Молла Панах Вагиф | |
---|---|
Молла Пуна Вакиф | |
Азербайджанская марка с изображением Моллы Панаха Вагифа | |
Визирь из карабахского ханства | |
В офисе 1769–1797 гг. | |
Назначен | Ибрагим Халил Хан |
Преемник | Мирза Джамал Джаваншир |
Личная информация | |
Родился | 1717 Юхары Салахлы, казахский султанат |
Умер | 1797 (1797-00-00)(79–80 лет) Шуша, Карабахское ханство |
Место отдыха | Мавзолей Вагифа |
Занятие | Поэт |
Молла Панах ( азербайджанский : Молла Pənah), более известный под своим псевдонимом Вагиф ( арабский : واقف, лит «заученный One») был 18-го века азербайджанский поэт, основоположник реализма жанра в поэзии Азербайджана а также видный государственный деятель и дипломат, визирь - министр иностранных дел Карабахского ханства.
В основном принято исследователи, что он родился в 1717 году, в селе САЛАХЛ, Казахская султанат. Однако, некоторые авторы, как Фирудин бека Кочарли считается Hasansu как его родина, в то время как Салман Мумтаз утверждал, 1733, как его правильную дату рождения. Его родителями были Мехди ага и Агкиз ханум, которые отправили его учиться у местного священнослужителя Шафи Эффенди для изучения арабского и персидского языков. Его семье пришлось переехать в Карабахское ханство в 1759 году после волнений между казахским султанатом и Грузинским королевством.
Через некоторое время он переехал в Шушу и основал в Саатлинском районе города свое медресе, обслуживающее 17 семей. Он был приглашен во дворец правителем Ибрагим Халил-ханом, который слышал о способности Панаха предсказывать время лунного затмения в 1769 году и был назначен эшик агаси (лицом, отвечающим за иностранные дела) ханства после перехода в шиизм из суннитского ислама. Такие авторы, как Мирза Джамал Карабаги, описывали его как «осторожного и совершенного визиря, который нашел большую известность в Иране и Руме», а Мир Мехди Хазани - как самого надежного хана.
На этой должности он прослужил 27 лет. Говорят, что он оказал важные услуги в политической и общественной жизни своего ханства. Он принимал участие в строительстве и планировании Шуши, сыграл важную роль в установлении политических отношений между ханством и Грузией и Россией. В связи с этим он несколько раз ездил в Тбилиси, где подружился с принцем Грузии Юлоном и посвятил ему мухаммас. Переписка с Россией была инициирована Вагифом, и эти письма были отправлены Екатерине II.
Мавзолей Вагифа в Шуше до оккупации города армянскими войскамиВ качестве визиря Вагиф много сделал для процветания и политического роста Карабахского ханства. Кроме того, он играет важную роль в организации обороны Шуши во время набегов Aga Мухаммед шаха Каджара из Персии в 1795 и 1797. Он пытался скрепить союз Карабаха, Грузии, Эриванской ханство и Талыша ханства против Каджара безуспешно.
Историк Мирза Адигезал бек записывает следующую, возможно, апокрифическую историю: во время осады Шуши в 1795 году, которая упорно сопротивлялась, несмотря на подавляющую численность армии Ага Мухаммеда, у шаха был следующий куплет персидско-индийского поэта Урфи, прикрепленный к стреле и выстрелил за стены города:
منجنیق فلک سنگ فتنه می بارد تو ابلهانه گریزی به آبگینه حصار؟ | Сумасшедший! Град камней спускается с небесной катапульты, а вы ждете чудес в стеклянных стенах? |
Шах играл на значении слова «Шуша»: «стекло» на персидском (и азербайджанском ) языке. Когда послание было доставлено правителю Шуши Ибрагим-Халил-хану, он обратился к своему визирю Вагифу, который немедленно написал следующий ответ на оборотной стороне послания:
من آنست گرنگهدار که من می دانم شیشه را در بغل سنگ نگه میدارد | Если мой защитник - тот, кого я знаю, [он] защитит стекло вместе с самым твердым камнем. |
Получив письмо с этим стихотворением, шах пришел в ярость и возобновил пушечную атаку на Шушу. Однако через 33 дня шах снял осаду и направился в Грузию.
Президент Азербайджана Ильхам Алиев перед разрушенным мавзолеемШах Каджар вторгся в Карабах второй раз в 1797 году, после того как российские войска, ненадолго оккупировавшие Кавказ, были выведены после смерти Екатерины II. На этот раз Карабах переживал засуху и не мог сопротивляться. Ибрагим-Халил-хан бежал из Шуши, и город быстро пал. Вагиф был заключен в тюрьму и ожидал смерти на следующее утро, но был спасен, когда шах был убит той же ночью при загадочных обстоятельствах.
Отсрочка длилась недолго. Сын Мехрали-бека Джаваншира, Мухаммед-бек Джаваншир, считавший себя полноправным наследником престола, оказался в вакууме власти после того, как персидская армия, лишившаяся шаха, вернулась в Иран. Увидев в Вагифе верного последователя своего дяди, он казнил Вагифа и его сына Али. Во время его смерти его дом был разграблен, и многие из его стихов были утеряны.
Останки Вагифа хранились в Шуше, где в советское время в 1970-х годах был построен мавзолей его имени. Этот мавзолей был разрушен в 1992 году во время Первой войны в Нагорном Карабахе. Судьба останков Вагифа неизвестна. Другой музей был открыт 20 ноября 1970 года в Казахстане.
Несмотря на обстоятельства его смерти, поэзия Вагифа сохранилась. Его стихи были впервые собраны в 1856 году и опубликованы армянским писателем Мирзой Юсифом Нерсесовым в Темир-Хан Шуре вместе с другим армянским поэтом Мирзаджаном Мадатовым. Вскоре после этого его стихи были опубликованы Адольфом Берге в Лейпциге в 1867 году при содействии Фатали Ахундова, известного азербайджанского драматурга XIX века.
Произведения Вагифа знаменуют собой новую эру в азербайджанской поэзии, рассматривая более приземленные чувства и желания, а не абстрактные и религиозные темы, преобладающие в суфийской поэзии того времени. Это было главным отличием Вагифа от его предшественников и сделало его основоположником жанра реализма в азербайджанской поэзии.
Язык стихов Вагифа также был качественно новаторским: живым, простым и очень приближенным к азербайджанскому языку. Стихи Вагифа оказали большое влияние на азербайджанский фольклор, и многие из них неоднократно используются в народной музыке ашиков (странствующих менестрелей).
Пример:
Байрам Oldu, HEC bilmirəm neyləyim Бизим evdə долу çuval да YOXDUR Dügiylə Yağ Хами çoxdan tükənmiş Ət ГЭЦ ələ düşməz, Мотол да YOXDUR Бизит б dünyada nə malımız вар Nə də evdə sahibcamalımız да вар Вагиф, öyünmə ки, kamalımız вар Allaha şükür ки, Камаль да Yoxdur | Это праздник, не знаю, что делать Все мешки пусты в нашем доме Рис давно нет, масло тоже исчерпано Ни мяса у нас нет, ни сыра, который наш В этом мире у нас нет ничего, что наше, И счастье не благодать наши дома Вагиф, не возлагай надежд на наши мозги Слава Богу, наши мозги где-то бродят |