Мозельский романс ( немецкий : Moselromanisch ; французский : Roman de la Moselle) - это вымерший галло-романский (скорее всего, Langue d'oïl ) диалект, который развился после падения Римской империи вдоль реки Мозель в современной Германии, недалеко от граница с Францией. Он был частью более широкой группы романских реликвий на немецкоязычной территории. Несмотря на сильное германское влияние, он сохранялся в изолированных очагах до 11 века.
После того, как Юлий Цезарь завоевал Галлию в 50 г. до н.э., галло-римская культура постепенно развивалась на территории современной Франции, южной Бельгии, Люксембурга и региона между Триром и Кобленцем. Напротив, прилегающая провинция Нижняя Германия и часть Верхней Германии сохранили германский характер на протяжении всего периода Империи.
В англы и саксы, по пути в Англию со своих исконных земель в западной части Нидерландов и Германии, вырезал путь через Голландии, Фландрии и Брабанта и послал местные франки бегущих на юго - восток вдоль Урт и Sauer рек в регионе вокруг Metz а Верхний Мозель. Это вбивало клин в шестьдесят километров между галло-римлянами в районе Трир-Кобленц и их лингвистическими собратьями в остальной Галлии.
Судя по археологическим свидетельствам, эти недавно прибывшие франки занимались земледелием и животноводством в районе Битбурга, Гутланда, Среднего и Верхнего Саара и долины Мозеля, сильно предпочитая последних двух другим.
По словам лингвиста Альберто Варваро, лингвистическая граница между немецким и латинским населением примерно в 13 веке была похожа на нынешнюю языковую границу, но всего за несколько лет до этого в долинах реки Моселла все еще существовала «оставшаяся территория, говорящая на неолатинском языке» ( возле старого римского Тревири ).
Местные галло-римские топонимы предполагают, что левый берег Мозеля был германизирован после 8-го века, но правый берег оставался романским по крайней мере до 10-го века. Указанные имена включают Маринг-Нофианд, Озан-Монцель, Longuich, Риоль, Хатценпорт, Лонгампы, Karden и Кров или Альфы. Это винодельческий регион, поэтому в местном немецком диалекте сохранилось множество винодельческих терминов из Мозельского романа.
Предполагается, что следующая поздняя латинская надпись шестого века показывает влияние раннего мозельского романа:
Латинский текст IX века, написанный в монастыре Прюм местными монахами, содержит несколько вульгарных латинских терминов, которые засвидетельствованы только в современных галло-романских языках, особенно на северо-восточном французском и франко-провансальском, таких как materiamen 'древесина' или porritum 'chives'.. Основываясь на данных топонимов и заимствований на мозельских франконских диалектах, последняя обнаруживаемая форма мозельского романа может быть классифицирована как диалект Langue d'oïl. Это можно увидеть, например, в топонимах Kasnode lt;* cassanētu и Roveroth lt;* roburētu, которые демонстрируют характерное изменение вульгарного латинского ударения / e / в открытых слогах.