Марокканский арабский | |
---|---|
الدارجة اللهجة المغربية Darija | |
Произношение | [ddæɾiʒæ] |
Родной для | Марокко |
Этническая принадлежность | Арабский араб-бербер |
Носитель языка | 30,551 миллиона (2014) |
Языковая семья | Афро-азиатский
|
Система письма | Арабский алфавит |
Коды языков | |
ISO 639-3 | ary |
Glottolog | moro1292 |
Эта статья содержит фонетические символы МФА. Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Юникода. Вводное руководство по символам IPA см. В разделе Help: IPA. |
Марокканский арабский ( арабский : اللهجة المغربية, марокканский арабский : الدارجة المغربية), известный как дарижа в Марокко, является формой народного арабского языка, на котором говорят в Марокко. Он является частью континуума арабского диалекта Магреби и как таковой в некоторой степени взаимно понятен с алжирским арабским языком и в меньшей степени с тунисским арабским языком. На нем говорят как на первом языке от 50% до 75% населения Марокко. Большинство других марокканцев по рождению говорят на одном из языков тамазайт. Образованные лица, говорящие на марокканском языке тамазайт, могут общаться на обычном марокканском арабском языке.
Марокканский арабский язык находится под сильным влиянием в основном берберских языков и в меньшей степени латинского ( африканский роман ), пунического, французского и испанского языков. Различия между ним и ближневосточными разговорными арабскими диалектами настолько значительны, что некоторые лингвисты классифицируют марокканский арабский, наряду с другими североафриканскими диалектами, как отдельный язык. Он имеет асимметричную разборчивость с разговорным ближневосточным диалектом, в том смысле, что, хотя марокканцы могут хорошо понимать ближневосточные разговорные арабские диалекты, носители арабского языка Ближнего Востока испытывают значительные трудности в понимании марокканского арабского языка.
Хотя современный стандартный арабский язык используется в той или иной степени в формальных ситуациях, таких как религиозные проповеди, книги, газеты, правительственные сообщения, выпуски новостей и политические ток-шоу, в повседневной жизни на нем говорят редко. Марокканский арабский язык является преобладающим разговорным языком в стране и широко используется в марокканских телешоу, кино и коммерческой рекламе. Марокканский арабский язык также имеет много региональных диалектов и акцентов. Его основной диалект - диалект, используемый в Касабланке, Рабате и Фесе, и поэтому он доминирует в средствах массовой информации, затмевая другие региональные диалекты, такие как те, на которых говорят в Танжере и Уджде.
Сахрави Хассания Арабский язык, на котором говорят в марокканской Сахаре, обычно считается отдельной разговорной арабской разновидностью с некоторым словарным запасом амазигов (берберов).
Марокканский арабский язык был сформирован из нескольких диалектов арабского языка, принадлежащих к двум генетически различным группам: дохилалийским и хилалийским диалектам.
Прехилалийские диалекты являются результатом ранних этапов арабизации Магриба, с 7 по 12 века, в отношении основных городских поселений, гаваней, религиозных центров ( зауи ), а также основных торговых путей. Диалекты обычно делятся на три типа: (старые) городские, «деревенские» и «горные», оседлые и еврейские диалекты. В Марокко говорят на нескольких дохилалийских диалектах:
Хилалианский, или бедуинский, диалекты были введены в Марокко после заселения нескольких хилалийских и макилианских племен в западном Марокко, принесенного берберским королем Альмохадов Якубом Мансуром.
В Hilalian диалекты, на которых говорят в Марокко принадлежит к подгруппе Mâqil, семья, которая включает в себя три основные диалектные зоны: западная Марокко ( Doukkala, ABDA, Tadla, Chaouia, Gharb, Zaers и Срагна), восточная Марокко ( L'Oriental и Ужда область) и западный Алжир (центральный и западный Oranie ), а южная Hassaniya область (юг Марокко, Западная Сахара и Мавритания ). Среди диалектов хасания часто считается отличным от марокканского арабского языка.
Современные городские койны также основаны на хилалийских диалектах и имеют в основном хилалийские черты.
Одна из самых примечательных особенностей марокканского арабского языка - сокращение коротких гласных. Первоначально короткие / a / и / i / были объединены в фонему / ə / (однако некоторые говорящие сохраняют разницу между / a / и / ə /, когда они соседствуют с глоточными / ʕ / и / ħ /). Затем эта фонема ( / ə /) была полностью удалена в большинстве позиций; по большей части, он сохраняется только в позиции /...CəC#/ или /...CəCC#/ (где C представляет любой согласный звук, а # указывает границу слова), то есть когда появляется как последняя гласная слово. Когда / ə / не удаляется, он произносится как очень короткий гласный, имеющий тенденцию к [ɑ] рядом с эмфатическими согласными, [a] рядом с глоточными / ʕ / и / ħ / (для говорящих, которые слились / a / и / ə / в этой среде) и [ə] в других местах. Первоначальный краткий / u / обычно сливается с / ə /, кроме губных или велярных согласных. В позициях, где / ə / был удален, / u / также был удален и сохраняется только как лабиализация соседнего лабиального или велярного согласного; где / ə / сохраняется, / u / поверхности как [ʊ]. Это удаление коротких гласных может привести к появлению длинных последовательностей согласных (свойство, присущее амазигам и, безусловно, производное от него). Эти кластеры никогда не упрощаются; вместо этого согласные, встречающиеся между другими согласными, имеют тенденцию к силлабификации в соответствии с иерархией звучания. Точно так же, в отличие от большинства других арабских диалектов, удвоенные согласные никогда не упрощаются до единственного, даже если они находятся в конце слова или предшествуют другому согласному.
Некоторые диалекты более консервативны в трактовке коротких гласных. Например, в некоторых диалектах / u / можно использовать в большем количестве позиций. Диалекты Сахары и восточные диалекты у границы с Алжиром сохраняют различие между / a / и / i / и позволяют / a / появляться в начале слова, например, / aqsˤarˤ / «короче» (стандарт / qsˤərˤ /), / atˤlaʕ / " поднимайся !" (стандартный / tˤlaʕ / или / tˤləʕ /), / asˤħaːb / "друзья" (стандартный / sˤħab /).
Длинные / aː /, / iː / и / uː / сохраняются как полудлинные гласные, которые заменяют как короткие, так и длинные гласные в большинстве заимствований из современного стандартного арабского языка (MSA). Длинные / aː /, / iː / и / uː / также имеют намного больше аллофонов, чем в большинстве других диалектов; в частности, / aː /, / iː /, / uː / появляются как [ɑ], [e], [o] рядом с эмфатическими согласными и [ q ], [ χ ], [ ʁ ], [ r ] », но [æ], [i], [u] в другом месте. (В большинстве других арабских диалектов есть подобная вариация только для фонемы / aː /.) В некоторых диалектах, таких как марракешский, также существуют аллофоны с закругленными углами и другие аллофоны. Аллофоны в гласных обычно не существуют в заимствованных словах.
Эмфатическое распространение (то есть степень, в которой выразительные согласные влияют на соседние гласные) происходит гораздо реже, чем во многих других диалектах. Акцент распространяется довольно строго по направлению к началу слова и префиксу, но гораздо меньше к концу слова. Выделение последовательно распространяется от согласного к гласному, идущему непосредственно за ним, и менее сильно, если оно разделено промежуточным согласным, но обычно не распространяется вправо после полной гласной. Например, / bidˤ-at / [bedɑt͡s] «яйца» ( / i / и / a / оба затронуты), / tˤʃaʃ-at / [tʃɑʃæt͡s] «искры» (крайний правый / a / не затронут), / dˤrˤʒ-at / [drˤʒæt͡s] «лестница» ( / a / обычно не затрагивается), / dˤrb-at-u / [drˤbat͡su] «она ударила его» (с переменной [a], но обычно находится между [ɑ] и [æ] ; не влияет на / u /), / tˤalib / [tɑlib] "ученик" ( / a / затронут, но не / i /). Сравните, например, с египетским арабским языком, где ударение имеет тенденцию распространяться вперед и назад на оба конца слова, даже на несколько слогов.
Акцент слышен в основном через его воздействие на соседние гласные или слоговые согласные, а также через различное произношение / t / [t͡s] и / tˤ / [t]. Фактическая фарингализация «выразительных» согласных слабая и может полностью отсутствовать. В отличие от некоторых диалектов, гласные, примыкающие к эмфатическим согласным, являются чистыми; нет дифтонгоподобного перехода между эмфатическими согласными и соседними гласными переднего ряда.
Губной | Стоматологический - Альвеолярный | Небный | Velar | Увулярный | Глотка | Glottal | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
простой | выразительный | простой | выразительный | |||||||
Носовой | м | мˤ | п | |||||||
Взрывной | безмолвный | ( р ) | т | tˤ | k | q | ʔ | |||
озвучен | б | bˤ | d | dˤ | ɡ | |||||
Fricative | безмолвный | ж | ( fˤ) | s | sˤ | ʃ | χ | час | час | |
озвучен | ( v ) | z | zˤ | ʒ | ʁ | ʕ | ||||
Нажмите | ɾ | ɾˤ | ||||||||
Трель | р | р | ||||||||
Приблизительный | л | lˤ | j | ш |
Фонетические примечания:
Марокканский арабский пишут не часто. Большинство книг и журналов написаны на современном стандартном арабском языке ; Книги Корана пишутся и читаются на классическом арабском языке, и не существует универсальной стандартной письменной системы. Существует также слабо стандартизированная латинская система, используемая для написания марокканского арабского языка в электронных средствах массовой информации, таких как текстовые сообщения и чат, часто основанная на соответствиях звуковых букв французского, английского или испанского ('sh' или 'ch' для английского 'sh', 'u' или 'ou' для английского 'u' и т. д.) и использование чисел для обозначения звуков, которых нет во французском или английском (2-3-7-9 используются для ق-ح-ع-ء, соответственно.).
За последние несколько лет в марокканской Дарии вышло несколько публикаций, таких как « Записки марокканского неверного » Хичама Ностика, а также книги по фундаментальным наукам марокканского профессора физики Фарука Эль Мерракчи.
Марокканский арабский язык характеризуется сильным берберским, а также латинским ( африканский роман ) слоем.
После арабского завоевания, берберские языки оставались широко распространены. Во время арабизации некоторые берберские племена на несколько поколений стали двуязычными, прежде чем отказались от своего языка в пользу арабского; однако они сохранили значительную прослойку берберов, которая увеличивается с востока на запад Магриба, что делает марокканские арабские диалекты наиболее подверженными влиянию берберов.
Совсем недавно приток андалузцев и испаноязычных морисков (между 15 и 17 веками) повлиял на городские диалекты с испанским субстратом (и заимствованными словами).
Большая часть словаря марокканского арабского языка происходит от классического арабского языка и амазигов, дополненных французскими и испанскими заимствованиями.
Между марокканским арабским языком и большинством других арабских языков есть заметные лексические различия. Некоторые слова по сути уникальны для марокканского арабского: daba «сейчас». Многие другие, однако, характерны для магрибского арабского языка в целом, включая как нововведения, так и необычные сохранения классической лексики, исчезнувшей где-то еще, например, hbeṭ ' "спуститься" из классического habaṭ. Другие общие с алжирским арабским, такие как hḍeṛ «говорить» из классического хадхара «лепет» и temma «там» из классической таммы.
Существует ряд словарей марокканского арабского:
Некоторые ссуды могли быть получены через андалузский арабский язык, принесенный Морисками, когда они были изгнаны из Испании после христианской Реконкисты, или, наоборот, они датируются временами испанского протектората в Марокко.
Они используются в нескольких прибрежных городах на побережье Марокко, таких как Уалидия, Эль-Джадида и Танжер.
Примечание. Все предложения написаны в соответствии с транскрипцией, использованной в книге Ричарда Харрелла «Краткая справочная грамматика марокканского арабского языка» (примеры с их произношением).:
английский | Западно-марокканский арабский | Северный (Джебли, Тетуани) марокканский арабский | Восточная (Уджда) Марокканский Арабский | Западно-марокканский арабский (Транслитерация) | Северный (Джебли, Тетуани) марокканский арабский (Транслитерация) | Восточная (Уджда) Марокканский Арабский (Транслитерация) |
---|---|---|---|---|---|---|
Как дела? | لا باس؟ | كيف نتين؟ / لا باس؟ بخير؟ | راك شباب؟ / لا باس؟ / راك غايَ؟ | ла бас? | ла бас? / би-хайр? / киф нтина? / амандра? | ла бас? / rak ġaya / rak šbab? |
Вы можете мне помочь? | يمكن لك تعاونني؟ | تقدر تعاوني؟ / واخَ تعاوني؟ | يمكن لك تعاونني؟ | yemken-lek tʿaweni? | teqder dʿaweni? восковая давени? | yemken-lek tʿaweni? |
Вы говорите по-английски? | واش كَتهضر بالنّڭليزية؟ / واس كتدوي بالنّڭليزية؟ | واش كَتهضر بالنّڭليزية؟ / كتهدر نّڭليزية؟ | واش تهدر نّڭليزية؟ | waš ka-tehder lengliziya / waš ka-tedwi be-l-lengliziya? | waš ka-dehder be-l-lengliziya? / ка-техдер ленглизия? | waš tehder lengliziya? |
Прошу прощения | سمح ليَ | سمح لي | سمح لِيَ | смах-лийа | smaḥ-li | смах-лийа |
Удачи | الله يعاون / الله يسهل | Lay awn / Lay Sehl | ||||
Доброе утро | باح لخير / باح النور | ba l-xir / ṣbaḥ n-nur | ||||
Спокойной ночи | تسباح علا خير | الله يسميك بيخير | تسباح علا خير | teṣbaḥ ʿla xir | Lay Ymsik Be-Xer | teṣbaḥ ʿla xir |
До свидания | بالسلامة | بالسلامة / اد الساعة / و اداك | بالسلامة | be-slama / tḥălla | be-slama / be-slama f имел saʿa / huwa hadak | Be-Slama |
С Новым Годом | شانج ساعيدة | сана самида | ||||
Привет | السلام عليكم / اهلاً | السلام عليكم / اهلاً | السلام عليكم | s-salam alikum / ас-саламу alaykum (Классическая музыка) / ahlan | ас-саламу alaykum (Классика) / ahlan | с-салам ʿlikum |
Как поживаешь? | لا باش؟ | la bas (ʿlik)? | ||||
Как дела? | كي داير؟ / كي دايرا؟ | كيف نتين؟ / كيف نتينا؟ | كي راك؟ | ки дайер? (мужской) / ки дайра? (женский род) | киф нтин? (мужской) / kif ntina? (женский род) | ки рак? |
Все в порядке? | كل سي مزيان؟ | كل سي مزيان؟ / كل سي هو هاداك ؟؟ | كل سي مليح؟ | кул-ши мезян? | кул-ши мезян? / кул-ши хува хадак? | кул-ши мли? / кул-ши зин? |
Рад встрече | متسرفين | metšafin [mət.ʃɑrˤrˤ.fen] | ||||
Нет, спасибо | لا شكراً | Ла Шукран | ||||
Пожалуйста | الله يخليك / عافاك | الله يخليك | الله يخليك | a yxallik / afak | a yxallik / ḷḷa yʿizek / xayla | a yxallik / ḷḷa yizek |
Заботиться | تهلا فراسك | تهلا | تهلا فراسك | tḥălla f-aek | tălla | tḥălla f-aek |
Большое тебе спасибо | شكراً بزاف | Шукран Беззаф | ||||
Что вы делаете? | اش خدام / نو تدير؟ | faš xddam? / чно таддир | škad ʿăddel? / šenni xaddam? (мужской род ) / šenni xaddama? (женский) / š-ka-dexdem? / šini ka-teʿmel / adal f-hyatak? | faš texdem? (мужской) / faš txedmi? (женский род) | ||
Как твое имя? | سنو سميتك؟ | ашну смийтек? / šu smiytek | šenni esmek? / kif-aš msemy nta / ntinah? | wašta smiytek? | ||
Откуда ты? | منين نتا؟ | минин нта? (мужской) / минин нти? (женский род) | мнаен нтина? | мин нтая? (мужской) / мин нтия? (женский род) | ||
Куда ты направляешься? | فين غادي؟ | fin ġadi temši? | nayemmaši? / fayn maši? (мужской род ) / nayemmaša? / fayn mašya? (женский род) | f-rak temši? / f-rak rayaḥ | ||
Добро пожаловать | بلا جميل / مرحبا / دّنيا هانية / ماشي موشكيل | bla žmil / merḥba / ddenya hania / maši muškil | bla žmil / merḥba / ddenya hania / maši muškil | bla žmil / merḥba / ddenya hania / maši muškil |
Обычный марокканский арабский глагол спрягается с рядом префиксов и суффиксов. Основа спряжения глагола может немного измениться в зависимости от спряжения:
Основа марокканского арабского глагола «писать» - ктеб.
Прошедшее время kteb (писать) выглядит следующим образом:
Я написал: kteb-t
Вы писали: kteb-ti (в некоторых регионах существует тенденция различать мужское и женское начало, мужская форма - kteb-t, женская kteb-ti)
Он написал: kteb (также может быть приказ написать; kteb er-rissala: Напишите письмо)
Она написала: ketb-et.
Мы писали: kteb-na
Вы (множественное число) написали: kteb-tu / kteb-tiu
Они написали: ketb-u
Стебель kteb превращается в ketb перед суффиксом гласный из - за процесс инверсии описано выше.
Настоящее время слова kteb выглядит следующим образом:
Пишу: ка-не-ктеб
Вы пишете (в мужском роде): ka-te-kteb
Вы пишете (женского рода): ka-t-ketb-i
Он пишет: ka-ye-kteb
Она пишет / пишет: ka-te-kteb
Пишем: ka-n-ketb-u
Вы (множественное число) пишете: ka-t-ketb-u
Пишут: ka-y-ketb-u
Стебель kteb превращается в ketb перед суффиксом гласный из - за процесс инверсии описано выше. Между приставкой ка-н-, ка-T-, ка-y- и стеблевой kteb, А.Н. е появляется, но не между префиксом и преобразованного штока ketb из - за того же ограничения, что производит инверсию.
На севере «вы пишете» всегда ka-de-kteb, независимо от того, к кому обращаются. Это также относится к de in de-kteb, поскольку северяне предпочитают использовать de, а южане предпочитают te.
Вместо приставки ka некоторые носители предпочитают использовать ta ( ta-ne-kteb «Я пишу»). Сосуществование этих двух префиксов связано с историческими различиями. В общем, ka больше используется на севере и ta на юге, некоторые другие префиксы, такие как la, a, qa, используются реже. В некоторых регионах, например на востоке (Уджда), большинство говорящих не используют преглагол ( ne-kteb, te-kteb, y-kteb и т. Д.).
Чтобы сформировать будущее время, префикс ka- / ta- удаляется и заменяется префиксом a-, ġad- или ġadi (например, ġa-ne-kteb «Я напишу», ad-ketb-u (север) или ġadi t-ketb-u «Ты (множественное число) напишешь»).
В сослагательном наклонении и инфинитиве ka- удаляется ( bġit ne-kteb «Я хочу написать», bġit te-kteb «Я хочу, чтобы ты написал»).
Повелительное наклонение спрягается с суффиксами настоящего времени, но без каких-либо префиксов и превербов:
ктеб Пишите! (мужской род единственного числа)
ketb-i Пишите! (женский род единственного числа)
ketb-u Пишите! (множественное число)
Одной из характеристик синтаксиса марокканского арабского языка, который он разделяет с другими североафриканскими разновидностями, а также с некоторыми южно-левантийскими диалектами, является отрицательный глагольный циркумфикс, состоящий из двух частей /ma-...-ʃi/. (Во многих регионах, включая Марракеш, последняя гласная / i / не произносится, поэтому она становится /ma-...-ʃ/.)
/ ma- / происходит от классического арабского негатора / ma /. / -ʃi / является развитием классической / ʃaj / "вещи". Развитие циркумфикса аналогично французскому циркумфиксу ne... pas, в котором ne происходит от латинского non "не", а pas - от латинского passus "шаг". (Первоначально pas использовался специально с глаголами движения, например, в фразе «Я не ходил ни шагу». Он был обобщен на другие глаголы.)
Отрицательный циркумфикс окружает весь глагольный состав, включая прямые и косвенные объектные местоимения:
В будущих и вопросительных предложениях используется один и тот же циркумфикс /ma-...-ʃi/ (в отличие, например, от египетского арабского языка). Кроме того, в отличие от египетского арабского языка, в глагольном кластере нет никаких фонологических изменений в результате добавления циркумфикса. В египетском арабском языке добавление циркумфикса может вызвать сдвиг ударения, удлинение и сокращение гласных, исключение, когда / ma- / вступает в контакт с гласным, добавление или удаление короткой гласной и т. Д. Однако в марокканском арабском языке этого нет ( MA):
Отрицательные местоимения, такие как walu «ничто», ḥta ḥaja «ничто» и ḥta waḥed «никто», могут быть добавлены к предложению без суффикса ši:
Обратите внимание, что wellah ma-ne-kteb может быть ответом на команду написать kteb, а wellah ma-a-ne-kteb может быть ответом на такой вопрос, как waš a-te-kteb? "Вы собираетесь писать?"
На севере «вы пишете» всегда ka-de-kteb, независимо от того, к кому обращаются. Это также относится к de in de-kteb, поскольку северяне предпочитают использовать de, а южане предпочитают te.
Вместо приставки ka некоторые носители предпочитают использовать ta ( ta-ne-kteb «Я пишу»). Сосуществование этих двух префиксов связано с историческими различиями. В общем, ka больше используется на севере, а ta - на юге. В некоторых регионах, например на востоке (Уджда), у большинства говорящих нет преглагола:
Глаголы в марокканском арабском языке основаны на согласном корне, состоящем из трех или четырех согласных. Набор согласных передает основное значение глагола. Изменения гласных между согласными, наряду с префиксами и / или суффиксами, определяют грамматические функции, такие как время, лицо и число, в дополнение к изменениям значения глагола, которые воплощают такие грамматические понятия, как причинный, интенсивный, пассивный или возвратный.
Каждый конкретный лексический глагол определяется двумя основами, одна используется для прошедшего времени, а другая - для непрошедших времен, а также сослагательного наклонения и повелительного наклонения. К первому корню добавляются суффиксы, обозначающие глагол, обозначающий лицо, число и род. К последней основе добавляется комбинация префиксов и суффиксов. (Очень приблизительно, префиксы определяют лицо, а суффиксы указывают число и род.) Форма прошедшего времени мужского рода единственного числа третьего лица служит «словарной формой», используемой для обозначения глагола, подобного инфинитиву в английском языке. (В арабском языке нет инфинитива.) Например, глагол, означающий «писать», часто определяется как kteb, что на самом деле означает «он написал». В приведенных ниже парадигмах глагол будет обозначен как kteb / ykteb ( kteb означает «он написал», а ykteb означает «он пишет»), что указывает на прошедшую основу ( kteb-) и непрошедшую основу (также -kteb-, получается удалением префикса y-).
Классы глаголов в марокканском арабском языке образуются по двум осям. Первая или деривационная ось (описываемая как «форма I», «форма II» и т. Д.) Используется для определения грамматических понятий, таких как причинный, интенсивный, пассивный или рефлексивный, и в основном включает изменение согласных основной формы. Например, от корня KTB "писать" происходят от формы I kteb / ykteb "писать", формы II ketteb / yketteb "заставлять писать", формы III kateb / ykateb "соответствовать (кому-то)" и т. Д. Второе или слабое место ось (описываемая как «сильный», «слабый», «полый», «удвоенный» или «ассимилированный») определяется конкретными согласными, составляющими корень, особенно тем, является ли конкретный согласный буквой «w» или «y», и в основном включает изменение характера и расположения гласных в основной форме. Например, в так называемых слабых глаголах одна из этих двух букв является последней корневой согласной, которая отражается в основе как последняя гласная, а не последняя согласная ( ṛma / yṛmi «бросать» от Ṛ-MY). Между тем, полые глаголы обычно вызываются одной из этих двух букв в качестве средней согласной корня, а основы таких глаголов имеют полный гласный (/ a /, / i / или / u /) перед последним согласным, часто вместе с только две согласные ( žab / yžib «приносить» от Ž-YB).
Важно различать сильные, слабые и т. Д. Стебли и сильные, слабые и т. Д. Корни. Например, XWF - это полый корень, но соответствующий стержень формы II xuwwef / yxuwwef "испугать" является сильным стержнем:
В этом разделе перечислены все классы глаголов и соответствующие им основы, за исключением небольшого количества неправильных глаголов, описанных выше. Корни глагола обозначены схематически заглавными буквами вместо согласных в корне:
Следовательно, корень FML обозначает все корни с тремя согласными, а FSTL обозначает все корни с четырьмя согласными. (Традиционная арабская грамматика использует F-ʕ-L и F-ʕ-LL, соответственно, но система, используемая здесь, присутствует в ряде грамматик разговорных арабских диалектов и, вероятно, менее сбивает с толку англоговорящих, поскольку эти формы легче произносить, чем те, в которых участвует / ʕ /.)
В следующей таблице перечислены префиксы и суффиксы, которые нужно добавить для обозначения времени, лица, числа, пола и основной формы, к которой они добавляются. Формы, включающие суффикс начала гласного и соответствующую основу PA v или NP v, выделены серебристым цветом. Золотым цветом выделены формы с суффиксом, начинающимся с согласной, и соответствующей основой PA c. Формы без суффикса и соответствующие основы PA 0 или NP 0 не выделяются.
Напряжение / настроение | прошлый | Не прошедшее | |||
---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | PA c - t | PA c - na | п (д) - НП 0 | n (e) - NP 0 - u / w | |
2-й | мужской | PA c - ti | PA c - tiw | t (e) - НП 0 | t (e) - NP v - u / w |
женский род | t (e) - NP v - i / y | ||||
3-й | мужской | PA 0 | PA v - u / w | у - НП 0 | y - NP v - u / w |
женский род | PA v - et | t (e) - НП 0 |
В следующей таблице перечислены классы глаголов вместе с формой прошедших и непрошедших основ, активных и пассивных причастий и глагольных существительных, а также пример глагола для каждого класса.
Примечания:
Форма | Сильный | Слабый | Пустой | Удвоен | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
прошлый | Не прошедшее | Пример | прошлый | Не прошедшее | Пример | прошлый | Не прошедшее | Пример | прошлый | Не прошедшее | Пример | |
я | FMeL; FeMLu | yFMeL, yFeMLu | kteb / ykteb "писать", ʃrˤeb / yʃrˤeb "пить" | FMit, FMa | yFMi | rˤma / yrˤmi "бросать", ʃra / yʃri "покупать" | FeLt, FaL | yFiL | baʕ / ybiʕ "продавать", ʒab / yʒib "приносить" | FeMMit, FeMM | yFeMM | ʃedd / yʃedd «закрыть», medd / ymedd «передать» |
yFMoL, yFeMLu | dxel / ydxol "ввод", sken / yskon "проживать" | yFMa | nsa / ynsa "забыть" | yFuL | ʃaf / yʃuf "видеть", daz / yduz "проходить" | ФоММит, ФоММ | yFoMM | koħħ / ykoħħ "кашель" | ||||
yFMu | ħba / yħbu "ползать" | yFaL | xaf / yxaf "спать", ban / yban "казаться" | |||||||||
FoLt, FaL | yFu L | qal / yqu l "сказать", kan / yku n "быть" (единственные примеры) | ||||||||||
II | FeMMeL; FeMMLu | yFeMMeL, yFeMMLu | beddel / ybeddel "изменение" | FeMMit, FeMMa | yFeMMi | werra / ywerri "шоу" | (такой же сильный) | |||||
FuwweL; FuwwLu | yFuwweL, yFuwwLu | xuwwef / yxuwwef "напугать" | Фуввит, Фувва | yFuwwi | luwwa / yluwwi "твист" | |||||||
FiyyeL; FiyyLu | yFiyyeL, yFiyyLu | biyyen / ybiyyen "указывать" | Фийит, Фийя | yFiyyi | qiyya / yqiyyi "вызвать рвоту" | |||||||
III | FaMeL; FaMLu | yFaMeL, yFaMLu | sˤaferˤ / ysˤaferˤ "путешествие" | ФаМит, ФаМа | yFaMi | qadˤa / yqadˤi "закончить (перевод)", sawa / ysawi "сделать уровень" | (такой же сильный) | FaMeMt / FaMMit, FaM (e) M, FaMMu | yFaM (e) M, yFaMMu | sˤaf (e) f / ysˤaf (e) f "выстроить (пер.)" | ||
Ia (VIIt) | tteFMeL; ttFeMLu | ytteFMeL, yttFeMLu | ttekteb / yttekteb "быть написанным" | tteFMit, tteFMa | ytteFMa | tterˤma / ytterˤma «быть брошенным», ttensa / yttensa «быть забытым» | ttFaLit / ttFeLt / ttFaLt, ttFaL | yttFaL | ttbaʕ / yttbaʕ "продавать" | ttFeMMit, ttFeMM | yttFeMM | ttʃedd / yttʃedd "быть закрытым" |
ytteFMoL, yttFeMLu | ddxel / yddxol "быть введенным" | yttFoMM | ttfekk / yttfokk "освободись" | |||||||||
IIa (V) | tFeMMeL; tFeMMLu | ytFeMMeL, ytFeMMLu | tbeddel / ytbeddel "изменение (перевод)" | tFeMMit, tFeMMa | ytFeMMa | twerra / ytwerra "показывать" | (такой же сильный) | |||||
tFuwweL; tFuwwLu | ytFuwweL, ytFuwwLu | txuwwef / ytxuwwef "испугаться" | tFuwwit, tFuwwa | ytFu wwa | tluwwa / ytlu wwa "твист (интранс.)" | |||||||
tFiyyeL; tFiyyLu | ytFiyyeL, ytFiyyLu | tbiyyen / ytbiyyen "указывать" | тФиййит, тФийя | ytФийя | tqiyya / ytqiyya "вызвать рвоту" | |||||||
IIIa (VI) | tFaMeL; tFaMLu | ytFaMeL, ytFaMLu | tʕawen / ytʕawen "сотрудничать" | tFaMit, tFaMa | ytFaMa | tqadˤa / ytqadˤa "финиш (интранс.)", tħama / ytama "объединение сил" | (такой же сильный) | tFaMeMt / tFaMMit, tFaM (e) M, tFaMMu | ytFaM (e) M, ytFaMMu | tsˤaf (e) f / ytsˤaf (e) f «встать в очередь», twad (e) d / ytwad (e) d «дарить подарки друг другу» | ||
VIII | FtaMeL; FtaMLu | yFtaMeL, yFtaMLu | ħtarˤem / ħtarˤem "уважение", xtarˤeʕ / xtarˤeʕ "изобретать" | FtaMit, FtaMa | yFtaMi | ??? | FtaLit / FteLt / FtaLt, FtaL | yFtaL | xtarˤ / yxtarˤ «выбирать», ħtaʒ / yħtaʒ «нужно» | FteMMit, FteMM | yFteMM | htemm / yhtemm "быть заинтересованным (в)" |
IX | FMaLit / FMeLt / FMaLt, FMaL | yFMaL | ħmarˤ / yħmarˤ «будь красным, румянцем», sman / ysman «будь (приходи) толстым» | (такой же сильный) | ||||||||
Икс | steFMeL; steFMLu | ysteFMeL, ysteFMLu | steɣrˤeb / ysteɣrˤeb "удивляться" | СтеФМит, СтеФМА | ysteFMi | stedʕa / ystedʕi "пригласить" | (такой же сильный) | stFeMMit, stFeMM | ystFeMM | stɣell / ystɣell "эксплойт" | ||
ysteFMa | stehza / ystehza "насмешка", stăʕfa / ystăʕfa " отставка " | |||||||||||
Iq | FeSTeL; FeSTLu | yFeSTeL, yFeSTLu | tˤerˤʒem / ytˤerˤʒem "переводить", melmel / ymelmel "двигаться (пер.)", hernen / yhernen "говорить гнусаво" | FeSTit, FeSTa | yFeSTi | seqsˤa / yseqsˤi "спрашивать" | (такой же сильный) | |||||
FiTeL; FiTLu | yFiTeL, yFiTLu | sˤifetˤ / ysˤifetˤ "послать", ritel / yritel "грабить" | FiTit, FiTa | yFiTi | tira / ytiri "стрелять" | |||||||
FuTeL; FuTLu | yFuTeL, yFuTLu | suger / ysuger «страховка», гарантия / ysuret «замок» | FuTit, FuTa | yFuTi | рула / юрули "ролл (пер.)" | |||||||
ФИСТЕЛ; FiSTLu | yFiSTeL, yFiSTLu | birˤʒez ??? "заставить действовать буржуазно ???", бизнес ??? "повод торговать наркотиками" | F... Tit, F... Ta | yF... Ti | blˤana, yblˤani «схема, план», fanta / yfanti «уклонение, подделка», pidˤala / ypidˤali «педаль» | |||||||
Ика (IIq) | tFeSTeL; tFeSTLu | ytFeSTeL, ytFeSTLu | tˤtˤerˤʒem / ytˤtˤerˤʒem "быть переведенным", tmelmel / ytmelmel "переместить (интранс.)" | tFeSTit, tFeSTa | ytFeSTa | tseqsˤa / ytseqsˤa "попросить" | (такой же сильный) | |||||
tFiTeL; tFiTLu | ytFiTeL, ytFiTLu | tsˤifetˤ / ytsˤifetˤ «быть посланным», tritel / ytritel «быть разграбленным» | tFiTit, tFiTa | ytFiTa | ttira / yttiri "быть застрелен" | |||||||
tFuTeL; tFuTLu | ytFuTeL, ytFuTLu | цугер / ytsuger "быть застрахованным", цурет / ytsuret "быть заблокированным" | tFuTit, tFuTa | ytFuTa | trula / ytruli "ролл (интранс.)" | |||||||
tFiSTeL; tFiSTLu | ytFiSTeL, ytFiSTLu | tbirˤʒez "действовать буржуазно", tbirez "торговать наркотиками" | tF... Tit, tF... Ta | ytF... Ta | tblˤana / ytblˤana «планировать», tfanta / ytfanta « уклоняться », tpidˤala / ytpidˤala « крутить педали » |
Пример: kteb / ykteb "писать"
Напряжение / настроение | прошлый | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | ктеб-т | Ктеб-на | не-ктеб | n-ketb -u | ка-не-ктеб | ка-н-кетб-у | a-ne-kteb | a-n-ketb-u | |||
2-й | мужской | Ктеб-ти | ктеб-тив | Te-kteb | t-ketb -u | ка-тэ-ктеб | ка-т-кетб-у | a-te-kteb | a-t-ketb-u | ктеб | ketb -u |
женский род | t-ketb -i | ка-т-кетб-я | a-t-ketb-i | ketb -i | |||||||
3-й | мужской | ктеб | ketb -u | y-kteb | y- ketb -u | ка-и-ктеб | ка-у-кетб-у | a-y-kteb | a-y-ketb-u | ||
женский род | ketb -et | Te-kteb | ка-тэ-ктеб | a-te-kteb |
Некоторые комментарии:
Пример: kteb / ykteb "писать": нефинитные формы
Число / Пол | Активное причастие | Пассивное причастие | Глагольное существительное |
---|---|---|---|
Masc. Sg. | Катеб | мектуб | кетаба |
Fem. Sg. | катб-а | мектуб-а | |
Pl. | катб-ин | Мектуб-ин |
Пример: dker / ydker "упоминание"
Напряжение / настроение | прошлый | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | dker-t | dker-na | n- dker | н-декр-у | Ка- n- dker | ка-н-декр-у | a- n- dker | a-n-dekr-u | |||
2-й | мужской | dker-ti | dker-tiw | d- dker | d-dekr-u | Ка- D- dker | ка-д-декр-у | a- d- dker | a-d-dekr-u | dker | dekr-u |
женский род | d-dekr-i | ка-д-декр-и | a-d-dekr-i | декр-я | |||||||
3-й | мужской | dker | dekr-u | y-dker | y-dekr-u | Ka-y-dker | ка-й-декр-у | a-y-dker | a-y-dekr-u | ||
женский род | dekr-et | d- dker | Ка- D- dker | a- d- dker |
Эта парадигма отличается от kteb / ykteb следующим образом:
Редукция и ассимиляция происходят следующим образом:
Примеры:
Пример: xrˤeʒ / yxrˤoʒ «выйти».
Напряжение / настроение | прошлый | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | xrˤeʒ-t | xrˤeʒ-na | ne- xrˤoʒ | n-xerˤʒ-u | ка- нэ- xrˤoʒ | ka-n-xer-u | ɣa-ne- xrˤoʒ | a-n-xer-u | |||
2-й | мужской | xrˤeʒ-ti | xrˤeʒ-tiw | TE- xrˤoʒ | t-xerˤʒ-u | ka- te- xrˤoʒ | ka-t-xerˤʒ-u | ɣa- te- xrˤoʒ | a-t-xerˤʒ-u | xrˤoʒ | xerˤʒ-u |
женский род | t-xerˤʒ-i | ka-t-xerˤʒ-i | ɣa-t-xerˤʒ-i | xerˤʒ-i | |||||||
3-й | мужской | xrˤeʒ | xerˤʒ-u | y- xrˤoʒ | y-xerˤʒ-u | ka-y- xrˤoʒ | ka-y-xerˤʒ-u | ɣa-y- xrˤoʒ | ɣa-y-xerˤʒ-u | ||
женский род | xerˤʒ-et | TE- xrˤoʒ | ka- te- xrˤoʒ | ɣa- te- xrˤoʒ |
Пример: beddel / ybeddel "изменение".
Напряжение / настроение | прошлый | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | постельное белье | Beddel-na | n-beddel | n-beddl-u | Ка-н-Беддел | ka-n-beddl-u | a-n-beddel | a-n-beddl-u | |||
2-й | мужской | Beddel-ti | постельное белье | т-кровать | t-beddl-u | ka- t- beddel | ka- t- beddl-u | ɣa- t- beddel | ɣa- t- beddl-u | постельное белье | Beddl-U |
женский род | t-beddl-i | Ка- t- beddl-я | ɣa- t- beddl-i | Beddl-I | |||||||
3-й | мужской | постельное белье | Beddl-U | y-beddel | y-beddl-u | ka- y- beddel | ka- y- beddl-u | a- y- beddel | ɣa- y- beddl-u | ||
женский род | Beddl-et | т-кровать | ka- t- beddel | ɣa- t- beddel |
Жирным шрифтом обозначены основные отличия от соответствующих форм kteb, которые применяются ко многим классам глаголов в дополнение к форме II strong:
Пример: sˤaferˤ / ysˤaferˤ "путешествие".
Напряжение / настроение | прошлый | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | saferˤ-t | saferˤ-na | n-sˤaferˤ | n-sˤafrˤ-u | ка-н-шаферˤ | ка-н-сафри-у | a-n-saferˤ | a-n-sˤafrˤ-u | |||
2-й | мужской | saferˤ-t | saferˤ-tiw | t-sˤaferˤ | t-sˤafrˤ-u | ка-т-шаферˤ | ка-т-шафри-у | a-t-saferˤ | a-t-sˤafrˤ-u | saferˤ | sˤafr-u |
женский род | t-sˤafrˤ-i | ка-т-шафри-и | a-t-sˤafrˤ-i | safr-i | |||||||
3-й | мужской | saferˤ | sˤafr-u | y-sˤaferˤ | y-sˤafrˤ-u | ка-й-шаферˤ | ка-й-сафри-у | a-y-saferˤ | a-y-sˤafr-u | ||
женский род | sˤafr-et | t-sˤaferˤ | ка-т-шаферˤ | a-t-saferˤ |
Основными отличиями от соответствующих форм постельного белья (выделены жирным шрифтом) являются:
Пример: ttexleʕ / yttexleʕ "испугаться".
Напряжение / настроение | прошлый | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | ttexleʕ-t | ttexleʕ-na | n- ttexleʕ | n- ttxelʕ-u | Ка- n- ttexleʕ | ka- n- ttxelʕ-u | a- n- ttexleʕ | ɣa- n- ttxelʕ-u | |||
2-й | мужской | ttexleʕ-ti | ttexleʕ-tiw | ( te-) ttexleʕ | ( te-) ttxelʕ-u | ka- ( te-) ttexleʕ | ka- ( te-) ttxelʕ-u | ɣa- ( te-) ttexleʕ | ɣa- ( te-) ttxelʕ-u | ttexleʕ | ttxelʕ-u |
женский род | ( te-) ttxelʕ-я | ka- ( te-) ttxelʕ-я | ɣa- ( te-) ttxelʕ-я | ttxelʕ-я | |||||||
3-й | мужской | ttexleʕ | ttxelʕ-u | y-ttexleʕ | y-ttxelʕ-u | ka-y-ttexleʕ | ka-y-ttxelʕ-u | ɣa-y-ttexleʕ | a-y-ttxelʕ-u | ||
женский род | ttxelʕ-et | ( te-) ttexleʕ | ka- ( te-) ttexleʕ | ɣa- ( te-) ttexleʕ |
Слабые глаголы имеют W или Y в качестве последнего корневого согласного.
Пример: nsa / ynsa "забыть"
Напряжение / настроение | прошлый | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | nsi -t | nsi -na | ne-nsa | ne-nsa -w | ка-не-нса | ka-ne-nsa -w | a-ne-nsa | a-ne-nsa -w | |||
2-й | мужской | нси -ти | nsi -tiw | Te-Nsa | te-nsa -w | ка-те-нса | ka-te-nsa -w | Ша-те-нса | a-te-nsa -w | NSA | nsa -w |
женский род | te-nsa -y | ka-te-nsa -y | a-te-nsa -y | nsa -y | |||||||
3-й | мужской | NSA | nsa -w | y-nsa | y-nsa -w | ка-и-нса | ka-y-nsa -w | a-y-nsa | a-y-nsa -w | ||
женский род | nsa -t | Te-Nsa | ка-те-нса | Ша-те-нса |
Основными отличиями от соответствующих форм ктеб (показаны на) являются:
Пример: rˤma / yrˤmi "бросать".
Напряжение / настроение | прошлый | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | rˤmi-t | руми-на | не-руми | ne-rˤmi-w | ка-не-руми | ка-не-руми-ш | a-ne-rmi | a-ne-rˤmi-w | |||
2-й | мужской | руми-ти | руми-тив | те-руми | te-rˤmi-w | ка-те-руми | ка-те-руми-ш | Ша-те-руми | a-te-rˤmi-w | руми | rˤmi-w |
женский род | |||||||||||
3-й | мужской | рома | rma-w | y-rmi | y-rˤmi-w | ка-й-руми | ка-й-руми-ш | a-y-rˤmi | a-y-rˤmi-w | ||
женский род | rma-t | те-руми | ка-те-руми | Ша-те-руми |
Этот тип глагола очень похож на слабый тип глагола nsa / ynsa. Основные отличия:
Глаголы, отличные от формы I, в не прошедшем времени ведут себя следующим образом:
Примеры:
У полых есть W или Y в качестве согласного среднего корня. Обратите внимание, что для некоторых форм (например, формы II и формы III) полые глаголы спрягаются как сильные глаголы (например, форма II eyyen / yʕeyyen «назначать» из ʕ-YN, форма III ʒaweb / yʒaweb «ответ» из ʒ-WB).
Пример: baʕ / ybiʕ "продавать".
Напряжение / настроение | прошлый | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | beʕ -t | beʕ -na | н-би | н-биʕ-у | ка-н-би | ка-н-биʕ-у | a-n-biʕ | a-n-biʕ-u | |||
2-й | мужской | beʕ -ti | beʕ -tiw | t-biʕ | т-биʕ-у | ка-т-би | ка-т-биʕ-у | a-t-biʕ | a-t-biʕ-u | biʕ | bi-u |
женский род | т-биʕ-я | ка-т-биʕ-я | a-t-biʕ-i | би-я | |||||||
3-й | мужской | baʕ | baʕ-u | y-biʕ | y-biʕ-u | ка-и-би | ка-й-би-у | a-y-biʕ | a-y-biʕ-u | ||
женский род | Baʕ-et | t-biʕ | ка-т-би | a-t-biʕ |
Этот глагол очень похож на beddel / ybeddel «учить». Как и у всех глаголов, основа которых начинается с единственного согласного, префиксы отличаются от префиксов глаголов I правильной и слабой формы следующим образом:
Кроме того, у прошедшего времени есть две основы: beʕ- перед суффиксами начала согласного (первое и второе лицо) и baʕ- в другом месте (третье лицо).
Пример: ʃaf / yʃuf "видеть".
Напряжение / настроение | прошлый | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | ʃef -t | ʃef -na | n-ʃuf | n-ʃuf-u | ка-н-uf | ка-н-uf-u | a-n-ʃuf | a-n-ʃuf-u | |||
2-й | мужской | ʃef -ti | ʃef -tiw | t-ʃuf | т-uf-u | ка-т-uf | ка-т-уф-у | a-t-ʃuf | a-t-ʃuf-u | ʃuf | ʃuf-u |
женский род | t-ʃuf-i | ka-t-ʃuf-i | a-t-ʃuf-i | uf-i | |||||||
3-й | мужской | af | af-u | y-ʃuf | y-ʃuf-u | ка-и-ʃuf | ка-й-уф-у | a-y-ʃuf | a-y-ʃuf-u | ||
женский род | af-et | t-ʃuf | ка-т-uf | a-t-ʃuf |
Этот класс глаголов идентичен таким глаголам, как baʕ / ybiʕ, за исключением того, что в основе лежит гласный / u / вместо / i /.
Сдвоенные глаголы имеют тот же согласный, что и средний и последний коренные согласные, например abb / yiħebb «любовь» от Ħ-BB.
Пример: ħebb / yħebb "любовь".
Напряжение / настроение | прошлый | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | ħebbi -t | ħebbi -na | n-ebb | n-ebb-u | Ка-н-Эбб | ka-n-ebb-u | a-n-ebb | a-n-ebb-u | |||
2-й | мужской | ebbi -ti | ħebbi -tiw | т-ebb | т-ebb-u | ka-t-ebb | ka-t-ebb-u | a-t-ebb | a-t-ebb-u | ebb | ebb-u |
женский род | т-ebb-я | ka-t-ebb-i | a-t-ebb-i | ebb-i | |||||||
3-й | мужской | ebb | ebb-u | y-ebb | y-ebb-u | ка-и-ebb | ка-й-ебб-у | a-y-ebb | a-y-ebb-u | ||
женский род | ebb-et | т-ebb | ka-t-ebb | a-t-ebb |
Этот глагол похож на baʕ / ybiʕ «продавать». Как и у этого класса, у него в прошлом есть две основы: ebbi- перед начальными суффиксами согласного (первое и второе лицо) и ebb- в другом месте (третье лицо). Обратите внимание, что / i- / было заимствовано из слабых глаголов; классическая арабская эквивалентная форма будет * abáb-, например, * abáb-t.
У некоторых глаголов в основе есть / o /: koħħ / ykoħħ «кашлять».
Что касается других форм:
«Дважды слабые» глаголы имеют более одной «слабости», как правило, W или Y в качестве второго и третьего согласных. В марокканском арабском языке такие глаголы обычно ведут себя как обычные слабые глаголы (например, ħya / yħya «жить» от Ħ-YY, quwwa / yquwwi «усиливать» из QWY, dawa / ydawi «лечить, лечить» из DWY). Это не всегда так в стандартном арабском языке (ср. Walā / yalī "следовать" от WLY).
Неправильные глаголы следующие:
Напряжение / настроение | прошлый | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | kli -t | кли -на | на-кол | на-кл-у | ка-на-кол | ка-на-кл-у | Ша-на-кол | a-na-kl-u | |||
2-й | мужской | кли -ти | kli -tiw | та-кол | та-кл-у | ка-та-кол | ка-та-кл-у | Ша-та-кол | a-ta-kl-u | кул | кул-у |
женский род | та-кл-я | ка-та-кл-я | a-ta-kl-i | кул-я | |||||||
3-й | мужской | кла | kla-w | я-кол | я-кл-у | ка-я-кол | ка-я-к-у | Ша-я-кол | a-ya-kl-u | ||
женский род | кла-т | та-кол | ка-та-кол | Ша-та-кол |
В целом марокканский арабский язык - один из наименее консервативных из всех арабских языков. Теперь марокканский арабский язык продолжает включать новые французские слова, даже английские, из-за его влияния как современного лингва-франка, в основном это технологические и современные слова. Однако в последние годы постоянное знакомство с современным стандартным арабским языком по телевидению и в печатных СМИ и определенное стремление многих марокканцев к возрождению арабской идентичности вдохновило многих марокканцев на то, чтобы интегрировать слова из современного стандартного арабского языка, заменив их французский, испанский или французский язык. в противном случае не- арабских коллег или даже говорить в современном стандартном арабском, сохраняя марокканской акцент на звук менее формальным
Марокканский арабский язык, хотя и редко пишется, в настоящее время переживает неожиданное и прагматичное возрождение. Теперь это предпочтительный язык в марокканских чатах или для отправки SMS с использованием арабского алфавита чата, состоящего из латинских букв, дополненных цифрами 2, 3, 5, 7 и 9 для кодирования определенных арабских звуков, как и в случае с другими носителями арабского языка..
Язык продолжает быстро развиваться, что можно заметить, обратившись к словарю Колина. Многие слова и идиоматические выражения, записанные между 1921 и 1977 годами, теперь устарели.
Некоторые говорящие на марокканском арабском языке в частях страны, ранее управляемых Францией, практикуют переключение кода с французским. В некоторых районах северной части Марокко, например, в Тетуане и Танжере, он является общим для кода переключений происходят между марокканским арабским, Современным стандартным арабским и испанским языком, так как Испания была ранее контролируемая части региона и продолжает обладать территориями Сеуты и Мелилья в Северной Африке, граничащая только с Марокко. С другой стороны, некоторые марокканские арабские националисты обычно стараются избегать в своей речи французского и испанского языков; следовательно, их речь имеет тенденцию напоминать старый андалузский арабский язык.
Есть стихи, написанные на марокканском арабском языке, например, Малхун. В неспокойном и деспотическом Марокко 1970-х, Years of Lead, группа Nass El Ghiwane писала тексты на марокканском арабском языке, которые очень нравились молодежи даже в других странах Магриба.
Еще одно интересное направление - это развитие оригинальной рэп-музыки, которая исследует новые и новаторские способы использования языка.
Заджал, или импровизированная поэзия, в основном написана на марокканском языке дариджа, и были опубликованы по крайней мере десятки сборников и антологий марокканских стихов Дарии, опубликованных марокканскими поэтами, такими как Ахмед Лемсие и Дрисс Амгар Меснауи.
Первые известные научные произведения, написанные на марокканском арабском языке, были опубликованы в Интернете в начале 2010 года марокканским учителем и физиком Фаруком Таки Эль Мерракчи, три книги среднего размера, посвященные физике и математике.
Было по крайней мере три газеты на марокканском арабском языке; их цель состояла в том, чтобы донести информацию до людей с низким уровнем образования или тех, кто просто заинтересован в продвижении использования марокканской дарии. С сентября 2006 года по октябрь 2010 года в журнале Telquel Magazine выходило марокканское арабское издание Nichane. С 2002 по 2006 год также существовала бесплатная еженедельная газета, полностью написанная на «стандартном» марокканском арабском языке: « Хбар бладна» («Новости нашей страны»). В Сале региональная газета Al Amal под руководством Латифы Ахарбах начала свою работу в 2005 году.
Марокканская онлайн-газета Goud или «ود» имеет большую часть своего содержания, написанного на марокканском арабском языке, а не на современном стандартном арабском языке. Его название «Гоуд» и его слоган «дима нишан» (ديما نيشان) - это марокканские арабские выражения, которые означают почти то же самое, «просто».
Хотя большая часть марокканской литературы традиционно была написана на классическом стандартном арабском языке, первой записью литературного произведения, написанного на марокканском арабском языке, была « Аль-Малаба » Аль-Кафифа аз-Зархуни, написанная в период Маринидов.