Моцарт и копрология

редактировать
Репродукция оригинальной рукописи канона Моцарта " Сложная лекция ". Слова «lectu mihi mars» должны были звучать как «Leck du mich im Arsch» («лизать мою задницу»), фраза, обычно используемая в семейном кругу Моцарта.

Вольфганг Амадей Моцарт проявлял копрологический юмор в своих письмах и многочисленных развлекательных композициях. Этот материал долгое время был загадкой для ученых Моцарта. Некоторые ученые пытаются понять его с точки зрения его роли в семье Моцарта, его обществе и его временах; другие пытаются понять это как результат «впечатляющего списка» психиатрических состояний, от которых, как утверждается, страдал Моцарт.

СОДЕРЖАНИЕ

  • 1 Примеры
  • 2 Контекст
    • 2.1 Буквы
    • 2.2 Музыка
    • 2.3 Реакция семьи и друзей
    • 2.4 В 18 веке
    • 2.5 В немецкой культуре
  • 3 Медицинские счета
  • 4 Скатологические материалы
    • 4.1 Буквами
    • 4.2 В музыке
  • 5 Примечания
  • 6 Ссылки
    • 6.1 Общие
    • 6.2 Гипотеза синдрома Туретта

Примеры

Автопортрет Марии Анны Феклы Моцарт карандашом 1777 или 1778 годов

Письмо от 5 ноября 1777 года двоюродной сестре Моцарта Марии Анне Фекле Моцарт является примером того, как Моцарт использовал копрологию. Немецкий оригинал написан в рифмованном стихе.

Что ж, желаю тебе спокойной ночи, Но сначала засрань в постель и заставь ее взорваться. Спи крепко, любовь моя В рот твою задницу засунешь.

Канон Моцарта " Leck mich im Arsch " K. 231 (K 6 382c) включает слова:

Leck mich im A [rsch] g'schwindi, g'schwindi!

Это можно было бы перевести на английский как «лизать меня в жопу / задницу, быстро, быстро!»

«Leck mich im Arsch» - это стандартный вульгаризм на немецком языке, эвфемистически называемый швабским салютом ( немецкий : schwäbischer Gruß). Хотя современный немец предпочел бы сказать «Leck mich am Arsch». Ближайший английский аналог - «Kiss my ass / ass».

Контекст

Дэвид Шредер пишет:

Течение времени создало почти непреодолимую пропасть между нами и временем Моцарта, заставляя нас неверно истолковывать его копрологические письма даже более резко, чем другие его письма. Проще говоря, эти буквы ставят нас в неловкое положение, и мы пытались подавить их, упростить их или объяснить их из эпистолярного канона патологическими отговорками.

Например, когда Маргарет Тэтчер узнали о копрологии Моцарта во время визита в театр, чтобы посмотреть пьесу Питера Шаффера « Амадей», режиссер Питер Холл рассказывает:

Она была недовольна. В своем лучшем стиле директрисы она сурово отругала меня за то, что я поставил пьесу, в которой Моцарт изображен как копрологический чертенок, любящий четырехбуквенные слова. По ее словам, было немыслимо, чтобы человек, сочиняющий такую ​​изысканную и элегантную музыку, мог так сквернословить. Я сказал, что письма Моцарта доказывают, что он был именно таким: у него было необычайно инфантильное чувство юмора... «Я не думаю, что вы слышали, что я сказал», - ответил премьер-министр. «Он не мог быть таким». На следующий день я предложил (и отправил) копию писем Моцарта номеру десять ; Меня даже поблагодарил соответствующий личный секретарь. Но это было бесполезно: премьер-министр сказал, что я был неправ, настолько ошибался.

Письма

По оценке эндокринолога Бенджамина Симкина, 39 писем Моцарта содержат копрологические отрывки. Почти все они адресованы семье Моцарта, в частности его отцу Леопольду, его матери Анне Марии, его сестре Наннерль и его двоюродной сестре Марии Анне Фекле Моцарт. По словам Симкина, Леопольд, Анна-Мария и Наннерль также включали копрологический юмор в свои письма. Так, Анна-Мария писала мужу (26 сентября 1777 г., оригинал в стихотворении):

Аддио, Бен Мио. Будь здоров, любовь моя. В рот свою задницу засунешь. Желаю тебе спокойной ночи, моя дорогая, Но сначала срать в постель и заставь ее лопнуть.

Даже относительно сдержанный Леопольд использовал копрологическое выражение в одной букве.

Несколько копрологических писем Моцарта были написаны его двоюродной сестре (и, вероятно, любовному интересу, по словам Соломона ) Марии Анне Фекле Моцарт ; их часто называют «буквами Bäsle», после немецкого слова Bäsle, уменьшительное форма которого означает «маленький двоюродный брат». В этих письмах, написанных после того, как Моцарт провел приятные две недели со своей кузиной в ее родном Аугсбурге, копрология сочетается с игрой слов и сексуальными отсылками. Сделанный Робертом Спетлингом перевод части письма Моцарта, отправленного из Мангейма 5 ноября 1777 г.:

Дорогой кайф!

Я получил отсрочку от твоей весьма уважаемой резкости, и я отметил, что ты любишь тебя, мой дядя Гарфунк, моя тетя косой, и ты тоже - все в порядке. Мы тоже, слава богу, находимся в хорошем чайнике... Ты пишешь дальше, действительно, ты все это выплёскиваешь, ты разоблачаешь себя, ты позволяешь быть услышанным, ты даешь мне уведомление, ты заявляешь о себе, ты указываешь мне, ты принеси мне новости, ты объявляешь мне, ты заявляешь средь бела дня, ты требуешь, ты желаешь, ты хочешь, ты хочешь, тебе нравится, ты приказываешь, чтобы я тоже мог прислать тебе свой Портрет. Eh bien, я обязательно отправлю его по почте. Оуи, клянусь своей кожей, я какаю тебе в нос, так что он стекает по подбородку...

В одном из писем Моцарта своему отцу во время посещения Аугсбурга сообщается о встрече Моцарта и его двоюродного брата со священником по имени отец Эмилиан:

[Он был] высокомерным ослом и простодушным остроумием в своей профессии... наконец, когда он немного напился, что вскоре случилось, он начал заниматься музыкой. Он спел канон и сказал: «Ничего более красивого я в жизни не слышал...» Он начал. Я взял третий голос, но проскользнул в совершенно другой текст: «P [ater] E: o du schwanz, leck mich im arsch» [«Отец Эмилиан, о ты, укол, лизни меня в задницу»]. Sotto voce, моему кузену. Потом мы смеялись вместе еще полчаса.

Музыка

Копрологическая музыка Моцарта, скорее всего, была развлекательной и распространялась среди закрытой группы пьяных друзей. Все это принимает форму канонов (раундов), в которых каждый голос вступает с одними и теми же словами и музыкой после задержки после предыдущего голоса. Музыковед Дэвид Дж. Бух пишет:

Может показаться странным, что Моцарт делал честные копии, вносил эти предметы в свой личный каталог произведений (в котором он, как правило, опускал эфемерные произведения) и разрешал их копировать. Причина, по которой он отдавал предпочтение этим маленьким и грубым произведениям, подобным его более серьезным и важным работам, остается загадкой.

-  Buch (2016), «Непристойные каноны Моцарта, пошлость и разврат в Wiednertheater», Музыка восемнадцатого века

Реакция семьи и друзей

В 1798 году Констанце отправила письма своего покойного мужа Базле издателям Breitkopf amp; Härtel, которые в то время собирали материал в надежде подготовить биографию Моцарта. В сопроводительном письме она написала: «Несмотря на сомнительный вкус, письма к его двоюродному брату полны остроумия и заслуживают упоминания, хотя, конечно, они не могут быть опубликованы полностью».

В 18 веке

Готфрид Прехаузер, актер из Вены 18-го века, играет Гансвурста

Шредер (1999) предполагает, что в 18 веке копрологический юмор был гораздо более публичным и «мейнстримным». Немецкоязычный популярный театр времен Моцарта находился под влиянием итальянской комедии дель арте и подчеркивал типичный характер Гансвурста, грубого и сильного персонажа, который развлекал публику, делая вид, что ест большие и маловероятные предметы (например, целые предметы). теленка), а затем испражняются.

Шредер предлагает политическую основу для копрологии в популярном театре: его зрители жили в системе наследственной аристократии, которая исключала их из политического участия. Вульгарность копрологического популярного театра была противовесом утонченной культуре, навязанной сверху. Одно из писем самого Моцарта описывает аристократов в копрологических терминах; он определил аристократов, присутствовавших на концерте в Аугсбурге (1777 г.), как «герцогиню Смакарс, графиню Pleasurepisser, принцессу Stinkmess и двух принцев Потбелли фон Пигдик».

В немецкой культуре

Фольклорист и культурный антрополог Алан Дандес предположил, что интерес к копрологическим вопросам или терпимость к ним являются специфической чертой немецкой национальной культуры, которая сохраняется и по сей день:

В немецком фольклоре можно найти огромное количество текстов, посвященных анальности. Scheiße (дерьмо), Dreck (грязь), Mist (навоз), Arsch (осел) и другие выражения являются обычным явлением. Народные песни, сказки, пословицы, народная речь - все это свидетельствует о давнем особом интересе немцев к этой сфере человеческой деятельности. Я не утверждаю, что другие народы мира не проявляют здоровой озабоченности по поводу этой области, а скорее, что немцы, похоже, озабочены такими темами. Таким образом, дело не столько в различиях, сколько в степени.

Дандес (1984) широко освещает копрологический юмор в Моцарте, но также цитирует копрологические тексты Мартина Лютера, Иоганна Вольфганга фон Гете, Генриха Гейне и других, которые помогли сформировать немецкую культуру. Кархаузен (1993) утверждает, что «копрология была распространена в Mitteleuropa [Центральная Европа]», отмечая, например, что зальцбургский коллега Моцарта Майкл Гайдн также написал копологический канон.

Некоторые из фраз, использованных Моцартом в его копрологическом материале, не были оригинальными для него, но были частью фольклора и культуры его времени: Mieder (2003) описывает письма Басле как вовлекающие «преднамеренную игру Моцарта с тем, что по большей части заранее сформулировано. народная речь ». Пример, приведенный Робертом Спетлингом, - это фольклорное происхождение фразы, показанной выше: «Gute Nacht, scheiß ins Bett dass 'Kracht», которую Шпетлинг назвал «детской рифмой, которая все еще распространена в южно-немецких языковых регионах сегодня». Точно так же, когда Моцарт спел Алоизии Вебер слова «Leck mich das Mensch im Arsch, das mich nicht will» («Кто не хочет меня, может поцеловать меня в задницу») по случаю романтического отказа с ее стороны, он, очевидно, был исполняет уже существующую народную мелодию, а не песню собственного изобретения.

Медицинские счета

Смотрите также: Социальные и культурные аспекты синдрома Туретта § Спекуляции об известных людях

Наблюдателем начала 20-го века, который подозревал, что копрологические материалы Моцарта могут быть истолкованы психологическими патологиями, был австрийский писатель Стефан Цвейг, который собрал большую коллекцию музыкальных рукописей. Его коллекция включала письма Бэсле (в то время неопубликованные), а также автографы копрологических канонов Моцарта « Difficile lectu » и « O du eselhafter Peierl ». Цвейг отправил копии писем Бэсле знаменитому психиатру Зигмунду Фрейду со следующим предложением:

Эти девять писем... проливают очень замечательный психологический свет на его эротическую натуру, в которой больше, чем у любого другого важного человека, есть элементы инфантилизма и копрофилии. На самом деле это было бы очень интересное занятие для одного из ваших учеников.

Фрейд явно отклонил предложение Цвейга. Как отмечает Шредер, более поздние психобиографы использовали буквы как свидетельство психопатологических тенденций Моцарта.

Некоторые авторы в 1990-х годах интерпретировали этот материал как свидетельство того, что Моцарт страдал синдромом Туретта (ТС). Симкин каталогизировал копрологические буквы и сравнил их частоту с подобными вульгаризмами других членов семьи Моцарта - они встречаются гораздо чаще. Копрологические материалы были объединены Симкиным с биографическими описаниями времен Моцарта, которые предполагали, что Моцарт страдал от тиков, характерных для синдрома Туретта. Его заявление было подхвачено газетами по всему миру, вызвав международную сенсацию, а интернет-сайты подогревали слухи.

Гипотеза Моцарта / Туретта, которую часто обсуждают, не смогла повлиять на общественное мнение по этому вопросу. Действительно, Каммер (2007) заявляет, что работа, предлагающая эту гипотезу, была «незамедлительно и жестко» подвергнута критике. Критический комментарий утверждает как ошибочный медицинский диагноз, так и ошибки в учении Моцарта. Каммер пришел к выводу, что «синдром Туретта - изобретательный, но неправдоподобный диагноз в истории болезни Моцарта». Доказательств моторных тиков не было, а представление о том, что непроизвольные вокальные тики передаются в письменную форму, было названо «проблематичным». Невролог и писатель Оливер Сакс опубликовал редакционную статью, оспаривающую утверждение Симкина, и Ассоциация синдромов Туретта указала на спекулятивный характер этой информации. Ни один эксперт по синдрому Туретта или организация не выразили согласие с тем, что есть достоверные доказательства, позволяющие сделать вывод о том, что Моцарт болел синдромом Туретта. Один специалист TS заявил, что «хотя некоторые веб-сайты перечисляют Моцарта как человека, у которого был синдром Туретта или ОКР, из описаний его поведения не ясно, что он имел на самом деле».

Скатологические материалы

В письмах

Смотрите также: Бёльцльшиссен и Мария Анна Фекла Моцарт

В подборке Бенджамина Симкина перечислены копрологические письма Моцарта следующим лицам:

В музыке

Смотрите также: Список концертных арий, песен и канонов Вольфганга Амадея Моцарта

Каноны были впервые опубликованы после смерти Моцарта с буглистой лирикой; например, «Leck mir den Arsch fein rein» («Оближи меня в задницу красиво и чисто») превратилось в «Nichts labt mich mehr als Wein» («Ничто не освежает меня больше, чем вино»). В некоторых случаях сохраняется только первая строка оригинальной копрологической лирики. Следующий список отсортирован по каталожному номеру Köchel. Голоса и предполагаемые даты взяты из Заслава и Каудери (1990: 101–105); а ссылки с пометкой «оценка» ведут к онлайн-изданию Neue Mozart-Ausgabe.

  • " Leck mich im Arsch " ("Оближи меня в задницу"), K. 231 (K 6 382c), для шести голосов. ( Оценка ). Сочинен где-то в 1780-х годах. Впервые опубликовано как «Lass froh uns sein» («Давайте веселиться»).
  • " Leck mir den Arsch fein recht schön sauber " (" Вылижи мою задницу хорошо и чисто"), K. 233 (K 6 382d). ( Оценка ). Впервые опубликовано как «Nichts labt mich mehr als Wein» («Ничто не доставляет мне удовольствия больше, чем вино»). Музыка этого канон был когда - то думала, что Моцарт, но была показана в 1988 годом Вольфганг Плата быть по Венцель Трнке, первоначально итальянские словам «Tu Sei gelosa, è Vero». Как отмечают редакторы Neue Mozart-Ausgabe, произведение почти наверняка следует рассматривать как произведение Моцарта, но как автора текстов, а не как композитора. Берке и Рем (2007: 69)
  • " Bei der Hitz im Sommer eß ich " ("В летнюю жару я ем"), K. 234 (K 6 382e). ( Оценка ). Как и в случае с К. 233, это музыка не Моцарта; изначально это был канон Венцеля Трнка "So che vanti un cor ingrato".
  • "Gehn wir im Prater, gehn wir in d 'Hetz", K. 558, для четырех голосов. ( Оценка ). 1788 или ранее.
  • Сложная lectu mihi Mars, К. 559, для трех голосов. ( Оценка ). С. 1786–1787.
  • O du eselhafter Peierl, («Ах ты, глупый Пайерл») для четырех голосов, K. 560a. ( Оценка ). С. 1786–1787. Немного переработанная версия "O du eselhafter Martin" внесена в каталог как K. 560b.
  • « Бона нокс » («Спокойной ночи») К. 561, для четырех голосов. ( Оценка ). 1788 или ранее.

Примечания

использованная литература

Общий

  • Аберт, Герман (2008). Клифф Эйзен (ред.). WA Моцарт. Перевод Стюарта Спенсера. Нью-Хейвен: издательство Йельского университета.
  • Андерсон, Эмили (1938). Письма Моцарта и его семьи. Макмиллан.
  • Берке, Дитрих и Вольфганг Рем (в сотрудничестве с Мириам Пфадт) (2007) Neue Mozart-Ausgabe : Texte - Bilder - Chronik, 1955–2007. Кассель: Bärenreiter. Доступно онлайн
  • Дандес, Алан (1984). Жизнь похожа на лестницу курятника: исследования немецкого национального характера через фольклор. Детройт: Издательство Государственного университета Уэйна.
  • Линк, Доротея (2006). « „ Э - ла - FEDE дельи Amanti“и венский оперный канон». В Саймоне Кифе (ред.). Моцартовские этюды. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  • Mersmann, Hans, ed. (1972) Письма Вольфганга Амадея Моцарта. Dover Publications.
  • Мидер, Вольфганг (2003) «Теперь я сижу, как кролик в перце»: язык пословиц в письмах Вольфганга Амадея Моцарта. Журнал фольклорных исследований 40: 33–70. Доступно в Интернете.
  • Шаффер, Питер (1981) Амадей (художественная драма). Самуэль Френч, Inc.
  • Шредер, Дэвид П. (1999) Моцарт в восстании: стратегии сопротивления, зла и обмана. Нью-Хейвен: издательство Йельского университета. ISBN   0-300-07542-1.
  • Соломон, Мейнард (1996) Моцарт: Жизнь. Нью-Йорк: Многолетний Харпер.
  • Спетлинг, Роберт (2000) Письма Моцарта, жизнь Моцарта: избранные письма. Нью-Йорк; WW Norton amp; Company. ISBN   0-393-04719-9.
  • Заслав, Нил и Уильям Каудери (1990) Завершенный Моцарт: путеводитель по музыкальным произведениям Вольфганга Амадея Моцарта. Нью-Йорк: WW Norton amp; Company.

Гипотеза синдрома Туретта

Следующие статьи выдвинули теорию о том, что у Моцарта был синдром Туретта:

  • Gunne, LM (1991) Синдром Аида Моцарта Туретта? Läkartidningen 88: 4325–4326. [цитируется по Kammer 1983]
  • Fog, R. (1995) Причудливое речевое поведение Моцарта: случай синдрома Туретта? Маледикта 11: 59–62. [цитируется по Kammer 1983]
  • Р. Фог и Л. Регер (1983). Страдал ли В. А. Моцарт синдромом Туретта? Всемирный конгресс психиатрии, Вена. [цитируется по Kammer 1983]
  • Шауб, С. (1994) Моцарт и синдром Туретта. Acta Mozartiana 41: 15–20. [цитируется по Kammer 1983]
  • Симкин, Бенджамин (1992) копрологическое расстройство Моцарта. BMJ 305: 1563–7. Доступно в Интернете.

Следующие статьи содержат прямую критику этой гипотезы:

Последняя правка сделана 2024-01-06 02:52:57
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте