Моравский | |
---|---|
moravská nářečí | |
Родной для | Чешская Республика, Словакия |
Область | Моравия и Чешская Силезия |
Носитель языка | 108 469 (перепись 2011 г.) |
Языковая семья | Индоевропейский |
Коды языков | |
ISO 639-3 | - |
Glottolog | czec1259 |
Карта Моравии и Чешской Силезии (границы между двумя регионами не показаны) с указанием основных диалектных групп: Центрально-моравские диалекты Восточно-моравские диалекты Лачские диалекты Богемско-моравские диалекты Цешин Силезский языковой регион Смешанные диалекты (районы, изначально заселенные немцами, переселенные после их изгнания в 1945 году ) |
Моравская диалекты ( Чехия : Моравская nářečí, moravština) являются сортами из Чехии говорит в Моравии, в историческом районе на юго - востоке от Чехии. В Моравии используется больше форм чешского языка, чем в остальной части Чешской Республики. Основные четыре группы диалектов - это чешско-моравская группа, центральноморавская группа, восточно-моравская группа и лахская (силезская) группа (на которой также говорят в Чешской Силезии ). В то время как формы, как правило, рассматриваются как региональные варианты чешской, некоторые Моравийцы (108,469 в переписи 2011 года) утверждают их быть один отдельный Моравский язык.
Юго-восточные моравские диалекты образуют диалектный континуум с тесно связанным словацким языком, и поэтому иногда рассматриваются как диалекты словацкого, а не чешского.
До XIX века язык, используемый в славяноязычных областях Моравии, назывался «моравский» или «чешский». Когда в 1880 году в Австро-Венгрии начались регулярные переписи населения, выбор основных языков общения в формах, предписанных в Цислейтании, не включал чешский язык, но включал один элемент чешский-моравско-словацкий (остальные были немецким, польским, русинским, словенским)., Сербохорватский, итальянский, румынский и венгерский). Респонденты, выбравшие чешский – моравский – словацкий в качестве основного языка общения, учитывались при переписи населения Австрии как чехи.
По случаю переписи населения Чешской Республики 2011 года несколько моравских организаций ( среди прочего, политическая партия Мораване и Моравское национальное сообщество ) провели кампанию по пропаганде моравской этнической принадлежности и языка. Чешское статистическое управление заверило партию Moravané, что заполнение «моравский» как язык не будет рассматриваться как загибать «чех», потому что формы были обработаны с помощью компьютера и вытесняя чешский моравскую технически практически невозможно.
По результатам переписи населения в 2011 году было 108 469 носителей моравского языка. Из них 62 908 считают моравский своим единственным родным языком, а 45 561 человек являются носителями как моравского, так и чешского языков.
В то время как бывшие региональные диалекты Богемии слились в один интердиалектный, общий чешский (с некоторыми небольшими исключениями в приграничных регионах), территория Моравии по-прежнему лингвистически диверсифицирована. Это может быть связано с отсутствием единого моравского культурного и политического центра (по аналогии с Прагой в Богемии) на протяжении большей части истории, а также с тем фактом, что оба его крупных города - Брно и Оломоуц - когда-то были преимущественно населены Немецкоязычное население. Наиболее распространенная классификация выделяет три основные группы моравских диалектов: центральноморавский (ханакский), восточно-моравский (моравско-словацкий) и силезский (лахский). Некоторые типичные фонологические различия между моравскими диалектами показаны ниже в предложении «Поместите муку с мельницы в тележку»:
Средней Моравии: | D é m ó k u ze m lé na na voz é k. |
Восточно-Моравский: | D aj m ú k u ze m łý na na voz í k. |
Лах: | Д ай м у к у зэ м лы на на воз и к. |
(Стандартный чешский: | D ej m ou k u ze m lý na na voz í k.) |
Центральный Моравской диалекты, или Hanakian диалекты ( HANAK диалекты, HANA диалекты, Чехия : Hanácké nářečí, hanáčtina), говорят в центральной части Моравии вокруг Зноймо, Тржебиче, Брно, Оломоуц, Пржеров, Zábřeh и Шумперке. В то время как центрально-моравская группа традиционно содержала множество диалектов, характерных для конкретных микрорегионов, сегодняшний разговорный язык в Центральной Моравии движется к единому «общему ханакскому диалекту» ( чешский язык : obecná hanáčtina). Особенности этой группы включают
Диалекты, на которых говорят в Брно и его окрестностях, испытали сильное лексическое влияние хантекского сленга, жаргона, включающего многие немецкие и идишские заимствования в местный центральноморавский диалект. Хотя к 21-му веку сленг значительно уменьшился в использовании, некоторые термины из Hantec все еще широко используются в повседневной речи, например šalina вместо tramvaj для «трамвая» от немецкого elektri sche Linie.
В ханакском диалекте есть литературное присутствие. Писатели, писавшие на ханакском диалекте, включают Алоиса и Вилема Мрштиков, Ондржея Пршикрила и Якуба Обровского. В письменном ханакийском диалекте часто проводится различие между «широким» или «открытым» ê и ô (как в rêba, rôka) и «закрытым» e и o, чтобы отразить диалекты, в которых эти два звука произносятся по-разному.
Bêl jednó jeden člověk tôze chôdobné na sfětě. Народил се мо chlapeček, эль нигдо (нихдо) nechtěl mô jiť za kmotra, že bêl tôze chôdobné. Otec si povidá: „Milé Bože, tak sô chôdobné, že mně nihdo nechce poslóžeť v té věce; veznô (vemô) si chlapca, pudô, a keho potkám, teho naptám za kmotra, a nepotkám-lê žádnyho, kostelnik mně přece snaď poslóži. «Šil a potkal smrť; ale oběd bêla pěkná ženská, jako iná ženská. Ptal jô za kmotřêčkô. Ona se nevêmlóvala a hneď ho přêvitala kmôcháčkem, vzala chlapca na rokê a nesla ho do kostela. Chasnička pokřtilê jak se patři. ( полный текст )
Чешский перевод:
Byl jednou na světě jeden velmi chudý člověk. Народил себе му chlapeček, але никдо му nechtěl jít за kmotra, protože byl velmi chudý. Otec si povídá: „Milý Bože, jsem tak chudý, že mi v te věci nikdo nechce posloužit; vezmu si chlapce, půjdu, a koho potkám, toho si najmu jako kmotra, a nepotkám-li nikoho, snad mi přece poslouží kostelník. «Šel a potkal smrt, ale nevěděděl, co. была к пекна жена, яко йина жена. Požádal ji, aby šla za kmotru. Ona se nevymlouvala a hned ho oslovila «kmotříčku», vzala chlapce na ruce a nesla ho do kostela. Chasníčka pokřtili, jak se patří.
Восточно-моравские диалекты - это диалекты, переходные между чешским и словацким языками. На них говорят в полосе земли, простирающейся от Бржецлава до Годонина, Кийова, Угерске-Градиште, Злина и Всетина. Восточная группа включает два диалекта, представляющих особый интерес: моравский валашский диалект ( чешский : valašské nářečí, valašština) и моравско-словацкий диалект ( чешский : slovácké nářečí, moravská slovenština). Особенности восточно-моравских диалектов включают:
Лахские диалекты ( лахские диалекты, чешский : lašské nářečí, laština), на которых говорят в северо-восточной Моравии и прилегающих регионах Силезии вокруг Опавы, Остравы, Фридек-Мистек и Френштат-под-Радгоштем, являются переходными диалектами, разделяющими больше черт польского языка. Определение фонологических признаков включает потерю различия между долгими и короткими гласными, особенность, известную в разговорной речи как «krátký zobák» («короткий клюв») на чешском языке, ударение смещено на предпоследний слог слова, как в польском языке, а не на первый слог, альвеолярные согласные d, t и n часто сдвигаются к своим небным аналогам, и различие между «твердыми» ( постальвеолярными или ретрофлексными ) š, ž, č и «мягкими» ( альвеоло-небными ) ś, ź, ć, как по польски. Силезские диалекты также содержат много немецких заимствований, незнакомых другим чешским диалектам. Лахские диалекты тесно связаны с тешинским силезским диалектом, на котором говорят в окрестностях Карвина, Чески-Тешин и Тршинец, а также на польской стороне границы.
Богемско-моравские диалекты, или юго-восточные чешские диалекты, на которых говорят в Чешско-Моравском нагорье в Западной Моравии вокруг Дачице, Йиглавы и Жара-над-Сазавой, представляют собой переходную группу между диалектами Богемии и Моравии, разделяя некоторые общие черты с общим чешским и обычным чешским языком. другие имеют больше общего с Средней Моравией.
Моравские диалекты сохраняют многочисленные архаические фонологические особенности, которые больше не используются в современном чешском языке, но все еще встречаются во многих других славянских языках. В следующих таблицах перечислены избранные родственные слова с указанием архаизмов и их эквивалентами в других языках:
чешский язык | Моравский | словацкий | Польский | Верхнесорбский | Нижне-сербский | русский | украинец | словенский | Прекмурский диалект | Сербо-хорватский | английский |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
naš e | наш а | наш а | Nasz | наш а | наш а | наш а (naš a) | наш а (naš a) | наш а | наш а | наш а | наш (жен.) |
овц е | овц а | овц а | owc a | ничего себе | wójc a | овц а (овц а) | вівц я (vivc ja) | овц а | овц а | овц а | овец |
zmij e | zmij a | zmij a | żmij a | zmij a | zmij a | змея я (zme ja) | змі я (zmi ja) | - | - | zmij a | гадюка; змея |
Морж Э | Морж а | Мор а | Морз а | morj a | mórj a | мор я (mor ja) | мор ' е (мор е) | morj a | mourj a | Мор а | море (общ.) |
kon ě | коň а | коň а | Кони | konj | konj | кон я (кон я) | кон я (кон я) | konj | konj | konj | лошадь (общ.) |
pol e | Pol a | poľ a | Pol a | Pol a | pól a | пол я (pol ja) | пол я (pol ja) | polj a | Pol á | polj a | поле (общ.) |
чешский язык | Моравский | словацкий | Польский | Верхнесорбский | Нижне-сербский | русский | украинец | словенский | Прекмурский диалект | Сербо-хорватский | английский |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
душ я | Duš u | Duš u | (душ) | Duš u | Duš u | душ у (duš u) | душ у (duš u) | душ о | düš o | Duš u | душа (соотв.) |
Улик я | ulic u | ulic u | (улица) | улиц у (ulic u) | вулиц ю (vulyc ju) | Улик О | Вулич о | ulic u | улица ' (соотв.) | ||
chc я | chc u | (chcem) | (chcę) | chc u | c u | хочу у (choč u) | хочу у (choč u) | (хочем) | (ščém) | (хо) ć u | я хочу |
Морж я | Морж у | мор у | Morz у | Morj u | mórj u | мор ю (mor ju) | мор ю (mor ju) | Morj u | мурдж я | мор у | море (дат.) |
Pol я | Pol u | poľ u | Pol u | Pol u | pól u | пол ю (pol ju) | пол ю (pol ju) | polj u | Pol я | polj u | поле (дат.) |
j i | j u | j u | (ją) | j u | j u | е ё (je jo) | ї ї (цзи цзи) | J о | J о | щ у / х у / х е | ее (соотв.) |
чешский язык | Моравский | словацкий | Польский | Верхнесорбский | русский | украинец | словенский | Прекмурский диалект | Кайкавян | Сербо-хорватский | английский |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
je št ě | (j) e šč e | e št e | je szcz e (ješče) | привет šć e | е щ ё (je śś o) | щ е ( СБН е) | š e | e šč e | jo šče, i šč e | Jo š | еще еще |
чешский язык | Моравский | словацкий | Польский | Верхнесорбский | русский | украинец | словенский | Прекмурский диалект | Сербо-хорватский | английский |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
sna d | sna ď | sná ď | sna dź / sna ć | sna dź | с надеждой | |||||
радость т | радос ť | радос ť | радость ć | радос ć | радос ть (радос т ') | радіс ть (радис т ') | радость т | радость т | радость т | радость |
de n | де ň | де ň | dzie ń | dźe ń | де нь (d'e n ') | де нь (de n ') | да н | ден | да н | день |
|
Хотя грамматика моравского языка имеет тенденцию быть похожей на грамматику чешского языка, есть некоторые определяющие особенности. Например, моравские диалекты применять единый шаблон для 3 - го лица множественного числа, заканчивающимся из класса IV -IT глаголов и класса III -et глаголов, которые в стандартных чешском традиционно варьировались в неинтуитивных модах:
Стандартный чешский (инфинитив) | Хана диалект | Моравско-словацкий диалект | имея в виду |
---|---|---|---|
плюсы í (инф. просит) | просихо | Просиху | они умоляют |
trp í (инф. трпет) | trpijó, trpějó | trpijú, trpějú | они страдают |
sáz ejí (инф. sázet) | sázijó, sázejó | sázijú, sázejú | они сеют |
Моравские диалекты также иногда используют предлоги иначе, чем в стандартном и общем чешском, обычно отражая использование в словацком (например, něco k jídlu gt; něco na jídlo для «что-нибудь поесть», словацкий : niečo na jedlo) или польском языке (например, pojď ke mně gt; choď do mě, что означает «иди ко мне», польский : chodź do mnie).
С конца 20 века частное объединение Институт моравского языка ( Ústav jazyka moravského), основанное официантом и лингвистом-любителем Яном Кожогорским, предпринимало попытки стандартизировать литературный моравский язык. Движение подверглось критике со стороны профессоров лингвистики из Университета Масарика в Брно как противоречивое и имеющее сильный политический подтекст.