Муниципалитеты с языковыми услугами

редактировать
Муниципалитеты Бельгии с языковыми услугами выделены более темным цветом. На всей территории Германии (выделено желтым цветом) есть языковые центры. 1. Комин-Warneton 2. Мезенская 3. Мукрон 4. Spiere-Helkijn 5. Ронс 6. Flobecq 7. Бевер 8. Энгиен 9. Drogenbos 10. Linkebeek 11. Синт-Genesius-Роде 12. Wemmel 13. Kraainem 14. Wezembeek -Oppem 15. Херстаппе 16. Voeren 17. Мальмеди 18. Waimes 19. Lontzen 20. Raeren 21. Эйпен 22. Кельмис 23. Бург-Ройланд 24. Санкт-Вит 25. Амель 26. Bütgenbach 27. Büllingen

В Бельгии есть 27 муниципалитетов с языковыми услугами ( голландский : faciliteitengemeenten ; французский : communes à облегченные ; немецкий : Fazilitäten-Gemeinden) в Бельгии, которые должны предлагать жителям лингвистические услуги на голландском, французском или немецком языках в дополнение к их официальным языкам. Все остальные муниципалитеты - за исключением тех, которые находятся в двуязычном Брюсселе - одноязычны и предлагают услуги только на своих официальных языках, голландском или французском.

Бельгийский закон гласит, что:

СОДЕРЖАНИЕ

  • 1 История
    • 1.1 1921–1962
    • 1.2 1962 г.
  • 2 Реализация
    • 2.1 Школы
    • 2.2 Связь и перевод
    • 2.3 Суды
    • 2.4 Последние тенденции
  • 3 Список
    • 3,1 Фландрия
      • 3.1.1 Голландскоязычные муниципалитеты с удобствами для франкоговорящих
    • 3,2 Валлония
      • 3.2.1 Франкоязычные муниципалитеты с удобствами для говорящих на нидерландском языке
      • 3.2.2 Франкоязычные муниципалитеты с удобствами для говорящих на немецком языке
      • 3.2.3 Франкоязычные муниципалитеты с ограниченными возможностями образования для говорящих на немецком и голландском языках
      • 3.2.4 Немецкоязычные муниципалитеты с удобствами для франкоговорящих
  • 4 См. Также
  • 5 ссылки
  • 6 Внешние ссылки

История

Основные статьи: Языковое законодательство в Бельгии и сообществах, регионах и языковых областях Бельгии

1921–1962

Начиная с закона от 31 июля 1921 года существовало три языковых региона: голландскоязычный фламандский, франкоговорящий валлонский и двуязычный Брюссель (столица). Эти языковые области 1921 года фактически не имели институционального перевода в структуре бельгийского государства, которое тогда еще было конституционно разделено на провинции и муниципалитеты. Отсюда франкоговорящий одноязычный муниципалитет мог бы, например, быть частью провинции Западная Фландрия.

Бельгийский закон от 28 июня 1932 года об использовании языков в административных вопросах основывал языковой статус каждого бельгийского муниципалитета на десятилетней переписи населения, которая с 1846 года включала несколько языковых вопросов, касающихся знаний, а также повседневной практики.. Критерием принадлежности к фламандскому или валлонскому языку был порог в 50%; тогда как с порогом в 30% муниципальные власти должны были предлагать услуги также на языке меньшинства. Муниципалитет может попросить правительство изменить его лингвистический статус королевским указом только после того, как перепись выявила превышение 30% или 50% порога.

Немецко- и люксембургоязычные меньшинства в Восточной Валлонии не упоминались в законах 1921 и 1931 годов. Немецкоязычное меньшинство проживало в основном в « Восточных кантонах », несколько прусских муниципалитетов были переданы Бельгии по Версальскому договору 1919 года и управлялись с 1920 по 1925 год военным верховным комиссаром Бельгии. В некоторых муниципалитетах, граничащих с Великим Герцогством Люксембург, было и остается люксембургоязычное меньшинство.

Закон 1932 года был применен только один раз, поскольку вторжение нацистской Германии в Бельгию в 1940 году помешало организации десятилетней переписи населения, которая была организована в 1947 году и проводилась только 2 июля 1954 года, когда был принят специальный закон, изменявший закон от 28 июня. 1932 г. об использовании языков в административных вопросах передал три ранее одноязычных фламандских муниципалитета с языковыми услугами франкоговорящему меньшинству ( Эвере, Гансхорен и Синт-Агата-Берхем ) в двуязычный регион Брюсселя, таким образом и представив языковые возможности для франкоязычная меньшинство в четырех ранее одноязычных фламандских муниципалитетов ( Drogenbos, Kraainem, WEMMEL и Linkebeek ).

1962 г.

В 1962–1963 годах были официально определены четыре языковые области: голландскоязычная область (теперь также соответствующая Фламандскому региону ), двуязычная область Брюссель-столица (границы которой стали определять границы нынешнего Брюссельского столичного региона ), франкоязычный регион и немецкоязычный регион (вместе совпадающий с Валлонией ).

Ситуация вокруг Брюсселя (в периферийных муниципалитетах, см. Ниже) отличается от ситуации вдоль границы между Фландрией и Валлонией, а также между немецко- и франкоязычными районами Валлонии, где в некоторых муниципалитетах на протяжении нескольких столетий существовали языковые меньшинства. Языковая граница кажется довольно стабильной и мирной, за исключением муниципалитетов Voeren (французское: Fourons) и, в гораздо меньшей степени, Mouscron (голландское: Moeskroen) и Коминес-Варнетон (голландское: Komen-Waasten).

В 1970-х годах многие муниципалитеты были объединены в более крупный муниципалитет, чтобы уменьшить административные накладные расходы. Однако из-за сложной ситуации муниципалитетов с языковыми услугами ни один другой муниципалитет не захотел слиться с ними (если у них уже не было таких же возможностей). В результате многие из самых маленьких муниципалитетов в Бельгии сегодня являются муниципалитетами с языковыми услугами. Sa наименее населенный муниципалитет ( Herstappe ) и самый маленький муниципалитет с названием города ( Mesen ).

В начале 1990-х годов пересмотр Конституции Бельгии усложнил изменение языкового статуса соответствующих муниципалитетов, потребовав, чтобы любое такое изменение получило большинство в каждой из двух языковых групп в Палате представителей и Сенате.. Раньше было бы достаточно общего большинства, которое теоретически могло позволить почти единодушным фламандским представителям наложить отмену льгот вопреки единодушному желанию франкоговорящих представителей. Этот пересмотр Конституции был широко воспринят франкоговорящими людьми как признание того, что языковые учреждения имеют постоянный статус.

Реализация

В настоящее время носители как голландского, так и французского языков жалуются на недостаточное уважение или отсутствие уважения некоторыми властями к их языковым правам. Бельгийские и европейские суды часто привлекаются к арбитражу. Связанные с этим политические дебаты часто проходят в различных бельгийских ассамблеях, то есть в федеральном, региональном и общинном парламентах.

Школы

В соответствии со статьей 6 Закона о языковом устройстве в вопросах образования, принятого 30 июля 1963 года, и статьей 3 Королевского указа от 14 марта 1960 года (имплементация статьи 4 закона от 29 мая 1959 года, на которую он ссылается): ясли и начальные школы. образование может быть организовано на другом государственном языке, отличном от официального языка данной лингвистической области, при условии, что:

  • не менее 16 глав домохозяйств, проживающих в одном муниципалитете, подают официальный запрос на открытие такой школы;
  • язык, который чаще всего используется их детьми для обучения в школе, считается языком
  • на расстоянии менее 4 км нет школы, обеспечивающей обучение на этом языке.

После реформы 1988 года, в результате которой вопросы образования были переданы с уровня федерального правительства на уровень сообществ, принимающее сообщество несет ответственность за финансирование школ, соответствующих вышеуказанным критериям. Однако средства поступают из специального федерального фонда, который распределяется между сообществами в соответствии с количеством школ / учеников, которыми они соответственно руководят в соответствии с вышеуказанными правовыми положениями. Ежегодная субвенция: около 10 миллионов евро.

В соответствии с вышеуказанными правовыми договоренностями:

  • Голландскоязычное сообщество финансирует девять франкоязычных детских садов и начальных школ для франкоговорящих в Дрогенбосе (1), Линкебеке (1), Синт-Генезиус-Роде (2), Веммеле (1), Краайнеме (1), Везембике-Оппеме. (2) и Ронсе (1).
  • Франкоязычное сообщество финансирует нидерландский детский сад и начальную школу для говорящих на нидерландском языке в Мускроне.

Кроме того, Декрет Бельгийского франкоговорящего сообщества от 13 июля 1998 года и последующие указы и циркуляры об организации образования разрешают школам, финансируемым франкоязычным сообществом, предлагать обучение с языковым погружением. В 2011 году франкоязычное сообщество финансирует 152 детских сада и начальных школ и 101 среднюю школу, обеспечивающую такое образование в Валлонии и Брюсселе. Из них 118 детских и начальных школ и 76 средних школ используют голландский язык в качестве языка погружения, а 16 расположены в муниципалитетах, где есть языковые возможности для говорящих на нидерландском:

  • 8 детских садов и начальных школ с погружением в голландский язык в Мускроне (3), Комин-Варнетоне (1) и Энгиене (2).
  • 8 средних школ с погружением в голландский язык в Мускроне (4), Комин-Варнетоне (1) и Энгиене (3).

Помимо вышеперечисленного, также существуют:

  • 1 небольшой частный детский сад и начальная школа с голландским языком обучения в валлонском муниципалитете Комин-Варнетон. Поскольку вышеупомянутые юридические критерии для создания такой школы не были соблюдены, она финансируется голландскоязычным сообществом.
  • 1 специальная франкоязычная школа для больных детей (подпадающих под другой закон) во фламандском муниципалитете (без языковых возможностей) Де Хаан, связанная с педиатрическим медицинским центром Zeepreventorium. Он финансируется голландскоязычным сообществом.

В 2011 году голландскоязычные школы в Валлонии и франкоязычные школы во Фландрии соответственно проверяются голландскими и франкоязычными школьными инспекторами. В 2007 году фламандское правительство решило, что франкоязычные школы во Фландрии должны проверяться фламандскими инспекторами, но Конституционный суд отменил это решение в 2010 году для муниципалитетов, имеющих языковые возможности вокруг Брюсселя, и подтвердил свое решение в 2011 году, распространив его на все фламандские муниципалитеты. с языковыми средствами для франкоговорящих.

Связь и перевод

Языковые возможности регулируются бельгийскими законами, принятыми 8 ноября 1962 года и 2 августа 1963 года. Администрация муниципальных образований, располагающая средствами, является внутренне одноязычной (администрация работает на одном языке) и внешне двуязычной (общается с населением на двух языках). До 1990-х годов эти законы применялись для обращения к местным жителям на их родных языках и публикации публичных уведомлений на обоих языках.

В конце 1990-х годов два фламандских министра (Лео Петерс и Люк Ванденбранде) предложили более строгое толкование вышеупомянутых законов и поручили фламандским муниципалитетам предоставить франкоговорящим лицам возможность отправлять все документы только на голландском языке и предоставлять перевод на французский язык только для люди, которые подадут индивидуальный официальный запрос, который необходимо обновлять для каждого документа. Эти инструкции оттачивали практику до тех пор, пока это не поддерживалось Постоянной комиссией по контролю над языками, совместной комиссией, созданной в соответствии с законом для контроля за правильным применением языковых законов в Бельгии.

Выступающие на французском языке попросили Совет Европы дать совет относительно общей ситуации с защитой национальных меньшинств в Бельгии и обратились во Фламандский регион с просьбой восстановить прежнюю практику. В 2002 году, направив различных представителей для расследования ситуации, Парламентская ассамблея Совета Европы приняла резолюцию 1301 (2002) о защите меньшинств в Бельгии, поддерживая претензию франкоговорящих народов на признание их «национальным меньшинством» во фламандском регионе. региона, как говорящие на голландском и немецком языках в Валлонии. Тем не менее, это собрание играет моральную консультативную роль, а не полномочия навязывать правила своим членам.

До сих пор ни франкоязычные власти, ни немецкоязычные власти не предприняли никаких официальных шагов по ограничению языковых возможностей аналогичным образом для голландцев / французов / немецкоязычных жителей валлонских муниципалитетов с языковыми возможностями. Однако в 2005 году фламандская газета De Tijd указала, что документы, отправленные жителям валлонского муниципалитета Ангиен, как правило, были написаны только на французском языке, в то время как включая небольшую записку на голландском языке с просьбой сообщить получателю, желает ли он / она получить голландская копия. С тех пор муниципалитет исправил эту практику.

Суды

Бельгийские суды крайне неохотно выступают в качестве арбитров по всем вопросам, связанным с языковыми и этническими правами различных этнических и языковых групп в Бельгии. Попытка была предпринята в высшем административном суде Бельгии: в 2004 году в редком случае отклонения рекомендации своего аудитора 12-я фламандская палата Государственного совета Бельгии постановила, что фламандское толкование языковых законов не противоречит вышеупомянутым законам.. Французские спикеры в целом считают, что это решение было политически мотивированным и юридически необоснованным; и продолжали требовать смягчения фламандского толкования языковых законов и ратификации Бельгией Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств в соответствии с рекомендациями Совета Европы (требование в настоящее время заблокировано большинством фламандских политических партий).

Последние тенденции

Со временем фламандцы стали недовольны продолжающимся и растущим присутствием франкоговорящих в «краевых» муниципалитетах Брюсселя. В результате в настоящее время во Фландрии наблюдается сильная и растущая реакция, требующая поэтапного отказа от существующих языковых средств, особенно для недавних «мигрантов» из Брюсселя. Что касается объектов в муниципалитетах с историческими меньшинствами на валлонско-фламандской границе, все еще существует готовность рассмотреть возможность их содержания на условиях взаимности (что эти объекты также надлежащим образом реализованы в Валлонии).

Говорящие на французском языке хотят сохранить все существующие объекты во Фландрии, а более воинственное крыло желает расширить их масштабы и / или площадь. Политические партии, говорящие на французском языке, особенно протестовали против циркулярных писем фламандских министров от социалистического министра Лео Петерса (см. Выше). Эти циркулярные письма, различные дополнительные ограничения на использование французского языка в этих муниципалитетах и ​​заявления все большего числа фламандских политиков об отмене этих учреждений вызвали радикализацию части франкоговорящих, многие из которых теперь считают себя своими языковые права были бы лучше защищены, если бы «краевые» муниципалитеты присоединились к двуязычному Брюссельскому столичному региону. В то же время франкоговорящие представители гражданского общества, такие как профессор Филипп Ван Париж, и франкоговорящие члены Брюссельской коммерческой и промышленной ассоциации предприятий (BECI) внесли предложения, направленные на решение этих проблем (среди прочего), одновременно решая Фламандские опасения и требование уважения фламандского «принципа территориальности»:

  • BECI, на основе исследования, проведенного швейцарским агентством «Бак Базель Экономикс», сравнивающего производительность Брюсселя с 15 мегаполисами в Европе, выступает за создание Брюссельского метрополитена через существующие региональные границы на всей экономической глубине Брюсселя. Он будет охватывать Брюссель, большую часть фламандского района Брюссель-Галле-Вилворде и большую часть валлонского района Нивель. В то время как некоторые видят в этом предложении возможность расширить границы двуязычного Брюссельского региона, другие заявляют, что существующие региональные границы останутся несвязанными, но разумная социально-экономическая политика и политика городского развития будут четко координироваться по всей территории.
  • В предложении от 23 августа 2007 года профессор Филипп Ван Парижс объясняет, что, хотя было бы глупо думать, что Брюсселем можно было бы согласованно управлять отдельно от его непосредственных внутренних районов (Фламандский и Валлонский Брабант), франкоговорящие люди должны быть реалистичными и отказаться от таких заявлений в пользу расширение Брюссельского региона на все его экономические внутренние районы, поскольку такое расширение подвергнет риску голландский язык. Он предлагает сохранить условия для франкоговорящих, которые в настоящее время проживают в 2 крупнейших муниципалитетах из 6 муниципалитетов с удобствами вокруг Брюсселя, в то время как они больше не будут применяться к их детям и новоприбывшим. Четыре небольших муниципалитета (покрывающих менее 40% совокупной территории шести коммун) будут включены в двуязычный регион Брюссель; и район Брюссель-Галле-Вилворде будет разделен вдоль этой новой границы. В 2010 году в публикации под названием «Принцип лингвистической территориальности: нарушение прав или паритет уважения» он подтвердил свою веру в «территориальный лингвистический федерализм» в противоположность «нетерриториальному лингвистическому федерализму». Действительно, последнее подразумевает, что люди, живущие в одном и том же месте, будут получать доступ к услугам, качество которых может сильно различаться в зависимости от языкового сообщества, от которого они зависят, тогда как первое, избегая этого недостатка, также обращается к неснижаемо особому характеру любого связного, всеобъемлющего проекта. для политического сообщества.

Список

Фландрия

Голландскоязычные муниципалитеты с удобствами для франкоговорящих

Во Фландрии есть два типа муниципалитетов с удобствами. Районные муниципалитеты расположены на фламандском крае вокруг Брюссельского столичного региона и являются частью Фламандского Брабанта. Остальные муниципалитеты называются языковыми приграничными муниципалитетами, потому что они расположены недалеко от границы с Валлонией.

Муниципалитеты с языковыми центрами недалеко от Брюсселя

Приграничные муниципалитеты:

Wezembeek-Oppem и Kraainem иногда называют oostrand (восточный край). Опрос, опубликованный в Le Soir 14 февраля 2005 года, показал, что во всех шести периферийных муниципалитетах большинство населения было франкоговорящим (исследование было неофициальным, поскольку государственные органы отказываются проводить перепись). Точнее, опрос утверждал, что франкоговорящее население составляет 55% населения в Дрогенбосе, 78% в Краайнеме, 79% в Линкебеке, 58% в Синт-Генезиус-Роде, 54% в Веммеле и 72% в Wezembeek-Oppem.

Язык приграничных муниципалитетов:

Хотя Синт-Генезиус-Роде также граничит с Валлонией, он считается краевым, а не пограничным муниципалитетом.

Валлония

Франкоязычные муниципалитеты с удобствами для говорящих на нидерландском языке

Франкоязычные муниципалитеты с удобствами для говорящих на немецком языке

Франкоязычные муниципалитеты с ограниченными возможностями образования для говорящих на немецком и голландском языках.

  • Baelen
  • Пломбьер (голландский: Blieberg, немецкий: Bleiberg)
  • Welkenraedt (голландский: Welkenraat, немецкий: Welkenrath)

Немецкоязычные муниципалитеты с удобствами для франкоговорящих

Все муниципалитеты немецкоязычного сообщества владеют французским языком:

Смотрите также

использованная литература

внешние ссылки

Последняя правка сделана 2024-01-10 04:37:41
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте