Автор | Томас Мэлори |
---|---|
Страна | Королевство Англии |
Язык | Средний английский |
Тема | Дело Британии |
Жанр | Рыцарский романс |
Опубликовано | 1485 |
Издатель | Уильям Кэкстон |
Le Morte d'Arthur (первоначально назывался Le Morte Darthur, безграмотное среднефранцузское обозначение«Смерть Артура») - это среднеанглийская проза15-го века,переработанная сэром Томасом Мэлори сказок о легендарном короле Артуре, Гвиневере, Ланселоте, Мерлине и в Рыцарях Круглого Стола -along с их соответствующим фольклором. Чтобы рассказать «полную» историю Артура от его зачатия до его смерти, Мэлори собрал, перекомпоновал, интерпретировал и модифицировал материал из различных французских и английских источников. Сегодня это одно из самых известных произведений литературы о короле Артуре. Многие авторы после возрождения легенды в 19 веке использовали Мэлори в качестве основного источника.
Написанная в тюрьме, Le Morte d'Arthur был впервые опубликован в 1485 году в конце средневекового английской эры по Кекстону, который изменил свое название от оригинала всей книги короля Артура и его благородных рыцарей Круглого Стола ( Книга Хула Кинг Артура и его благородных рыцарей Круглого стола). До открытия Манускрипта Винчестера в 1934 году издание 1485 года считалось самым ранним известным текстом « Смерти д'Артура» и самым близким к оригинальной версии Мэлори. Современные издания под разными названиями неизбежно изменчивы, меняют орфографию, грамматику и местоимения для удобства читателей современного английского языка, а также иногда сокращают или пересматривают материал.
Точная личность автора « Смерти д'Артура » долгое время была предметом спекуляций в связи с тем, что по крайней мере шесть исторических фигур носили имя «сэр Томас Мэлори» (в различных написаниях) в конце 15 века. В произведении автор описывает себя как «Вседержитель Томас Маллеорр» («Сэр Томас Малеор» по версии издателя Уильяма Кэкстона ). Это считается подтверждающим доказательством для идентификации, наиболее широко принятой учеными: что автором был Томас Мэлори, родившийся в 1416 году в семье сэра Джона Мэлори из Ньюболд-Ревеля, Уорикшир, Англия.
Сэр Томас унаследовал фамильное поместье в 1434 году, но к 1450 году он был полностью вовлечен в преступную жизнь. Еще в 1433 году его обвинили в краже, но более серьезные обвинения против него включали попытку убийства Хамфри Стаффорда, 1-го герцога Бекингема, обвинение как минимум в двух изнасилованиях, а также в том, что он напал и ограбил аббатство Кумб.. Впервые Мэлори был арестован и заключен в тюрьму в 1451 году за засаду Бекингема, но был освобожден в начале 1452 года. К марту он вернулся в тюрьму Маршалси, а затем в Колчестер, неоднократно совершая побеги. В 1461 году он был помилован королем Генрихом VI и вернулся в свое имение. Хотя изначально он был союзником Дома Йорков, после его освобождения Мэлори изменил свою верность Дому Ланкастеров. Это привело к тому, что он был снова заключен в тюрьму в 1468 году, когда он возглавил злополучный заговор с целью свержения короля Эдуарда IV. Считается, что именно во время последнего пребывания в тюрьме Ньюгейт в Лондоне он написал «Смерть Артура». Мэлори был освобожден в октябре 1470 года, когда Генрих VI вернулся на престол, но умер всего пять месяцев спустя.
Как писала Элизабет Брайан о вкладе Мэлори в легенду о короле Артуре в своем предисловии к современному изданию « Смерти д'Артура», «Мэлори не изобретал рассказы из этого сборника; он переводил и компилировал их. Мэлори фактически переводил истории о короле Артуре, которые уже существовали. во французской прозе 13-го века (так называемые старофранцузские романсы о Вульгате ) и собрал их вместе со среднеанглийскими источниками ( Аллитеративная Morte Arthure и Stanzaic Morte Arthur ) для создания этого текста ».
В своем повествовании Мэлори ссылается на то, что он заимствует это из единственного числа «Фрейнше буке», в дополнение к неуказанным «другим книгам». В дополнение к обширному циклу Вульгаты в его различных вариантах, а также к английским стихотворениям Morte Arthur и Morte Arthure, другие исходные тексты Мэлори были идентифицированы как несколько отдельных французских рыцарских романов, в том числе Erec et Enide, L'âtre périlleux, Perlesvaus, и Yvain ou le Chevalier au Lion (или его английская версия, Ywain and Gawain ), а также Английские хроники Джона Хардинга. Английское стихотворение «Венчание Сира Гавена» с сомнением считается либо просто еще одним из них, либо, возможно, собственно произведением Мэлори. Его различные другие источники могли включать римское военное руководство V века De re militari.
Мэлори назвал всю работу «Книга Хула Кинг Артура и его благородных знатоков Круглого стола», но Уильям Кэкстон изменил название на широко известное сегодня, которое первоначально относилось только к окончательному тому сочинения. Публикация работы Чосера по Кэкстону была предшественником его публикации Мэлори Le Morte d'Arthur. Кэкстон разделил восемь книг Мэлори на 21 книгу; разделил книги на 507 глав; добавил краткое содержание каждой главы и добавил колофон ко всей книге.
Первая печать работы Мэлори была сделана Кэкстоном в 1485 году. Известно, что существуют только две копии этой оригинальной печати в коллекциях библиотеки и музея Моргана в Нью-Йорке и библиотеки Джона Риландса в Манчестере. Он оказался популярным и был переиздан в 1498 и 1529 годах с некоторыми дополнениями и изменениями Винкином де Вордом, пришедшим на смену прессе Кэкстона. Еще три издания были опубликованы до Гражданской войны в Англии : Уильяма Копленда (1557 г.), Томаса Иста (1585 г.) и Уильяма Стэнсби (1634 г.), каждое из которых содержало дополнительные изменения и ошибки (включая отсутствие целого листа).). После этого книга вышла из моды до романтического возрождения интереса ко всему средневековью.
Директор Винчестерского колледжа Уолтер Фрейзер Окшотт обнаружил ранее неизвестную рукописную копию работы в июне 1934 года во время каталогизации библиотеки колледжа. В газетах сообщалось, что то, что Кэкстон опубликовал в 1485 году, было не совсем тем, что написал Мэлори. Окшотт опубликовал «Обретение рукописи» в 1963 году, описывая начальное событие и его осознание того, что «это действительно был Мэлори», с «поразительными свидетельствами пересмотра» в издании Caxton. Эта рукопись сейчас находится в коллекции Британской библиотеки.
Ученый- малори Эжен Винавер изучил рукопись вскоре после ее открытия. Окшотту предложили самому выпустить издание, но он передал проект Винаверу. Основываясь на своем первоначальном исследовании рукописи, Окшотт в 1935 году пришел к выводу, что копия, с которой Кэкстон напечатал свое издание, «уже разделена на книги и разделы». Винавер провел исчерпывающее сравнение рукописи с изданием Кэкстона и пришел к аналогичным выводам. Исследование под микроскопом показало, что чернильные пятна на рукописи Винчестера являются смещением недавно отпечатанных страниц, набранных собственным шрифтом Кэкстона, что указывает на то, что рукопись Винчестера находилась в типографии Кэкстона. Считается, что рукопись в целом ближе к оригиналу Мэлори и не содержит разделов на книги и главы, которые Кэкстон считает своим предисловием. Рукопись была оцифрована японской командой, которая отметила, что «текст несовершенен, поскольку в рукописи отсутствуют первые и последние листы, а также несколько листов. Самая поразительная особенность рукописи - это широкое использование красных чернил ».
В своей публикации «Произведения сэра Томаса Мэлори» в 1947 году Винавер утверждал, что Мэлори написал не одну книгу, а серию рассказов о короле Артуре, каждая из которых является внутренне последовательным и независимым произведением. Однако Уильям Мэтьюз указал на то, что в более поздних сказках Мэлори часто упоминаются более ранние события, предполагая, что он хотел, чтобы рассказы были лучше согласованы, но недостаточно пересмотрел весь текст, чтобы достичь этого. За этим последовало много споров в академических кругах конца 20-го века по поводу того, какая версия лучше, печать Кэкстона или оригинальное видение Мэлори.
Как и другая английская проза 15 века, «Смерть д'Артура» находилась под сильным влиянием французских сочинений, но Мэлори смешивает их с другими английскими стихами и формами прозы. Среднеанглийский язык Le Morte d'Arthur намного ближе к раннему современному английскому, чем среднеанглийский язык из « Кентерберийских рассказов» Джеффри Чосера ; если модернизировать написание, он читается почти как елизаветинский английский. Если « Кентерберийские сказки» написаны на среднеанглийском языке, Мэлори протягивает «одну руку Чосеру, а другую - Спенсеру», создавая рукопись, которую трудно отнести к одной категории. Произведения Мэлори могут вызывать разногласия сегодня: иногда воспринимаются как упрощенные с художественной точки зрения, «бессвязные» и полные повторов, но есть также противоположные мнения, например, те, которые считают его «высшим эстетическим достижением». Из-за того, что предстоит охватить очень много времени, Мэлори часто использует «то-то и-то», чтобы пересказать свои пересказы историй, которые становятся эпизодами, а не примерами, которые могут существовать сами по себе.
Большинство событий происходит в исторической фантастической версии Британии и Франции в неустановленное время (иногда сюжет уходит дальше, в Рим и Саррас, и напоминает библейские сказки древнего Ближнего Востока ). Действие мифа о короле Артуре происходит в период с 5 по 6 века, однако рассказ Мэлори содержит множество анахронизмов и не делает никаких попыток обеспечить историческую точность - даже больше, чем его источники. Ранее авторы романса уже изображали « Dark Ages » времена Артура, как знакомый, Наивсевышнего -До- Позднесредневекового мир в стиле бронированных рыцарей и великих замков происходящих из поста-римских воинов и фортов. Мэлори еще больше модернизировал легенду, объединив кельтскую Британию с его собственным современным Королевством Англии (например, явно определив Логрес как Англию, Камелот как Винчестер и Астолат как Гилфорд ) и, совершенно антиисторически, заменив саксонских захватчиков из легенды турками-османами в роль иностранных языческих врагов короля Артура. Хотя Мэлори восходит к эпохе идеализированного видения рыцарства, с рыцарскими кодексами чести и рыцарскими турнирами, в его рассказах нет упоминаний о сельскохозяйственной жизни или торговле. Как отмечает Ян Скотт-Килверт, персонажи «почти полностью состоят из воинов, их жен или любовниц, иногда с клерком или чародеем, феей или демоном, великаном или гномом», и «время не работает. герои Мэлори ".
Согласно Чарльзу В. Мурману III, Мэлори намеревался «изложить на английском языке единую Артуриаду, главной темой которой должно стать рождение, расцвет и упадок почти совершенной земной цивилизации». Мурман выделил три основных мотива, присутствующих в произведении: роман сэра Ланселота и королевы Гвиневеры ; длительная кровная вражда между семьями короля Лота и короля Пеллинора ; и мистический квест Грааля. Каждый из этих сюжетов определяет одну из причин падения королевства Артура, а именно «неудачи в любви, верности, религии».
До реорганизации Кэкстона работа Мэлори первоначально состояла из восьми книг:
Мурман попытался расположить книги Манускрипта Винчестера в хронологическом порядке. В его анализе предполагаемую хронологию Мэлори можно разделить на три части: Книга I, за которой следует 20-летний интервал, который включает некоторые события Книги III и другие; 15-летний период Книги V, также охватывающий Книги IV, II и III (в указанном порядке); и, наконец, Книги VI, VII и VIII в простой последовательности, начиная с заключительной части Книги V ( раздел « Радостный Гар »).
Артур родился у Верховного короля Британии («Англия» Мэлори) Утера Пендрагона и его новой жены Игрейн, а затем взят сэром Эктором для тайного воспитания в стране после смерти Утера. Спустя годы юный Артур внезапно становится правителем Британии без лидера, когда он извлекает обреченный меч из камня в состязании, устроенном волшебником Мерлином, что доказывает его первородство, о котором он сам не знал. Недавно коронованный король Артур и его последователи, в том числе король Бан и король Борс, продолжают сражаться с соперниками и повстанцами, в конечном итоге выиграв войну в великой битве при Бедегрейне. Артур преобладает из-за его военной доблести и пророческих и магических советов Мерлина (вскоре замененного колдуньей Нимуэ ), которому также помогает меч Экскалибур, который Артур получил от Леди Озера. Получив трон в безопасности, Артур женится на молодой принцессе Гвиневере и наследует Круглый стол от ее отца, короля Леодегранса. Затем он собирает своих главных рыцарей, включая некоторых из его бывших врагов, которые теперь присоединились к нему, в своей столице Камелоте и основывает товарищество за круглым столом, поскольку все клянутся клятвой пятидесятников в качестве руководства для рыцарского поведения.
Повествование первой книги Мэлори в основном основано на прозе Мерлен в версии из Пост-Вульгатской сюиты дю Мерлен (возможно, на рукописи Библиотеки Кембриджского университета, доп. 7071). Он также включает в себя рассказ о Балине и Балане (длинный отрывок, который Мэлори даже назвал «книгой»), а также другие эпизоды, такие как охота на ищущего зверя и измена сводной сестре колдуньи Артура королевы Морган ле Фэй. в сюжете задействован ее возлюбленный Акколон. Кроме того, в нем рассказывается о зачатии кровосмесительного сына Артура Мордреда от одной из его других королевских единокровных сестер, Моргаузы (хотя Артур не знал ее как свою сестру); по совету Мерлина, Артур затем забирает каждого новорожденного мальчика в своем королевстве и всех, кроме Мордреда, который чудом выживает и в конце концов действительно убивает своего отца, в конце концов погибает в море (это упоминается как факт, без явного морального подтекста).
Мэлори обращается к своей современной озабоченности законностью и общественными беспорядками, которые будут проявляться в остальной части Le Morte d'Arthur. По словам Хелен Купер в книге «Сэр Томас Мэлори: Смерть д'артура - Рукопись Винчестера», стиль прозы, имитирующий исторические документы того времени, придает авторитет всему произведению. Это позволило современникам читать книгу как историю, а не как художественное произведение, что сделало ее образцом порядка для жестоких и хаотических времен Мэлори во время Войн роз. Обеспокоенность Мэлори легитимностью отражает Англию 15-го века, где многие отстаивали свои права на власть посредством насилия и кровопролития.
Начало второго тома обнаруживает, что Артур и его королевство остались без врага. Его трон безопасен, а его рыцари, включая Грифлета и Тора, а также собственные племянники Артура Гавейн и Ивайн (сыновья Моргаузы и Моргана соответственно) проявили себя в различных битвах и фантастических квестах, как сказано в первом томе. В поисках славы Артур и его рыцари вступают в войну против (вымышленного) императора Люциуса, который только что потребовал от Британии возобновления выплаты дани. Исходя из литературных традиций Джеффри из Монмута, в которых Мордред остается ответственным (как это происходит в конце истории), Артур Мэлори оставляет свой двор в руках Константина Корнуолла и плывет в Нормандию, чтобы встретиться со своим кузеном Хоэлем.. После этого рассказывается подробное описание похода Артура на Рим через Альмейн (Германия) и Италию. После серии сражений, приведших к великой победе над Люцием и его союзниками, а также к капитуляции римского сената, Артур коронован западным императором, но вместо этого формирует марионеточное правительство и возвращается в Британию.
Эта книга основана в основном на первой половине среднеанглийской героической поэмы Alliterative Morte Arthure (сама по себе в значительной степени основана на псевдохронике Джеффри Historia Regum Britanniae ). Печатная версия Кэкстона сокращена более чем наполовину по сравнению с рукописью Мэлори. Винавер предположил, что Мэлори изначально написала эту часть как отдельное произведение, не зная французских романсов. Фактически, есть промежуток времени, который включает войну Артура с королем Клаудой во Франции.
Возвращаясь ко времени, предшествовавшему Книге II, Мэлори делает сэра Ланселота, молодого французского принца-сироты, самым почитаемым рыцарем короля Артура в многочисленных эпизодических приключениях, некоторые из которых он представляет в комедийной манере. Ланселот всегда придерживается Клятвы Пятидесятницы, помогая женщинам, попавшим в беду, и милуя благородных врагов, которых он победил в бою. Однако мир, в котором живет Ланселот, слишком сложен для простых предписаний, и, хотя Ланселот стремится жить в соответствии с этическим кодексом, действия других затрудняют его. Другие проблемы демонстрируются, когда Морган ле Фэй очаровывает Ланселота, что отражает феминизацию магии, и в том, как выдающееся положение рыцарских турниров в этой сказке указывает на переход от боевых действий на поле боя к более опосредованной и добродетельной форме насилия.
Персонаж Ланселота ранее появлялся в более поздней по хронологии Книге II, сражаясь за Артура против римлян. В Книге III, основанной на частях французской прозы Ланселота (в основном это раздел «Агравена», наряду с опасным эпизодом в часовне, взятым из Перлесвауса ), Мэлори пытается переключить фокус придворной любви с прелюбодеяния на служение, заставив Ланселота посвятить все свои дела. он делает это для королевы Гвиневеры, жены своего лорда и друга Артура, но избегает (на какое-то время) вступать с ней в прелюбодеяние. Тем не менее, именно ее любовь по-прежнему является основным источником высших рыцарских качеств Ланселота, чего сам Мэлори, похоже, не вполне устраивал, поскольку это, похоже, противоречило его личному идеалу рыцарства. Хотя это и было катализатором падения Камелота, как это было во французской традиции цикла романтической прозы, моральное отношение к супружеской неверности между Ланселотом и Гвиневрой в « Ле Морт» подразумевает, что их отношения истинны и чисты, поскольку Мэлори сосредоточил внимание на облагораживающих аспектах придворного стиля жизни. любовь.
Четвертый том в основном посвящен приключениям юного Гарета («Бомейны») в его долгих поисках сестер-сестер Линетт и Лайонесс. Гарет, младший из племянников Артура от Моргаузы и Лота, скрывает свою личность безымянного оруженосца в Камелоте, чтобы добиться своего рыцарского звания самым честным и благородным образом. Хотя эта конкретная история не основана непосредственно на каком-либо существующем тексте, в отличие от большей части содержания предыдущих томов, она напоминает различные романы о короле Артуре типа « Прекрасная неизвестность ».
Сборник рассказов о сэре Тристане из Лайонесса, сэре Динадане, сэре Ламораке, сэре Паламедесе, сэре Александре Сироте (молодой родственник Тристана, похищенный Морганом), « Кот-де-Мале-Тайл » и многих других рыцарей. После рассказа о рождении и детстве Тристана основное внимание уделяется обреченным супружеским отношениям между Тристаном и Белль Изольд, женой его злодейского дяди короля Марка. Он также включает ретроспективный рассказ о том, как сэр Галахад родился у сэра Ланселота и принцессы Элейн Корбеник, за которым последовали годы безумия Ланселота.
Основываясь главным образом на французской прозы Тристана, или утраченной английской адаптации его (и, возможно, также Ближний английский стих роман сэра Tristrem ), лечение Мэлори легенды молодого Корниш принца Тристан является центральным Le Morte d'Arthur, а также как самая длинная из его восьми книг. Разнообразие эпизодов и предполагаемая несогласованность повествования о Тристане вызывают вопросы о его роли в тексте Мэлори. Однако книга предвещает остальную часть текста, а также включает и взаимодействует с персонажами и сказками, обсуждаемыми в других частях произведения. Его можно рассматривать как исследование светского рыцарства и обсуждение чести или «поклонения», когда оно основано на чувстве стыда и гордости. Если « Ле Морт» рассматривается как текст, в котором Мэлори пытается определить концепцию рыцарства, то его критическим анализом становится рассказ о Тристане, а не Мэлори, пытающемся создать идеального рыцаря, как он это делает в некоторых других книгах.
Первоисточником Мэлори для этой длинной части была Vulgate Queste del Saint Graal, рассказывающая о приключениях многих рыцарей в их духовных поисках достижения Святого Грааля. Гавейн первым отправляется на поиски Грааля. Другие рыцари, такие как Ланселот, Персиваль и Борс Младший, также проходят квест, в конечном итоге выполненный Галахадом. Их подвиги переплетаются со встречами с девушками и отшельниками, которые по пути дают советы и толкуют сны.
После путаницы со светским моральным кодексом, который он продемонстрировал в предыдущей книге, Мэлори пытается создать новый вид рыцарства, делая упор на религии. Христианство и Церковь предлагают место, где можно поддерживать клятву пятидесятников, в то время как строгий моральный кодекс, навязанный религией, предвещает почти верную неудачу со стороны рыцарей. Например, Гавейн отказывается покаяться за свои грехи, утверждая, что невзгоды, сосуществующие с рыцарством, являются своего рода светским покаянием. Точно так же ошибочный Ланселот, при всей своей искренности, не может полностью избежать своей прелюбодейной любви к Гвиневере, и поэтому ему суждено потерпеть неудачу там, где Галахад добьется успеха. Это совпадает с олицетворением совершенства в виде Галахада, девы, обладающей силой Бога. Уникальная безгрешная жизнь Галахада делает его образцом святого рыцаря, которому нельзя подражать светскому рыцарству.
Продолжение романа Ланселота с Гвиневерой. Ланселот завершает серию испытаний, чтобы доказать, что достоин любви королевы, кульминацией чего является его спасение ее от похищения рыцарем-ренегатом Малеагантом (это также первый раз, когда в работе прямо упоминается сексуальное прелюбодеяние пары). Записав его, Мэлорите в сочетании установленного материала из Вульгаты Cycle прозы Ланселота ( в том числе рассказа о справедливом девичьей Ascolat и сокращенный пересказ Кретьен де Труа " Рыцарь телеги ) со своими собственными творениями (эпизоды«The Великий турнир »и« Исцеление сэра Урри »).
Мордреду и его сводному брату Агравейну удается раскрыть прелюбодеяние Гвиневеры, и Артур приговаривает ее к сожжению. Отряд спасения Ланселота совершает набег на казнь, убивая нескольких верных рыцарей Круглого стола, включая братьев Гавейна Гарета и Гахериса. Гавейн, жаждущий мести, подталкивает Артура к долгой и ожесточенной войне с Ланселотом. После того, как они уезжают, чтобы преследовать Ланселота во Франции, где Гавейн смертельно ранен в поединке с Ланселотом (а позже, наконец, примиряется с ним на смертном одре), Мордред захватывает трон и берет под свой контроль королевство Артура. В кровавой последней битве между последователями Мордреда и оставшимися сторонниками Артура в Англии Артур убивает Мордреда, но сам тяжело ранен. Когда Артур умирает, единственный выживший Бедивер изгоняет Экскалибур, и Морган и Нимуэ приходят забрать Артура на Авалон. После кончины короля Артура, преемником которого стал Константин, Мэлори дает развязку более поздней смерти Бедивера, Гвиневеры, Ланселота и его родственников.
При написании одноименной последней книги Мэлори использовал версию смерти Артура, заимствованную в основном из частей Вульгаты Морт Арту и, в качестве вторичного источника, из английской Stanzaic Morte Arthur (или, в другой возможности, гипотетической ныне утерянной французской модификации Морт Artu был общий источник обоих этих текстов). По словам Джорджа Брауна, книга «прославляет величие артуровского мира накануне его крушения. По мере того, как великолепное братство жестоко обращает на себя самого себя, смерть и разрушение также порождают покаяние, прощение и спасение».
В 1816 году вышло новое издание Уокера и Эдвардса и еще одно - Р. Уилкса, оба основанные на издании Стэнсби 1634 года. Издание Томаса Дэвисона 1817 года продвигалось Робертом Саути и было основано на издании Кэкстона 1485 года или на смеси Кэкстона и Стэнсби; Дэвисон был основой для последующих изданий до открытия Манускрипта Винчестера.
В модернизированных выпусках обновлено правописание позднего среднеанглийского языка, обновлены некоторые местоимения, а также изменена пунктуация и перестановка абзацев в тексте. Другие, кроме того, обновляют фразировку и словарный запас до современного современного английского языка. Следующее предложение (из предисловия Кэкстона, адресованное читателю) представляет собой пример, написанный на среднеанглийском, а затем на современном английском:
Начиная с возрождения Артура 19 века, было множество современных переизданий, пересказов и адаптаций « Смерти д'Артура». Некоторые из них перечислены ниже (см. Также следующий раздел библиографии):