Монгольская литература

редактировать
Рукопись монгольской сутры XIX века

На монгольскую литературу большое влияние оказали устные традиции кочевников. «Три пики» монгольской литературы Тайная история монголов, Гэсэр и Джангара, все они отражают вековую традицию героического эпоса на евразийской степи. Монгольская литература также отражала общество того времени, его уровень политического, экономического и социального развития, а также ведущие интеллектуальные тенденции.

СОДЕРЖАНИЕ
  • 1 Эра Древних Государств (530 г. до н.э. - 1204 г. н.э.)
  • 2 имперская эра (1204-1368)
  • 3 средневековья (1368-1576)
  • 4 Возрождение (1576 - конец 18 века)
  • 5 Пост-ренессанс (конец 18 века - 1921 год)
  • 6 Революционная литература и «Соцреализм» (1921–1989).
  • 7 Либеральная литература (после 1989 г.)
  • 8 Образец
  • 9 ссылки
  • 10 Внешние ссылки
Эпоха Древних Государств (530 г. до н.э. - 1204 г. н.э.)

Предки народов Монгольских являются бронзовым железным век Donghu (630 до н.э.-209 до н.э.) упоминается в отчетах Великого Историка из Сыма Цяня, как граничащие к северу от Яна. Их культура была в основном кочевой и, следовательно, могла включать регулярное пение героических эпосов под аккомпанемент ранних форм сицин и домбры. Это могло быть частью более широкой устной традиции, которая включала мифы, мудрые высказывания и üliger, мало чем отличающиеся от нынешних монгольских примеров. Xianbei (209 г. до н.э.-4 век н.э.), потомки Donghu, как говорили, был Руноподобная скрипт для записи на полосках дерева. В китайском переводе сохранилась песня Xianbei III века н. Э. Под названием « Песня брата Xianbei». Многие монгольские слова из эпохи Туоба (386-534) дошли до нас в китайской транскрипции, такие как huolan (многие), wulian (облако), ezhen (владелец), akan (брат), shilou (гора), china ( волк), kuopuochen (для живой изгороди), tuopuochen (подошва ноги) и tawusun (пыль). Однако все они фрагментарны, и никаких существенных письменных материалов от Туобо, которые заслуживали бы название «литература», пока не обнаружено.

Киданей в Ляо (907-1125) было два сценария, в больших и маленьких сценариев, изобретен в 920S. По сравнению с другими монгольскими народами сяньбэй они оставили относительно более значительное количество письменных материалов, включая длинные надписи, найденные на скалах и в гробницах, которые в настоящее время расшифровываются и исследуются. Считается, что древний уйгурский алфавит, полученный из сирийского алфавита, все еще использовался несторианами и буддистами в основных племенах Монголии до времен Чингисхана, хотя никаких работ не сохранилось.

Среди наиболее ранних сохранившихся текстов на монгольском языке - Надпись Хуиса Толгоя и, возможно, надпись Бугут. Последний был обнаружен в сумме Их-Тамир в провинции Архангай, Монголия. Датируется 584 CE, это многоязычная надпись, с надписями на согдийского (а лингва франка в то время), написанных в согдийском алфавите на передней панели, справа, и слева, и надпись, вероятно, написана в Ruanruan в Брахом сценарий на обратной стороне. Начертание HUIS Толгого является одноязычной надписью на языке Mongolic. Датируемый между V и VII веками, используемый монгольский язык намного ближе к «основным монгольским языкам», таким как среднемонгольский и существующие монгольские языки, чем к более южному киданьскому языку. Возможно, в нем есть буддийский подтекст, а автор, покровитель и субъект неизвестны.

Имперская эпоха (1204-1368)

Этот период начинается с принятия в 1204 году уйгурской монгольской письменности в качестве официального сценария формирующейся Монгольской империи Чингисхана. Монгольские произведения, сохранившиеся с этого периода, отражают процветание и разнообразие мировой империи, связанных между собой эффективной системой связи. Тем не менее, они представляют собой лишь часть того, что существовало бы тогда, поскольку большинство произведений этого периода либо не было найдено, либо было уничтожено во время конвульсий, последовавших за падением империи. Примеры утраченных произведений включают « Алтан Дебтер », «Их Товчу» и «Великая Ясса ».

К значительным произведениям и сочинениям на монгольском языке этого периода относятся: Стела Исюнгэ  [ ru ] (~ 1225-70), Тайная история монголов (1228), указ Угэдэй-хана (1240), пергаментные сочинения Золотого ордена. Орда (1240), текст Печати Гуюк - хан отмечена на письмо к папе (1246), стела Мунки (1257), письмо от Аргуна до Филиппа IV Франции (1289) и папа Николай IV (1290) и из Олджайту Филиппу IV (1305 г.), Похвала Махакале (1305 г.), комментарий Чойджи-Одсера к Бодхичарйаватаре (1312 г.), сутра Банзрагч (начало 14 века), сутра Субашида (1290-е гг.), Поэма Мухаммада ас-Самарканди (1290-е годы), Александровский роман (13-е начало 14-го века), Ахлалт Ном или Классика сыновней почтительности (1307), Новый Завет и псалмы в переводе Джованни да Монтекорвино (1310-е годы, ныне утеряны), Сутра Золотого Света на монгольском языке (1330-е годы), книга о жертвоприношениях Большой Медведице (1330-е гг.), буддийская посвятительная надпись в Цавчаал-Бумте (1345 г.), указы Юань Императоры от Хубилай-хана до Тогонтемура (1279-1368 гг.), Каменные надписи в Каракоруме (начало 14 века), надписи, обнаруженные в Турфане (начало 14 века), и надписи квадратным шрифтом (1279-1368 гг.).

Юридические документы Монголии в форме указов, указов и законов, как правило, написаны на специальном шаблонном языке. Их можно назвать юридической литературой.

«Тайная история монголов», первоначально написанная монгольским письмом, считается основополагающей классикой монгольской литературы. Помимо прозаических разделов, « Тайная история» содержит множество поэтических разделов. «Мудрость Чингисхана», «Поражение 300 Тайджууда Чингисханом» и «Мудрый спор мальчика-сироты с девятью генералами Чингиз» считаются произведениями XIV века, которые позже были скопированы в исторические хроники 17-го века.

В пергаментных сочинениях Золотой Орды есть стихи, в которых выражается тоска матери и ее далекого сына (солдата) друг по другу. Это уникальный пережиток народной литературы.

В начале 14 века монгольский принц Юньнани завершил интимную исповедь и документ о своем дарении буддистам. Примерно в это же время конфуцианский « Сяоцзин» («Классика сыновней почтительности») был переведен с китайского на монгольский и напечатан.

Переводческая работа была наиболее продуктивной во времена династии Юань. Соном Гара перевел « Ноги-бшад» Са-ски Пандита, изменив структуру предложения и изменив текст в соответствии со своими собственными взглядами. Чойджи Одсер написал множество превосходных переводов и комментариев на монгольском языке к различным основным буддийским сутрам, включая Бодхичарьяватара, сутру Банзрагч и Двенадцать деяний Будды. Он также сочинял такие стихи, как « Похвала Махакале», а также труд по монгольской грамматике под названием « Зуркхен толит». Работа Одсера была продолжена его учеником Ширабом Сенгге, который также выполнил другие фундаментальные переводы. Среди произведений, переведенных Шаравсенджем, - сутра Субашида и Алтангерель. Как уже упоминалось, был переведен «Классик сыновней почтительности» (Сяо Цзин), а также Новый Завет и Псалмы.

Краткая четырехстрочная поэма Мухаммада ас-Самарканди о мудрости (« Билиг ниген далай байю, Гохар тендече гараю, Билиг-ун йосон-и, Билиг-ту кумун медею ») и монгольские фрагменты романа об Александре отражают монгольский контакт с мусульманским Западом. В середине 13 века персидский ученый по имени Ифтихар-эддин Мухаммед перевел рассказы о Калиле и Димне ( Панчатантры ) с персидского на монгольский.

Темные века (1368-1576)

После падения династии Юань карательные экспедиции Мин положили окончательный конец имперской эпохе в Монголии, которая вошла в темную эпоху, продолжавшуюся два столетия до «третьего введения буддизма» в 1576 году. этот период, по настоящее время. Однако известно, что монгольская письменность все еще преподавалась детям в юртах и ​​что некоторые из монгольских рукописей, найденных в Олон-суме, относятся к этому периоду. В этот период рухнули относительно развитые политические, экономические и социальные структуры Монгольской империи. Каракорум был стерт с лица земли в 1380 году, а Монголия превратилась в государство, не сильно отличавшееся, если не хуже, от государства XII века, когда это была кочевая версия средневековья Европы. Однако на территории Мин были напечатаны труды на монгольском языке, в том числе словарь Хуайи yìyǔ  [ zh ] (1389 г.), китайская транскрипция «Тайной истории монголов» (1386 г.) и тантрическое руководство на китайском, тибетском, монгольском и санскрите ( 1502).

Возрождение (1576 - конец 18 века)

После того, как Даян-хан (1464-1517? / 1543?) Восстановил политическое единство и восстановил верховную власть линии Чингизидов в Монголии, третье (и более тщательное) введение буддизма, начавшееся в 1576 году, привело к дальнейшему укреплению единства между бывшими шаманскими монгольскими племенами.. Это, а также ослабление Мин в конце 16 века позволило монголам вступить в период культурного Возрождения, когда были созданы многочисленные литературные произведения многих жанров, в том числе многочисленные художественные, исторические, лингвистические, юридические и медицинские произведения. Среди сохранившихся хроник - « Алтан Тобчи» Лубсангдандзина и произведения Саганга Сечена, писателя и монгольского князя, наиболее известного своим « Эрденин Тобчи». Другие важные произведения этого периода включают анонимную аллегорию Ere koyar jagal («Два пятнистых скакуна »), посвященную свободе и нравственности, и Shar Tuuj ( Sir-a tuguji, «Желтая история»), написанную в восхвалении Даяна Хана в 17-го века.

В XVII веке ойратский литератор Зая Пандита (1599–1662) создал « Ясный сценарий». Спустя много времени после того, как в 1644 г. был переведен Maṇi bka '-' бомж Зая, показал его поэтический талант. Его ученик Ратнабхадра написал важную биографию о нем.

Монгольское Возрождение продолжалось при династии Цин (1691-1911) и правлении Богд-хана (1911-1921). Несмотря на массовые преследования коммунистов 1930-х годов с разрушением большинства монастырей, многие из этих произведений сохранились. Литературный монгольский язык, развившийся в этот период, сегодня называется классическим монгольским языком, а язык имперской эпохи и средневековья - доклассическим монгольским языком.

Кангьюры и Tanjur, перевод которого начался в Имперской эпохе, были завершены в эпохе Возрождения. Полный монгольский сборник под названием Золотой Ганджур (1628-1629) был опубликован во время правления Лигдан-хана в 113 томах. Позднее эта версия была отредактирована и переиздана в 1718-1720 годах. Tanjur был окончательно завершен в 1741-1749 и печатается в 225 томах. Самая старая письменная версия огромного эпоса « Гэсэр», монгольская версия, изданная по указу императора Канси, была напечатана в Пекине в 1716 году. Это произведение послужило источником вдохновения для двадцатитысячного стихотворного эпоса « Абай Гэсэр Хубюн» о бурятском народе и « Джангара», эпоса о калмыки, начиная с 16 - го века. « История Эндурель-хана» была опубликована в 1666 году и представляет собой выдающееся художественное произведение. Цогт Тайджи написал свое популярное стихотворение в 1621 году, которое позже было написано на каменной поверхности в 1624 году. Это стихотворение, которое существует до сих пор, содержит размышления о базовом единстве природы и человеческой любви. Во времена династии Цин Рашипунгсуг написал историю « Болор эрике» («Хрустальные четки »), завершенную в 1774 году.

Пост-ренессанс (конец 18 века - 1921 г.)

В 19 веке существовала тенденция критического мышления, когда Инджанаши и Данзанравджа высмеивали мирские занятия буддийского духовенства, а также крайности знати. Инджанаши был сыном Вангчингбала ( 1795–1847 ), монгольского чиновника, писателя и историка. Он был автором Коке судур («Голубая хроника» или «Синяя книга империи Юань»), которую Инджанаши завершил после смерти его отца.

Важные романы китайской литературы были переведены на монгольский язык, широко читались и оказали влияние на творчество китайско-монгольских авторов, таких как Инджанаши. Оригиналы включали « Сон в Красной палате», « Джин Пинг Мэй», « Путешествие на Запад» и « Романс о трех королевствах». Князь Тохтохтор выпустил книгу практических советов по ведению традиционного хозяйства. Джимбадоржи выпустил Болор Толи, энциклопедию, содержащую подробную географическую информацию и наблюдения о разных странах, в 1833 году.

Революционная литература и «Соцреализм» (1921–1989).

В 1921 году создание Временного правительства Сухэ-Батора привело к радикальным изменениям в монгольском обществе, поскольку страна резко вошла в современный индустриальный мир. Тесная связь с Советским Союзом означала, что социалистический реализм будет доминирующим литературным стилем в последующие десятилетия. Важными пионерами современной монгольской литературы были Д. Нацагдорж (1906-1937), С. Буяннемех, Ц. Damdinsüren. Среди успешных писателей послевоенного периода - С. Эрдене, Ч. Лодойдамба, С. Удвал. Литературные сюжеты часто были взяты из сельской жизни, времен борьбы Монголии за независимость и коммунистической революции или Второй мировой войны. Многие работы Б. Ринчена посвящены древней истории Монголии. Одним из самых популярных поэтов того времени был поэт-диссидент Р. Чойном, отбывавший наказание за свои произведения.

Либеральная литература (после 1989 г.)

Перестройка и демократические процессы конца 1980-х побудили монгольских писателей искать новые формы самовыражения, нарушающие позорный столб «социалистического реализма». Яркими представителями постсоветской эпохи были Б. Лхагвасурен, Г. Бадамсамбу, Б. Галсансух, Очирбатын Дашбалбар, Д. Урианхай, Ш. Гурбазар, Галсан Чинаг, Ц. Хулан и другие.

Образец

Это отрывок из стихотворения Х. Чилааджава « Аавдаа би хайртай» («Я люблю своего отца»), написанного в сентябре 1990 года. Он был адаптирован к одноименной песне 1999 года рок-группой Hurd. Форма и размер этого стихотворения типично монгольские.

Монгольский:
Намрын бороо зөөлөн шиврэхэд аав минь дуртай
Насыг нь зөөж буцсаар л байгаа шувуудад хайртай
Өөрөө өтлөвч, орчлонд үлдэнэ гэж надад хайртай
Өдрөөс өдөрт холдсоор л байгаа аавдаа би хайртай
Шар наран улам алслаад л
Саяхан онон байсан өвс навч гандаад л
Алсын зам аавын харц шиг сүүмийгээд л
Аяа намар цаг надаас нэгийг нэхээ юү?
Нэг л намар миний адил залу явсан аав минь
Эгэл хоногуудын эргэлтэд элэгдэж өтөлжээ
Эргэж тойрсон хорвоогийн шаргал намрууд
Эцгийн минь магнайг зуран зуран оджээ
Английский перевод:
Мой отец любит мягкую морось осеннего дождя
Он любит летящих птиц, уносящих его годы
Он стареет, но любит меня, так как я останусь в этом мире
Я люблю своего отца, который каждый день дистанцируется
Желтое солнце вверху продолжает уходить далеко
Трава, которая теперь была зеленой, внезапно засохла
Дальняя дорога тусклая, как взгляд моего отца
Увы, ты чего-то ищешь от меня, осенняя пора?
Мой отец, который однажды осенью был таким же молодым, как я
Через череду дней мирское было изношено и состарилось
Желтые осени, которые крутятся вокруг света
С каждым отъездом на голове моего отца оставались строчки.
использованная литература
внешние ссылки
Последняя правка сделана 2023-04-17 04:12:03
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте