые уважают протестант г-н Бэрден и католик г-н Шимерда. Он не хотел переезжать из Богемии, где у него было искусное ремесло, дом и друзья, с которыми он мог играть на скрипке. Его жена уверена, что ее детям в Америке будет лучше.

Давление новой жизни слишком велико для мистера Шимерды, который убивает себя до того, как закончится зима. Ближайший католический священник слишком далеко для последних обрядов. Его хоронят без официальных обрядов на угловом маркере их усадьбы, месте, которое оставляют в покое, когда территория позже размечается линиями участков и дорогами. Антония прекращает уроки и начинает обрабатывать землю вместе со своим старшим братом. Из дерева, сложенного для постройки бревенчатой ​​хижины, превращается дом. Джим по мере возможности продолжает приключения с Антонией, открывая для себя природу вокруг себя, живую яркими красками летом и почти монотонными зимой. Она девушка, полная жизни. В них обоих хранятся глубокие воспоминания о приключениях, которые они разделяют, в том числе о том, как Джим убил длинную гремучую змею лопатой, которую они приносили для Амброша, ее старшего брата.

Через несколько лет после прибытия Джима его бабушка и дедушка переезжают на окраину города, покупают дом и снимают ферму. У их соседей, Харлингов, есть домработница, которая помогает с едой и заботой о детях. Когда им нужна новая домработница, миссис Берден связывает Антонию с миссис Харлинг, которая нанимает ее за хорошую зарплату. Стать городской девушкой - это успех, так как Антония пользуется популярностью у детей и больше узнает о ведении домашнего хозяйства, позволяя брату выполнять тяжелую работу на ферме. Она остается в городе на несколько лет, переживая худший опыт общения с мистером и миссис Каттер. Пара уезжает из города, пока она их домработница, после того, как мистер Каттер сказал что-то, из-за чего Антонии стало неудобно оставаться одной в доме, как того требовали. Джим остается там на ее месте, только чтобы быть удивленным, когда мистер Каттер возвращается к изнасилованию Антонии, которая, как он ожидает, будет одна и беззащитна. Вместо этого Джим атакует злоумышленника, с опозданием понимая, что это мистер Каттер.

Полтораэтажный деревянный дом с облупившейся краской; на переднем плане дверь, ведущая в штормовую пещеру Дом Павелки в сельском округе Вебстер, Небраска, декорации «Мальчиков Кузака».

Джим хорошо учится в школе, прощальный выпускник своего класса средней школы. Он посещает новый государственный университет в Линкольне, где его разум открывается для новой интеллектуальной жизни. На втором курсе он обнаруживает, что одна из иммигрантов с фермы, Лена, тоже живет в Линкольне и ведет успешный бизнес по пошиву одежды. Он водит ее на спектакли, которые им обоим нравятся. Его учитель понимает, что Джим настолько отвлечен от учебы, что предлагает Джиму пойти с ним, чтобы закончить учебу в Гарварде в Бостоне. Он это делает, а затем изучает право. Он становится поверенным на одной из западных железных дорог. Он поддерживает связь с Антонией, чья жизнь резко меняется, когда мужчина, которого она любит, предлагает выйти замуж, но обманывает ее и оставляет ребенка. Она возвращается к своей матери. Спустя годы Джим посещает Антонию, где встречает Антона Кузака, ее мужа и отца еще десяти детей, на их ферме в Небраске. Он навещает их, особенно знакомясь с ее сыновьями. Они знают о нем все, как он фигурирует в рассказах детства их матери. Она довольна своим выводком и всей работой жены на ферме. Джим планирует в следующем году взять своих сыновей на охоту.

Прием и литературное значение

Моя Антония была восторженно встречена в 1918 году, когда она была впервые опубликована. Это было сочтено шедевром и поставило Катер в авангарде романистов. Сегодня это считается ее первым шедевром. Кэтэр хвалили за то, что она оживила американский Запад и сделала его интересным для себя. Он выдвинул вперед почти так, как если бы это был один из персонажей, в то же время играя на универсальности эмоций, что, в свою очередь, продвигало региональную американскую литературу как значимую часть основной литературы.

«Как и предполагала Катер, сюжета в обычном понимании этого слова нет. Вместо этого каждая книга содержит тематические контрасты». Роман был отходом от акцента на богатых семьях в американской литературе; «Это был радикальный эстетический шаг для Кэтэр, чтобы показать наемных девушек из низшего сословия иммигрантов».

Катер также делает ряд комментариев относительно своих взглядов на права женщин, и в тексте есть много замаскированных сексуальных метафор.

Моя Антония - это подборка The Big Read, программы чтения для всего сообщества Национального фонда искусств. Информацию о сообществах и книгах в программе с 2007 года см. В истории программы с 2007 года.

В феврале 2020 года критик и эссеист Роберт Кристгау назвал « Мою Антонию » «великолепным, все еще слишком малоизвестным романом» и сказал, что он «скрупулезно документирует факты и недостатки сельского хозяйства как образа жизни и средства производства, хотя и не в деталях, как в книге О. Пионеры! "

Когда писательница и обозреватель Ребекка Трейстер во время подкаста New York Times 19 марта 2021 года спросила автора и обозревателя Ребекку Трейстер, существует ли книга, которую она перечитывает из-за «чистой красоты прозы», Трейстер категорично ответил: «За красоту письма. Я имею в виду, я бы сказал, что на самом деле я предпочитаю "Моя Антония" Уиллы Кэтэр, книгу, которую я впервые прочитал в старшей школе и нашел немного скучной, но красивой, а затем прочитал еще раз, когда мне было 20, и был просто в полном восторге от а затем возвращались к нему снова и снова и снова, как прекрасное произведение ».

История публикации

Роман был сформирован благодаря вкладу Виолы Роузборо, редактора Кэтэр в McClure's Magazine, которая прочитала оригинальную рукопись после того, как она была неоднократно отвергнута, и сказала Кэтэр, что она должна переписать ее с точки зрения Джима.

Версия 1918 года « Моя Антония» начинается с введения, в котором автор-рассказчик, предположительно сама Кэтэр, беседует со своим взрослым другом Джимом Бёрденом во время поездки на поезде. Сейчас Джим - успешный нью-йоркский юрист, но попал в несчастный бездетный брак с богатой активисткой. Кэтэр согласилась со своим издателем в Houghton Mifflin сократить это введение, когда в 1926 году было опубликовано исправленное издание романа. Включено краткое вступление, в котором Джим едет на поезде и разговаривает с неназванной женщиной, которая также знала Антонию о ее написании. в версии на Project Gutenberg.

Намеки на роман

В фильме Дугласа Сирка « Потускневшие ангелы» упоминается « Моя Антония» как последняя книга, которую 12 лет назад прочитала героиня ЛаВерн, которую сыграла Дороти Мэлоун. Она обнаруживает книгу в квартире репортера-алкоголика Берка Девлина, которого играет Рок Хадсон. После того, как муж ЛаВерн, Роджер (которого играет Роберт Стэк ), погиб в авиакатастрофе, Берк Девлин отправляет ЛаВерн и ее сына Джека на самолет в Чикаго, который соединит их с их следующим рейсом в Небраску, чтобы начать новую жизнь.. В финальной сцене, когда ЛаВерн садится в самолет, Берк протягивает ЛаВерну книгу « Моя Антония».

Альбом Эммилу Харрис " Red Dirt Girl " 2000 года включает задумчивую песню "My Ántonia" в дуэте с Дэйвом Мэтьюзом. Харрис написал песню с точки зрения Джима, размышляющего о своей давно потерянной любви.

Французский автор песен и певец Доминик А. написал песню, вдохновленную романом, под названием «Антония» (из LP Auguri, 2001).

В романе Ричарда Пауэрса 2006 года « Создатель эха» персонаж Марк Шлютер читает « Мою Антонию» по рекомендации своей медсестры, которая отмечает, что это «[A] очень сексуальная история... О молодом деревенском мальчике из Небраски, который любит женщина постарше »(стр. 240).

В романе Антона Шаммаса 1986 года « Арабески» автобиографический персонаж Антон читает « Моя Антония» в самолете в писательскую мастерскую в Айове. Это первый роман, который он когда-либо читал, и он ожидает, что в Айове будет такая же трава, «цвета винных пятен», которую Кэтэр описывает в Небраске.

Пивоварня Dogfish Head в Милтоне, штат Делавэр, варит имперский пилзнер с постоянным охмелением под названием My Ántonia.

В предисловии к своей новогодней статье, озаглавленной «2019: Год волков» в The New York Times, Дэвид Брукс вспомнил историю Павла на смертном одре из « Моей Антонии» о том, как его и Питера изгнали из своей деревни на Украине за бросить жениха и невесту волкам, чтобы спасти их собственные жизни, когда шесть саней пьяных новобрачных атаковали около 30 волков. Павел, который был другом жениха, безуспешно пытался убедить жениха спастись, пожертвовав своей невестой, но жених боролся, чтобы защитить ее. Когда двое оставшихся в живых вернулись в деревню, они стали изгоями, изгнанными из своей деревни и куда бы они ни пошли. «Родная мать Павла не смотрела на него. Они уезжали в чужие города, но когда люди узнавали, откуда они приехали, их всегда спрашивали, знают ли они двух мужчин, которые кормили невесту волкам. Куда бы они ни пошли, история последовала за ними ". Так они поселились в Черном Ястребе в прерии Небраски. Брукс сравнивает 2019 год с той русской зимой 19 века, когда было известно, что волки нападают на людей, а уязвимую свадебную вечеринку, которая «немного пьяна», возглавляют двое мужчин, которые готовы на все, чтобы выжить, в том числе бросив их друга и его жену волкам. Он предвидит наступающий год как год, «где хорошие люди будут бездельничать, а волки будут предоставлены волкам, чтобы охотиться на слабых». В своем предсмертном признании Павел объяснил: «... те, кто приносят жертвы, кто выбрасывают багаж - тела, преданность, преданность - те, кто выживает».

В романе Барбары Кингсолвер 2018 Без прикрытия главную героиню зовут Уилла в честь Уиллы Кэтэр. Абзац из « Моей Антонии» цитируется в романе Кингсолвера в контексте умершей женщины, которая хочет, чтобы его прочитали на ее похоронах.

В авторской статье Брета Стивенса в The New York Times от 19 июля 2019 года под названием «Идеальное противоядие от Трампа - Уилла Кэтэр знала, что сделало Америку великой», Стивенс написал, что « Моя Антония » Уиллы Кэтэр - «книга для нашего времени, и прекрасное противоядие нашему президенту ». « Моя Антония учится тому, что значит быть американцем». Нам нужно вспомнить, «что мы на самом деле делаем, начиная с перечитывания Моей Антонии ».

Адаптации

Телевидение

«Моя Антония», фильм 1995 года, снятый для телевидения, был адаптирован по роману.

Этап

Театр иллюзий в Миннеаполисе, Миннесота, поставил экранизацию оперы « Моя Антония » драматурга Эллисон Мур и оригинальной музыки Роберты Карлсон в 2010 году. Постановка получила премию Айви и гастролировала в Миннесоте в 2012, 2013 и Небраске в 2019 году.

The Celebration Company в Театре Station в Урбане, штат Иллинойс, представила сценическую адаптацию оперы My Ántonia в декабре 2011 года. Адаптация была написана членом Celebration Company Джарреттом Дапье.

Репертуарный театр Book-It подготовил оригинальную сценическую адаптацию оперы « Моя Антония» в декабре 2018 года. Она проходила с 29 ноября по 30 декабря 2018 года в Центральном театре в Сиэтле, штат Вашингтон, адаптированная Энни Ларо. «Сиэтл Уикли» похвалил постановку, заявив: «... учитывая расовое разжигание страха нынешней администрации, Book-It's исследует еще один аспект романа Кэтэр 1915 года« Моя Антония », адаптированный и направленный Анни Ларо, смешивая расово традиционные и нетрадиционные актеры. таким образом, чтобы побудить аудиторию взглянуть на рассказ об иммигрантах в более широком смысле ".

Смотрите также
Примечания
использованная литература
Библиография

Книги

  • Блум, Гарольд (редактор) (1987) My Ántonia Chelsea House Уиллы Кэтэр, Нью-Йорк, ISBN   1-55546-035-6 ; одиннадцать эссе
  • Блум, Гарольд (редактор) (1991) Антония Челси Хаус, Нью-Йорк, ISBN   0-7910-0950-5 ; больше эссе
  • Линдеманн, Марили (редактор) (2005) The Cambridge Companion to Willa Cather Cambridge University Press, Кембридж, Англия, ISBN   0-521-82110-X
  • Мейеринг, Шерил Л. (2002) Понимание, пионеры! и Моя Антония: Справочник студентов по вопросам, источникам и историческим документам Greenwood Press, Вестпорт, Коннектикут, ISBN   0-313-31390-3
  • Мерфи, Джон Дж. (1989) Моя Антония: Дорога домой Twayne Publishers, Бостон, Массачусетс, ISBN   0-8057-7986-8
  • О'Брайен, Шарон (1987) Уилла Кэтэр: Новый голос Oxford University Press, Оксфорд, Англия, ISBN   0-19-504132-1
  • О'Брайен, Шэрон (редактор) (1999) Новые эссе на Cather's My Antonia Cambridge University Press, Кембридж, Англия, ISBN   0-521-45275-9
  • Rosowski, Susan J. (1989) Подходы к обучению Cather's My Ántonia Modern Language Association of America, New York, ISBN   0-87352-520-5
  • Смит, Кристофер (2001) Чтения на My Antonia Greenhaven Press, Сан-Диего, Калифорния, ISBN   0-7377-0181-1
  • Венцль, Бернхард (2001) Mythologia Americana - романы Уиллы Кэтэр Небраска и миф о границе Грин, Мюнхен, ISBN   978-3-640-14909-4
  • Ин, Сяо-лин (1999) В поисках самоактуализации: женские главные герои в трилогии Уиллы Кэтэр о прериях Bookman Books, Тайбэй, Тайвань, ISBN   957-586-795-5

Статьи

  • Феттерли, Джудит (1986) « Моя Антония, Джим Бёрден и дилемма писательницы-лесбиянки» В Спектор, Джудит (редактор) (1986) Гендерные исследования: новые направления в феминистской критике. Популярная пресса государственного университета Боулинг-Грин, Боулинг-Грин, Огайо., страницы 43–59, ISBN   0-87972-351-3 ; и Ин Джей, Карла и Глазго, Джоан (редакторы) (1990) Лесбийские тексты и контексты: радикальные изменения New York University Press, Нью-Йорк, страницы 145–163, ISBN   0-8147-4175-4
  • Фишер, Майк (1990) «Скотоводство и его недовольство: Уилла Кэтэр и бремя империализма» Мозаика (Виннипег) 23 (11): стр. 31–44
  • Фишер-Вирт, Энн (1993) «Из матери: потеря в моей Антонии » Cather Studies 2: стр. 41–71
  • Гельфант, Бланш Х. (1971) «Забытый крючок для жатвы: секс в моей Антонии », американская литература 43: стр. 60–82
  • Джанноне, Ричард (1965) «Музыка в моей Антонии » Prairie Schooner 38 (4); покрыто Джанноне, Ричард (1968) Музыка в Художественной литературе Виллы Кэтэр Университет Небраски, Линкольн, Небраска, страницы 116–122, OCLC   598716
  • Холмс, Кэтрин Д. (1999) «Затерянные миры Джима Бёрдена: Изгнание в моей Антонии » Литература двадцатого века 45 (3): стр. 336–346
  • Ламберт, Дебора Г. (1982) «Поражение героя: автономия и сексуальность в моей Антонии ». Американская литература 53 (4): стр. 676–690
  • Миллингтон, Ричард Х. (1994) «Уилла Кэзер и« Рассказчик »: враждебность к роману в моей Антонии », американская литература 66 (4): стр. 689–717
  • Прчал, Тим (2004) «Богемский парадокс: моя Антония и популярные образы чешских иммигрантов» MELUS (Общество изучения многоэтнической литературы США) 29 (2): стр. 3–25
  • Теллефсен, Блайт (1999) «Кровь в пшенице: Моя Антония » Уиллы Кэтэр » Исследования в американской художественной литературе 27 (2): стр. 229–244
  • Урго, Джозеф (1997) «Уилла Кэзер и миф об американской миграции» College English 59 (2): стр. 206–217
  • Юкман, Клаудия (1988) "Пограничные отношения в моей Антонии " Виллы Кэтэр Филология Тихоокеанского побережья 23 (1/2): стр. 94–105
внешние ссылки
Последняя правка сделана 2023-04-05 05:40:37
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте